Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

[Саха Википедия] Fwd: Медведев и информационные технологии. Республика Карелия

Из-за каких-то неясных проблем вчерашнее моё письмо не попало в рассылку. Пересылаю
с незначительными правками.
Приношу извинения, если кто-то получит выпуск два раза.

Доброго времени,
тема сегодняшнего письма - Медведев в Карелии.

Как пишут информагентства, в Петрозаводске президенту показали возможности использования
современных информационных технологий в государственных делах.
Оказывается Карелия "была не случайно выбрана для проведения этого мероприятия.
По интегральному индексу готовности к информационному обществу Карелия занимает
7 место среди субъектов Федерации, по использованию информационно-коммуникационных
технологий в государственном и муниципальном управлении - 4 место (впереди Москва,
Санкт-Петербург и Чувашская Республика), по использования ИКТ в культуре - 3
место (впереди Москва и Ханты-Мансийский автономный округ), по использованию
ИКТ для развития региона - 7 место. В соответствии с оценкой, сделанной по методологии
ООН, по представительству органов власти в Интернете Карелия заняла 2 место в
России, заметно опередив Москву (6 место) и Санкт-Петербург (11 место)". Конец
цитаты. (Полностью материал тут: http://gov.karelia.ru/gov/News/2008/07/0717_04.html).
Интересно какие места занимает Республика Саха в этом официальном (?) рейтинге?

В статье очень позитивно описали знакомство Медведева с республикой. Рекомендую.

Позже Медведев провёл заседание президиума Госсовета, которое было посвящено
развитию информационного общества в РФ.
Как сообщают "Вести", президент подчеркнул, что "разница в информационной готовности
людей и создает так называемый информационный разрыв или "информационное неравенство".

"Это цифровое неравенство мы должны преодолеть, - сказал Дмитрий Медведев. -
Мы должны этим заниматься, и надеюсь, что ключевую роль здесь сыграют региональные
программы информатизации, а также внедрение соответствующих образовательных стандартов
и программ, развитие непрерывного образования"

Дмитрий Медведев не исключил, что государство может помочь оплатить отдельным
категориям граждан подключение к Интернету. Заявив о необходимости внедрения
широкополосного доступа в мировой сети, президент отметил возможность предусмотреть
систему компенсаций для отдельных категорий граждан, например, для учащихся и
студентов. Глава государства подчеркнул также необходимость развития дистанционных
технологий, прежде всего в образовании и медицине.

По мнению Дмитрия Медведева, Россия обладает всеми возможностями, чтобы стать
одной из стран-лидеров в сфере развития информационно-коммуникационных технологий.
Вы сомневаетесь?
Такой же сомневающийся автор написал статью "Чиновник в Интернете" в деловой
газете "РБК Дэйли": http://www.rbcdaily.ru/2008/07/17/focus/362104

Впрочем, грамотный руководитель даже при плохой игре должен сохранять хорошую
мину, пусть народ "съест" эту сладкую ложь. Мне думается, что ускоренное развитие
ИКТ и ликвидация чрезмерной отсталости в этой сфере уже большой плюс, и хорошо,
что президент обратил внимание на это невозделанное поле.

В заключение приведу ссылку на ироническую статью "Московского комсомольца":
http://www.mk.ru/blogs/MK/2008/07/18/politic/362659/ (называется "Медведеву вскружили
голову").

С искренним уважением,
Николай Павлов
p.s. Создал страничку в википедии, посвященную переводу терминов, слов и выражений
на язык саха: http://sah.wikipedia.org/wiki/Тылбаастаныахтаах_тиэрминнэр,_тыллар,_этиилэр
(если ссылка отобразится некорректно, просто скопируйте название страницы "Тылбаастаныахтаах_тиэрминнэр,_тыллар,_этиилэр"
и вставьте в поиск). Прошу поучаствовать.

Саха Википедия - http://sah.wikipedia.org/

Ответить   Sat, 19 Jul 2008 02:59:57 +0400 (#763677)

 

Ответы:

Доброго времени,
сегодня получил от Екатерины Плыс, координатора проекта, один любопытный документ
под названием "Ленская резолюция" - итоговый документ международной конференции
"Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве".
Который и предлагаю Вашему вниманию:

Международная конференция
<<Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве>>
(Якутск, Российская Федерация, 2-4 июля 2008 г.)

