Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Тифлоресурс

[TIFLO] Почувствовать мир

Газета.UA:
Почувствовать мир

N40 (372) - 26/10/2005

Василий Ерошенко дебютировал как писатель в начале двадцатых годов прошлого века
в Японии. С тех пор на страницах японских газет и журналов, а впоследствии
и китайских, начали появляться его аллегорические сказки, рассказы, статьи, стихотворения.
Их немало переиздавали там отдельными изданиями на японском
языке и эсперанто.

В 1959 году в Токио вышли трехтомник просветителя и монография о его жизненном
и творческом пути профессора Такасуги Ичиро. Кстати, в Японии нашего земляка
называли Айрошяньке. Был он поэтом, прозаиком, драматургом, публицистом, этнографом,
педагогом, музыкантом, большим гуманистом и патриотом. Но самое важное
то, что его жизнь - образец того, чего может достичь человек.

Василий Яковлевич Ерошенко родился 12 января 1890 года в селе Обухивка Белгородской
губернии (в 1954 году эта территория отошла к России) в многодетной
переселенческой семье украинцев. "Я ослеп четырехлетним, - писал он в 1923 году
в книге "Одна страница моей школьной жизни". - Со слезами и жалобой я оставил
царство яркого солнечного света. Было ли это для меня хорошо или плохо, я и сейчас
не знаю. Ночь продолжается долго и будет продолжаться, пока я буду дышать".
Ночь длилась всю жизнь. Как невыразительное воспоминание воображение иногда рисовало
голубое небо, лицо матери и голубей над колокольней сельской церкви.
Умирать Василий Ерошенко вернулся в 1952 году в родное село.

Слепота отобрала цветное детство после тяжело перенесенного заболевания корью.
"Мне нужно так много видеть!" - умолял мальчик мать. Как-то отец взял маленького
Васю с собой на ярмарку в соседний городок Старый Оскол. Там он впервые услышал
музыку в исполнении оркестра и понял, что мысли и чувства можно полнее
передать через звуки, это в какой-то мере компенсирует темноту вокруг него. Заметив
увлечение семилетнего сына музыкой, родители отдают его учиться игре
на гитаре и скрипке. Впоследствии он овладел фортепиано и удивлял всех своими
импровизациями. Родители были зажиточными, поэтому отправили девятилетнего
сына в московскую школу-интернат для слепых детей. Там учили грамоты, ремесла
и основ музыки. Мальчик, лишенный радости полноценной жизни, окунается в
мир звуков. По окончании школы 1907 года Василий Ерошенко играл в оркестре незрячих,
побывал на гастролях на Кавказе и во многих больших городах России,
однако мечтал учиться дальше. Судьбоносным для него было знакомство с преподавателем
иностранных языков Анной Шараповой, невесткой Павла Бирюкова - ученика
и биографа российского писателя Льва Толстого. С ее легкой руки начал изучать
эсперанто. Через несколько недель уже свободно разговаривал, поэтому мог
посещать эсперанто-клуб, в котором собирались московская интеллигенция и иностранцы.
Эсперанто, созданное варшавским врачом, лингвистом-полиглотом Людвиком
Заменгофом, не раз выручало Василия Ерошенко. Уже в 1912 году, имея лишь зеленую
звездочку на груди (символ эсперанто) и рекомендации друзей по эсперанто,
странствует по Германии, Бельгии до Англии, где вступает в Королевский колледж
слепых. Однако уже в сентябре следующего года возвращается на Родину.

Еще в Англии мыслитель мечтал побывать в Стране Восходящего Солнца. Поэтому охотно
принял предложение Общества эсперантистов преподавать в Токийском университете.
В апреле 1914 года отправился в дорогу. В Японии преподавал эсперанто, одновременно
учился в школе для слепых, а уже через год читал лекции на политические
темы и писал сказки на японском. В 1916 году с мыслью организовать учебу слепых
детей отправился в Таиланд, а впоследствии в Бирму. Там возглавил школу
в г. Моулмайне, претворяя в жизнь демократические принципы воспитания детей.
Узнав о революции 1917 года, пытается вернуться на Родину. Однако английские
власти, по-видимому, к счастью, не выпустили Василия Ерошенко из Калькутты. Вскоре
его арестовали и выслали в Японию. Там он преимущественно занимается
литературной деятельностью: пишет очерки, новеллы, сказки... - и рвется домой.
Ему удалось преодолеть дорогу до Владивостока, Хабаровска, а дальше - нельзя.
Так в октябре 1921 года очутился в Шанхае, где преподавал эсперанто в школе.
Тогда же дебютировал как писатель, пишущий на эсперанто. Сказку "Повествования
увядшего листочка" в переводе на китайский напечатали в двухнедельнике "Восточный
журнал". Произведение посвящено шанхайским друзьям, но автор с болью
пишет, что Шанхай кажется ему пустынным островом, на который его выбросили бурные
волны жизни и он не надеется ни построить новый корабль, "ни найти здесь
вторую отчизну".