Итоговый документ
<<Ленская резолюция>>

2-4 июля 2008 г. в г. Якутске (Российская Федерация) под эгидой ЮНЕСКО состоялась
Международная конференция <<Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве>>,
ставшая вкладом России в проведение объявленного в 2008 г. ООН Международного
года языков.

Организаторами конференции выступили Правительство Республики Саха (Якутия),
Федеральное агентство по культуре и кинематографии, Бюро ЮНЕСКО в Москве, Комиссия
Российской Федерации по делам ЮНЕСКО, Российский комитет Программы ЮНЕСКО <<Информация
для всех>>, Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества, Национальная
библиотека Республики Саха (Якутия), Национальный комитет Республики Саха (Якутия)
по делам ЮНЕСКО.

В работе конференции приняли участие более 100 представителей 15 стран со всех
континентов: руководители и сотрудники межправительственных и международных неправительственных
организаций, государственных органов управления, учреждений и институций сферы
культуры, образования, науки, информации и коммуникации, бизнеса, гражданского
общества, СМИ, политические и общественные деятели, ведущие эксперты.

На конференции прошло обсуждение политических, культурных, социальных, этических,
технологических и иных аспектов изучения и развития языкового и культурного разнообразия
в киберпространстве; вопросов использования информационно-коммуникационных технологий
в целях сохранения языков.

Делегаты конференции приняли участие в работе 3 пленарных заседаний и 5 тематических
секций конференции: <<Политические, этические и правовые аспекты развития многоязычия
в киберпространстве>>; <<Интернет и другие медиа>>, <<Роль библиотек в сохранении
языкового разнообразия>>; <<Языки и образование>>; <<Сохранение и развитие культурного
разнообразия>>.

По итогам работы конференции участниками была принята следующая резолюция:

Мы, участники конференции <<Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве>>
(Якутск, Российская Федерация, 2-4 июля 2008 г.),

1. напоминая о Всеобщей декларации о культурном разнообразии, принятой на 31-ой
сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в 2001 году, в которой отмечается, что
культурное разнообразие, будучи источником обменов, новаторства и творчества,
также необходимо для человечества, как биоразнообразие для живой природы и является
общим достоянием человечества,

2. напоминая о Рекомендации о развитии и использовании многоязычия и всеобщем
доступе к киберпространству, принятой на 32-й сессии Генеральной конференции
ЮНЕСКО в 2003 году,

3. напоминая об основных документах Всемирного саммита по информационному обществу
- Декларации принципов и Плане действий (1-й этап, Женева, 2003), а также Тунисском
обязательстве и Тунисской программе для информационного общества (2-й этап, Тунис,
2005), в которых отмечается важность сохранения культурного и языкового разнообразия
и приводится комплекс мер, необходимых для достижения указанной цели,

4. обращая внимание на необходимость сохранения многоязычия, поскольку в языках
заключен огромный объем человеческих знаний и наследия; языки являются инструментом
социализации, выражения и передачи социальных и культурных традиций, служат средством
самоидентификации и представляют большую ценность для людей, говорящих на них,

5. отмечая, что распространение многоязычной информации об истории, языках и
культурах различных народов способствует укреплению толерантности и взаимопонимания,
являясь одним из важнейших факторов обеспечения стабильного и мирного развития
современной цивилизации,

6. обращая внимание на то, что исключение каких-либо языков из киберпространства
может привести к еще большему углублению цифрового разрыва,

7. учитывая возможности, которые предоставляют современные информационные технологии
для сохранения языкового и культурного наследия, а также для равноправного и
всеобщего доступа к знаниям,

8. отмечая послания Генерального директора ЮНЕСКО в связи с проведением в 2008
г. Международного года языков, Всемирного дня культурного разнообразия во имя
диалога и развития 21 мая, а также Международного дня родного языка 21 февраля,

9. с благодарностью отмечая послание Генерального директора ЮНЕСКО участникам
Международной конференции <<Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве>>,

10. выражая благодарность Правительству и народу Республики Саха (Якутия) за
их сердечное гостеприимство, которое способствовало успеху настоящей конференции,

считаем необходимым:

а) использовать все возможности для того, чтобы пропагандировать идею о необходимости
сохранения языкового и культурного разнообразия, в том числе в киберпространстве;

б) подчеркивать важность выполнения Рекомендаций
* Всемирного саммита по информационному обществу (Женева, 2003, и Тунис, 2005),
* международной конференции <<ЮНЕСКО между двумя этапами Всемирного саммита по
информационному обществу>> (Санкт-Петербург, 2005), в частности, по направлению
действий С8 <<Культурное разнообразие и культурная самобытность, языковое разнообразие
и местный контент>>,
* тематической встречи <<Роль многоязычия в обеспечении культурного разнообразия
и всеобщего участия в киберпространстве (Мали, Бамако, 2005);

в) призвать Межправительственный совет Программы ЮНЕСКО <<Информация для всех>>
рассмотреть возможность создания экспертной группы по многоязычию в киберпространстве;

г) предложить ЮНЕСКО и Всемирной сети в поддержку языкового разнообразия (MAAYA)
идею проведения Всемирного саммита по языковому разнообразию в киберпространстве;

д) поддержать инициативу Африканской академии языков (ACALAN) и MAAYA по созыву
Всемирного форума по многоязычию.

В частности, мы предлагаем:

е) призвать все заинтересованные организации и частных лиц к сотрудничеству с
сайтом ЮНЕСКО <<Языки важны!>>, посвященным Международному году языков, а также
с дискуссионным форумом <<Коммуникация и информация>>, организованным ЮНЕСКО
в рамках деятельности по выполнению решений Всемирного саммита по информационному
обществу, в части направления действий С8 <<Культурное разнообразие и культурная
самобытность, языковое разнообразие и местный контент>>, путем размещения информации
об их собственных проектах в поддержку языкового разнообразия;

ж) призвать национальные комитеты Программы ЮНЕСКО <<Информация для всех>> к
выработке программ по языкам коренных народов и миноритарным языкам с целью развития
языкового и культурного разнообразия в киберпространстве;

з) привлекать внимание правительственных и других организаций управления телевидением,
радио и мобильной телефонной связью к необходимости учитывать возможность использования
новейших технологий для вещания на миноритарных языках в процессе перехода СМИ
на цифровое вещание;

и) продолжать поиск справедливых решений, уравновешивающих международное законодательство
в области авторского права и интеллектуальной собственности и нормативную правовую
базу создания электронных библиотек, поддерживающих языковое и культурное разнообразие;

к) усиливать поддержку деятельности библиотек, музеев и архивов по обеспечению
доступа к многоязычным ресурсам, по сохранению многоязычия и распространению
информации о языковом и культурном разнообразии;

л) содействовать разработке и распространению соответствующего свободного программного
обеспечения, шрифтов и других технических средств, необходимых для использования
языков в киберпространстве;

м) содействовать разработке и распространению общедоступного унифицированного
набора шрифтов и диакритических знаков для поддержки языков всех народов Российской
Федерации, а также, по мере необходимости, расширению возможностей Unicode;

н) продолжать деятельность по документированию, сохранению и развитию языков,
в особенности миноритарных, с помощью новейших информационных технологий;

о) оказывать дальнейшую поддержку деятельности по созданию многоязычных тезаурусов
и словарей и включению миноритарных языков в тезаурусы по культурному наследию,
утвердившиеся в международной практике - такие, как UNESCO, HEREIN, ICONCLASS,
Getty, Garnier и др.;

п) продолжать изучение этических аспектов сохранения языкового и культурного
разнообразия в киберпространстве и учитывать их в деятельности по сохранению
и продвижению такого разнообразия;

р) наращивать деятельность по введению миноритарных языков в образовательные
системы, пропагандировать и поддерживать эти языки и расширять сферу их применения
в правительственных учреждениях, в науке, искусстве, на телевидении, радио и
т. д.;

с) предлагать государствам-участникам проводить мониторинг языкового разнообразия
в сети Интернет;

т) расширять сотрудничество со всеми заинтересованными организациями, в том числе
Международной федерацией библиотечных ассоциаций (IFLA), Конференцией директоров
национальных библиотек (CDNL) и Международным форумом библиотекарей коренных
народов (IILF);

у) просить Правительство Республики Саха (Якутия) рассмотреть возможность создания
экспертного центра изучения и развития многоязычия в киберпространстве и всемирного
обмена соответствующим опытом.