Корабль - символический образ в творчестве Василия Ерошенко. В 1923 году он даже
издает сборник "Корабль счастья", написанный также на эсперанто. В том
же году были изданы на китайском языке в переводе Лу Синя "Сказки Ерошенко".
О нем много пишут китайские газеты, писатель становится популярным. Живет
он в доме своего друга - известного китайского писателя и философа Лу Синя, преподает
русскую литературу и эсперанто в Пекинском университете.

Свыше десяти лет странствовал украинский мыслитель странами Востока. В апреле
1923 года Василий Ерошенко поехал на Международный конгресс эсперанто в Нюренберг,
а оттуда в Россию. Работал переводчиком в Университете трудящихся Востока, а
в 1928 году побывал на Чукотке, где организовал школу для слепых, потом -
в Нижнем Новгороде. Редактировал журнал незрячих литераторов в Москве, был директором
детского дома для слепых детей в Туркмении, где разработал туркменскую
азбуку для слепых. Судьба бросала его по миру, но, где бы ни был Василий Ерошенко,
он не прекращал литературной деятельности, стремился облегчить жизнь
незрячих детей, делать людям добро. Легко ли ему все давалось? Ответ в письмах
с Бирмы к другу по токийской школе Токудзиро. Василий рассказывает, что
коллеги и дети относятся к нему дружелюбно, надеются, что школьный комитет предложит
должность старшего преподавателя, а "в Бирме ничего не знают о методах
учебы незрячих". В следующем письме речь идет о том, что он готовится к концерту
с участием своих слепых учеников, руководство прислушивается к его советам.
А еще - "...я постоянно тоскую по итальянской музыке, по шуму большого города.
О, если бы мне даны были силы, сколько бы я мог сделать, но увы..." И маленькая
приписка: "Меня окружает страшная бедность. Если бы я мог сэкономить хоть немного
денег, то отдал бы их беднякам...".

Немало произведений Василия Ерошенко, написанных на эсперанто, украинском, японском,
русском языках, были напечатаны шрифтом Брайля. Большинство из них
исчезло бесследно. Скромный, застенчивый писатель-гуманист побывал во многих
странах и сделал больше, чем по силам любому зрячему человеку.
Тарас ПОДОЛЯН

Выпуск листа на новом месте: 1376

Ответить   Thu, 27 Oct 2005 08:22:37 +0400 (#463585)

 

Ответы:

Здравствуйте, друзья!
Благодарю Ирину Николаевну за пересылку публикации о Василии Ерошенко. Хоть
она и содержит неточности, но замечательно уже то, что о нем постоянно
пишут. Приглашаю всех посетить сайт "Василий Ерошенко и его время", где Вы
найдете материалы одноименной научной конференции (2002), статьи и доклады
исследователей России, Украины, Японии и новые переводы произведений
Ерошенко без идеологических искажений ицензурных изъятий.
Наш адрес: www.eroshenko-epoko.narod.ru

Всего вам самого светлого.

Юлия Патлань, соруководитель международной научно-исследовательской группы
"Василий Ерошенко и его время", ст.н.сотр. Украинского центра народной
культуры "Музей Ивана Гончара", Киев

Выпуск листа на новом месте: 1381

Ответить   Thu, 27 Oct 2005 22:09:45 +0300 (#464210)

 

Уважаемые рассыльчане!

И я не могу пройти мимо статьи Тараса Подоляна "Почувствовать мир", которая
обилует неточностями, присущими, кстати, далеко не одному ему. Разбирать
подробно
статью я не хочу, но ниже моей подписи я привожу даты и сведения о В.Я.
Ерошенко, скрупулёзно перепроверенные мною вместе с моим земляком и
энтузиастом
Панковым. Надеюсь, кому-то они окажутся полезными.

Хотя и сам я Масенко, но мне претит приписывание Василию Яковлевичу
украинской национальности. Ответственно заявляю: никогда и нигде он не
называл себя
украинцем, и нет ни одного произведения, написанного им по-украински.