Конец цитаты.
Комментировать пока ничего не буду, замечу лишь, что был свидетелем рождения
документа, когда организаторы сели вокруг бильярдного стола в гостиной теплохода
и делали набросок. Процесс был чрезвычайно непростой, было много споров и было
очень интересно слушать как предлагались те или иные предложения, как они отвергались
или принимались, как оттачивались формулировки. Затем было обсуждение на общем
собрании, где и было предложено назвать документ своим уникальным именем: Ленская
резолюция. (Напоминаю, что основная рабочая часть конференции прошла на теплоходе,
плывшем по великой реке Лене).

С уважением,
Николай Павлов,
Якутск

Саха Википедия - http://sah.wikipedia.org/

Ответить   Thu, 07 Aug 2008 23:49:09 +0400 (#767976)

 

Доброго времени, друзья.

Саха википедия в последний месяц обрела своего бюрократа. Теперь мы сами можем
назначать в свой раздел администраторов, не обращаясь с просьбами к администраторам
Меты. Появляется больше возможностей для дальнейшего развития.
Инициированы выборы технического администратора. По замыслу в данном случае определение
"технический" означает следующее: Михаил Кыраhа, как айтишник будет заниматься
администрированием в технической сфере - обустраивать раздел, связываться с разработчиками
движка, переводить интерфейс (редактировать перевод), отвечать на вопросы участников
и разрешать их затруднения в области html и вики-разметки, применения шаблонов
и заниматься прочими делами, требующими технической компетенции. Уверен, что
его знания, кругозор, владение языками и уважение к родной культуре окажутся
существенным подспорьем для поступательного развития проекта.

Плзавчера количество статей раздела перевалило за 400. Сделано это благодаря
деятельности практически одного человека, который создает большое количество
коротких статей на самые разные темы. Представился он как Timir, к сожалению
пока о нём больше ничего не известно. Содержание его статей вполне отвечает требованиям
и духу википедии, написано на хорошем якутском языке. Единственно, что меня,
человека в общем то консервативного, смущает, это его приверженность к английскому
транскрибированию заимствованных слов. Например он пишет Эуропа и Эуразия вместо
общепринятых Европа и Евразия. Одновременно он против активного объякучивания
("наhаа сахатытыы") этих слов, то есть против приспособления заимствованных слов
к якутскому фонетическому строю, по его мнению английские и русские слова должны
записываться (и видимо произноситься) максимально близко к оригиналу. Не Бикипиидийэ
(или Бикипиэдийэ), и даже не Википедия, а Уикипедия. Я инициировал несколько
обсуждений в республиканских форумах с целью промониторить мнение общественности,
посмотрим каков будет итог. Вас, уважаемые друзья, я тоже прошу высказаться,
было бы интересно услышать мнения всех вне зависимости от этнической принадлежности
и знания языков.
Для этого просто ответьте на это письмо.

В заключение даю ссылку на страничку выборов админа: http://sah.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B8%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D0%B9%D1%8D:%D0%90%D0%B4%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B0%D1%80
Прежде чем проголосовать, можете задать кандидату "предвыборные" вопросы.

С уважением,
Николай Павлов
Саха Википедия

Ответить   Mon, 11 Aug 2008 01:48:51 +0400 (#768450)

 

Здравствуйте,

Слово "Википедия" или "Европа" онемечивают, ополячивают и т. д значит нужно и
объякучивать, используя при этом якутские нормы транслитерации. Бикипиидийэ!
Никаких Уикипедия.

C уважением, Kranch

-----Original MessageFrom: halan <hal***@y*****.ru>
To: "culture.people.sakhawikipedia" <downpo***@m*****.ru> (14141530)

|
|Доброго времени, друзья.
|
|Саха википедия в последний месяц обрела своего бюрократа. Теперь мы сами можем
|назначать в свой раздел администраторов, не обращаясь с просьбами к администраторам
|Меты. Появляется больше возможностей для дальнейшего развития.
|Инициированы выборы технического администратора. По замыслу в данном случае
определение
|"технический" означает следующее: Михаил Кыраhа, как айтишник будет заниматься
|администрированием в технической сфере - обустраивать раздел, связываться с
разработчиками
|движка, переводить интерфейс (редактировать перевод), отвечать на вопросы участников
|и разрешать их затруднения в области html и вики-разметки, применения шаблонов
|и заниматься прочими делами, требующими технической компетенции. Уверен, что
|его знания, кругозор, владение языками и уважение к родной культуре окажутся
|существенным подспорьем для поступательного развития проекта.
|
|Плзавчера количество статей раздела перевалило за 400. Сделано это благодаря
|деятельности практически одного человека, который создает большое количество
|коротких статей на самые разные темы. Представился он как Timir, к сожалению
|пока о нём больше ничего не известно. Содержание его статей вполне отвечает
требованиям
|и духу википедии, написано на хорошем якутском языке. Единственно, что меня,
|человека в общем то консервативного, смущает, это его приверженность к английскому
|транскрибированию заимствованных слов. Например он пишет Эуропа и Эуразия вместо
|общепринятых Европа и Евразия. Одновременно он против активного объякучивания
|("наhаа сахатытыы") этих слов, то есть против приспособления заимствованных
слов
|к якутскому фонетическому строю, по его мнению английские и русские слова должны
|записываться (и видимо произноситься) максимально близко к оригиналу. Не Бикипиидийэ
|(или Бикипиэдийэ), и даже не Википедия, а Уикипедия. Я инициировал несколько
|обсуждений в республиканских форумах с целью промониторить мнение общественности,
|посмотрим каков будет итог. Вас, уважаемые друзья, я тоже прошу высказаться,
|было бы интересно услышать мнения всех вне зависимости от этнической принадлежности
|и знания языков.
|Для этого просто ответьте на это письмо.
|
|В заключение даю ссылку на страничку выборов админа: http://sah.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B8%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D0%B9%D1%8D:%D0%90%D0%B4%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B0%D1%80
|Прежде чем проголосовать, можете задать кандидату "предвыборные" вопросы.
|
|С уважением,
|Николай Павлов
|Саха Википедия
|
|
|
|--
|С искренним уважением,
|halan
|
|Саха Википедия - http://sah.wikipedia.org/
|
|-*| Информационный канал Subscribe.Ru
|Подписан адрес: downpo***@m*****.ru
|Код этой рассылки: culture.people.sakhawikipedia
|Архив листа: http://subscribe.ru/archive/culture.people.sakhawikipedia
|Написать в лист: mailto:culture.people.sakhawikipedia-list@subscribe.ru
|Отписаться: mailto:culture.people.sakhawikipedia-14141530-unsub@subscribe.ru?subject=68052
|
|http://subscribe.ru/ http://subscribe.ru/feedback
|

Саха Википедия - http://sah.wikipedia.org/

Ответить   Tue, 19 Aug 2008 00:12:38 +0400 (#769944)

 

Если так выглядят заимствованные в якутский слова на -ия/-ia, то да, надо
использовать существующие нормы. Благо поменять логотип технически несложно.

Вячеслав

Ответить   Tue, 19 Aug 2008 05:03:34 +0400 (#769964)

 

Добрый день, друзья!

Современные иностранные солва перенимаются в якутский язык (как и в
многие другие современные языки), НЕ меняя своего звучания.

Сравните:

Компьютер (англ., нем., рус., якт.)

Менеджмент

Интернет

и даже: Бассейн, аэробика, косметика.

Любые попытки переделать эти слова в якутский режут ух и могут быть
поняты как шутка. Мэнэдьимэн .. понятно? :-)

Википедия - каждому якуту ясно и понятно. Это - слова нового столетия!
Якутский звуковой аппарат (язык, губы и пр. органы речи) давно
перестроился под новые условия!

Так будем ли тратить время на дискуссии?

К.

2008/8/19 V. Ivanov <amike***@g*****.com>:

Ответить   Tue, 19 Aug 2008 07:59:52 +0200 (#769984)

 

Zitiere Katerina Potapova (19.08.2008, 10:59:52):

Я полагаю (солидаризуясь в целом с мнением Катерины), что новейшие заимствования
должны звучать так, как они и звучат в непосредственном языке-источнике заимствования,
то есть в русском.

Посему "Википедия".

Denis

Ответить   Tue, 19 Aug 2008 11:14:30 +0500 (#769993)

 

Доброго времени,
вопрос в общем-то шире, чем судьба одного слова и проекта, как бы он ни был значим
для нас))).

Здесь я выскажу свою личную точку зрения.
Каждый современный язык заимствует слова из других, обычно более распространённых
языков (с бОльшим словарным запасом в той области, из которой берется слово,
например, в компьютерной области русский язык заимствовал слова из английского,
в каких-то других областях - из французского и т.п.). Это процесс нормальный.
Заимствованные слова "входят" в язык либо почти без изменения фонетического строя,
либо в виде, приспособленном под нормы заимствующего языка.
"Крупные" языки "коверкают" слова без стеснения (это мы наблюдаем например в
турецком или японском языках). В русском языке также большинство слов приспособлено
к собственной фонетике (н-р, не компю:тэ).
В миноритарных же языках, развивающихся (здесь: заимствующих слова) в условиях
тотального прессинга мажоритарного языка (в социальном плане, в культурной области,
собственно в грамматическом строе языка и т.п.) эти процессы проходят обычно
с разрушением/игнорированием собственных грамматических правил.
Пользователи/носители миноритарного языка как бы переносят свои социальные проблемы
адаптации на язык. То есть собственный "бедный", "неразвитый", "деревенский",
"мужицкий" (вспомним состояние русского языка в "допушкинскую эпоху") язык и
его нормы активно забываются. Человек, даже говоря на своем языке, подсознательно
пытается приблизиться к нормам "культурного" языка. В итоге даже родные слова
и их произношение (не говоря уже о заимствованных словах) кажутся нелепыми, смешными
и даже "непонятными".

Я не призываю здесь, сегодня, немедленно все заимствованные слова "переделать"
и сделать обязательной нормой "коверкание". Но я за бережное отношение к родному
языку. Слова факультет и университет пусть останутся такими, какими мы и наши
отцы и деды привыкли их произносить. Здесь я вынужден сделать небольшой экскурс
в историю. В 50-е - 70-е годы среди якутских филологов была дискуссия на эту
тему. В итоге в Москве (!) приняли нормы якутского языка, которые в вольном изложении
звучали так: дореволюционные заимствования говорите и пишите в якутской фонетической
традиции (н-р, стол=остуол), а поздние заимствования будьте любезны писать и
требовать писать у школьников и журналистов/писателей максимально приближенными
к русскому грамматическому строю. Вот почему мы привыкли говорить и писать "факультет",
а не допустим "бакылтыат".

Вместе с тем, язык - во многом дело привычки. Я например привык в семье пользоваться
словом "каарта" (географическая карта), и когда Бэрт Дьикти при переводе интерфейса
МедиаВики написал "хаарта", мне это сразу резануло глаза. Но постепенно, к своему
удивлению обнаружил, что это слово с буквой "х" уже не так мне неприятно)))).
Наш известный филолог и энтузиаст сохранения родного языка Дапсы мне сказал,
когда я к нему обратился с вопросом как правильно с его точки зрения писать новое
заимствованное слово: пиши сообразуясь с нормой языка, а если есть несколько
вариантов, не противоречащих этой норме - пиши как хочешь, потому что только
от людей, которые пользуются этим словом зависит, как оно приживется в языке.
То есть это зависит от нас с вами.

Резюме: Я думаю, что слова которые вошли в язык в XX в. можно и нужно оставить
в более привычном для уха и глаза варианте, не раздражая среднее и старшее поколение
"коверканием". А новые слова, к которым еще не привыкли люди, нужно писать сообразуясь
с нормами родного языка, хотя и не слишком при этом отдаляясь от оригинального
произношения/написания.

Спасибо.

Николай

19.08.08, 10:14, "UdmNews" <udmne***@g*****.com>:

Ответить   Tue, 19 Aug 2008 12:42:35 +0400 (#770016)

 

Дээ, мягко говоря, странно слышать такое от филолога, вроде ученого. Который
должен был защищать свой родной язык, а не подкладываться под чужие правила.
Родная речь для неё режет слух и слушается как шутка...

Это звучит как, если бы когда пришли оккупанты, сказать: оо, враги у наших ворот!
Зачем обороняться, сражаться, раз уж они здесь!

Вместо того чтобы помочь сохранять язык (неужели ей неизвестно, что не переделывая
на свой лад новые слова, мы постепенно убиваем свой язык), она призывает, даже
не вторичному, подражанию (английскому слову management прекрасно соответствует
русское слово "управление", а на якутском можно перевести как "салайыы", "салалта").
Надо находить якутские слова на новые иностранные слова (smiley - смайлик - мичилик).
Если нет слов, надо обязательно обьякучивать исходное слово, а не его кальку
на русский. Только так сохраним свой язык. Я никак не ПРОТИВ русского языка,
я ЗА якутский язык. Скоро, думается, таким же макаром наши ученые будут защищать
китайские заимствования. Грустно...
YтYктээйи хаhан ба5арар иккис, соппой уопсааччы буолар.

Ответить   Tue, 19 Aug 2008 18:16:53 +0400 (#770069)

 

Бэрт Дьикти,

всех нас объединяет одна благая цель - сохранить родной язык! Баар
буоллун еруу саха тыла!

На счет филологии: я сторонница Описывающего подхода к языку. А есть и
ПРЕДписывающий подход.

А как ты кстати скажешь по-якутски

аудио-видео-инженер ?

На счет рус. менеджмент -- якт. салалта ? Есть разные уровни
управления: leadership, management ... Смотри цитату Уоррена Бенниса:

<<Менеджеры поступают правильно, а лидеры делают то, что нужно>>.
http://www.competitive.ru/guru_of_management_leaders_85.shtml

Оригинал:

"Managers are people who do things right, while leaders are people who
do the right thing."
- Warren Bennis in On Becoming a Leader

КП

Саха Википедия - http://sah.wikipedia.org/

Ответить   Tue, 19 Aug 2008 19:56:53 +0200 (#770128)

 

Насколько я понимаю, это была политика во всём СССР. Во всяком случае в
осетинском практика точно такая же. Объяснялась она облегчением
терминологической и унификационной работы, которая (при заимствовании с
орфографией) как бы перекладывалась из регионов на плечи большого русского
языка.

Пожалуй, никто сейчас не станет запрещать "оякучивать" новые заимствования,
но при этом важно не заняться самодеятельностью на базе Википедии (один из
основных и важнейших устоев Википедии в том, что Википедия -- вторичный
источник знаний, в нём нет места для экспериментов и собственных
исследований). И важно не войти в конфликт с существующей письменной
традицией (якутской литературой и журналистикой).

Вячеслав

Ответить   Tue, 19 Aug 2008 22:11:08 +0400 (#770136)

 

hы!
audio-video-engineer -
тыас-уус уонна биидийэ эндьиниэрэ

Managers are people who do things right, while leaders are people who do the
right thing -
салалта сепке он'орор, ба?ылык себY он'орор.

Саха тыла баай. Этиини, кэпсээни барытын керен хайдах ба?арар тылбаастыахха сеп.

Дело в том, что даже самодеятельностью почти никто не занимается. Не говоря уже
про ученых. Теперь, когда якутский институт гуманитарных исследований опустили
до российской науки (зарплату получают из Москвы, при этом работы не на русском
языке не считаются трудом и не учитываются), а, также, вообще, сделали отделом
института малочисленных народов севера (догнали и добавили), даже и ученым работать
на якутский язык стало проблематичным.

Саха Википедия - http://sah.wikipedia.org/

Ответить   Wed, 20 Aug 2008 03:02:06 +0400 (#770200)

 

19.08.08, 22:11, "V. Ivanov" <amike***@g*****.com>:

Да, та или иная языковая ситуация является базисом для функционирования Википедии,
но справедливо и обратное утверждение: Википедия влияет на языковую ситуацию.
Особенно если она только один из немногих функционирующих в сети проектов на
данном языке.

Скажу больше, я когда принимал для себя решение инициировать Вики на якутском
языке руководствовался отнюдь не желанием добавить к проектам Викимедиа еще один
языковой проект, тем самым развивая Википедию в общем. Для меня основной задачей
была как раз поддержка родного языка посредством такого мощного инструмента как
Википедия.

Несомненно девиз википедии сделать знания доступными людям прекрасен сам по себе.
Но развитие Вики на языке саха для меня не самоцель. Она может помочь нашим родным
языкам освоить просторы интернета и в конечном счете помочь языкам развить свою
терминологическую и иную базу до таких глубин и высот, чтобы язык мог обслуживать
любые области человеческой деятельности. Википедия с его демократичной технологией
участия и высокоморальными принципами может стать тем паровозом (по крайней мере
одним из), который потянет язык в киберпространство и IT, а носителям языка (особенно
юным) даст уверенность в силе родного языка, и сподвигнет их на пользование языком
в самых разных областях и ситуациях.

Конфликт со сложившейся традицией в литературе и беллетристике действительно
может быть опасен тем, что мы отвратим/отдалим наиболее подготовленную в профессиональном
плане аудиторию от Википедии. Но и панически бояться его не следует. Конфликты
неизбежны, но иногда даже в споре рождается истина. Попробуем соблюсти только
цивилизованные рамки, и помнить о целях и задачах национальных википедий. Тогда
и конфликты будут на пользу, а не во вред проекту.

С уважением,
Николай

Ответить   Wed, 20 Aug 2008 04:36:43 +0400 (#770203)

 

Zitiere V. Ivanov (19.08.2008, 23:11:08):

Это не сколько политика, сколько отражение реальных процессов в языках. Изучив
русский язык, носители миноритарных язков en masse уже не видели нужды преобразовывать
многочисленные слова, отражающие новую реальность в духе заимствований прежних
лет.

Желающие непременно оперировать именно с "преобразованными" формами обычно не
учитывают того, что эти форми очень своеобразно стилистически маркируют речь
(которая в крайнем случае может восприниматься даже как пародия не неграмотную/деревенскую
речь, речь стариков и т.п.)

Поэтому как общее правило упомянутую норму и следует применять.

Разумеется, в названиии различных имиджевых проектов (т.е. с акцидентными целями)
"преобразованные" формы вполне могут употребляться. Если википедию рассматривать
как такой проект, то, конечно, можно подумать и над использованием формы "Бикипиидийэ"
(при этом держа в голове не то очевидно ложное утверждение, что "так правильно
по-якутски", а соображение о том, что такая якутизированная форма избрана умышленно
для подчёркивания якутскости проекта / наличия в нём якутской составляющей).

Так что доверьтесь своему вкусу, чувству меры и языка, и "думайте сами, решайте
сами", поскольку мвсе заинтересованные стороны к одному мнению вряд ли придут.

Denis

Ответить   Wed, 20 Aug 2008 09:32:07 +0500 (#770221)

 

20.08.08, 08:32, "UdmNews" <udmne***@g*****.com>:

не

Что было первичнее реальная ситуация в языках или языковая политика сейчас наверное
должно интересовать специалистов. Нас это, видимо, интересует только в качестве
эмоционального обоснования той или иной позиции. Как человек по сути начавший
использовать этот аргумент, приношу извинения.
"Преобразованные" слова действительно маркируют речь говорящего. И действительно,
часть людей это может воспринимать и как пародию, и как нечто принадлежащее к
архаическому слогу. Но я подозреваю, что несмотря на практически равные условия
в которых находились те или иные языки Советского Союза, уровень русификации
произношения и написания был разным. И то, что кажется к примеру среднестатистическому
башкиру, неразумным с точки зрения произношения, вполне может оказаться вполне
естественным для бурята. Я имею в виду не конкретную форму слова, а степень изменения
слова под фонетику языка, если так можно выразиться.
Насчет ложности и истинности той или иной формы слова тоже позвольте поспорить
;-) Да, слово википедия в якутском языке появилось недавно (если вообще появилось)
и утверждать, что говорить так или иначе абсолютно правильно или абсолютно неправильно
- нерационально. Но существуют нормы языка. И мы вполне можем и должны с позиции
этих норм оценить тот или иной вариант произнесения/написания слова (с точки
зрения его "правильности"). Ничего ложного я тут не вижу.
А вот с утверждением "все заинтересованные стороны к одному мнению вряд ли придут"
я полностью согласен. Увы, это так.
Мы можем только постараться учесть мнение всех сторон и в каждом случае (их будет
не так много) максимально щадить самолюбие каждого. Ради общей цели.

Николай,
Якутск

Саха Википедия - http://sah.wikipedia.org/

Ответить   Wed, 20 Aug 2008 12:13:47 +0400 (#770253)

 

Zitiere halan (20.08.2008, 13:13:47):

Дык, норма-то в том и состоит, что новейшие заимствования усваиваются без существенной
фонетической адаптации (об этом правильно писала Катерина).

Применение дооктябрьских закономерностей фонетической адаптации СЕЙЧАС - это
уже не норма, а сознательное, произвольное решение. Разумеется, это не всегда
плохо, но надо просто правильно понимать, что делаешь.

Denis

Ответить   Wed, 20 Aug 2008 16:44:08 +0500 (#770287)