Анатолий.

Даты жизни и деятельности В.Я. Ерошенко

1890, 12 января (31 декабря 1889 г. по старому стилю) -

в Обуховке У родителей Якова Васильевича Ерошенко (1866-1947)

и Евдокии Васильевны (1866-1941) родился третий ребенок - сын Василий.

1894, январь - Вася ослеп, переболев корью.

1899, июль - мать везет Васю в Москву, чтобы поместить его в школу для
слепых

по рекомендации графа Орлова-Давыдова.

1899, 15 июля - Василий зачислен в приют (так тогда называлась школа).

1899-1908 - годы учебы в московском приюте для слепых детей

на 2-й Мещанской улице. Приют был от Московского общества

призрения и обучения слепых детей.

1908, 15 мая - окончание учебы Василия.

По конкурсу его принимают в оркестр слепых.

1908-1914 - Работает в оркестре в качестве 2-го скрипача

в ресторане "Большой Якорь".

1911, начало года - знакомство с Анной Николаевной Шараповой и овладение

эсперанто за 2 месяца. Начинает изучать английский язык.

1911, лето - поездка с оркестром на гастроли в Сочи.

1911, осень. Приезд в Обуховку из Сочи.

1912, февраль-сентябрь - поездка в Англию. 6 февраля взял 6-месячный отпуск

в оркестре, который просрочил на 2 месяца.

1912, 21 февраля - прибывает в Лондон.

1912, до 2 марта - живет в пансионе семьи Блэз.

1912, март-май - 3 месяца совершенствуется в английском языке с Филлимором,

живя вблизи его квартиры в пансионе (28 руб. в месяц).

1912, с 20 мая по 23 июля - два месяца живет и учится в Нормальном
Королевском

Колледже.

1912, сентябрь - возвращается в Москву.

1914-1916 - Находится в Японии, куда был командирован Обществом

Эсперантистов к проф. Токийского университета Накамура Сигео.

1914, 27 апреля - прибыл в Токио, где вскоре обучается в Токийской школе
слепых,

овладевая искусством массажа и японским языком.

1916, январь - первые публикации рассказов Ерошенко на японском языке.

1916, июль - 3 июля отправляется из Токио в Кобе, откуда на пароходе

в Сиам (Тайланд).

1916, с 30 июля до конца года - проживает В Бангкоке.

Пытается организовать школу для слепых.

1917, январь - переезжает в Бирму. Вскоре работает учителем в школе слепых

в г. Моулмейне.

1917, 16 ноября - приезжает в Калькутту (Индия), чтобы пробраться в Россию.

1918, март - возвращается в Бирму, работает простым учителем в Моулмейне.

1918, 8 сентября - покидает Моулмейн и 10 сентября снова в Калькутте.

1919 - бродяжничает по Индии.

1920, весна - возвращается в Токио: выслан британскими властями.

1920-1921 - участвует в политической деятельности общества "Движение
Сеятелей"

и Социалистической Лиги.

1921, 28 мая - после 2-го ареста правительство издало указ о высылке
Ерошенко

из Японии.

1921, 4 июня - покидает Японию на пароходе во Владивосток.

1921, 11 июня - едет по железной дороге с целью добраться до Читы.

1921, 23 июня - добраться до Советской России не удается.

1921, июль-сентябрь - живет в Харбине.

1921, лето - в Токио под редакцией Акита Удзяку выходит на японском языке

сборник "Песни перед зарей", в журналах опубликованы "Страна Радуги"

и "Тесная клетка".

1921, 1 сентября - выехал в Шанхай по приглашению писателя и эсперантиста

Ху Юй-чжи.

1921, 22 октября - вышло лит. приложение к газете "Чань-бао", посвященное

полностью Ерошенко.

1922, конец февраля - прибывает в Пекин, приглашен преподавать эсперанто

и русскую литературу в пекинском университете (по рекомендации Лу Синя

и его братьев). Живет у Лу Синя.

1922 июль - выезжает на 14 Универсальный конгресс эсперантистов

и 2-й международный конгресс слепых эсперантистов в Хельсинки

через Москву. В Москве встречается с друзьями,

заезжает в Обуховку.

1922, 8 августа - прибывает в Хельсинки.

1922, 4 ноября - возвращается в Пекин, и снова с Лу Синем.

1923 конец апреля - получив мандат Пекинской Эсперанто-Лиги для участия

в 15 Универсальном конгрессе эсперантистов в Нюрнберге,

покидает Китай.

1923 - вышли из печати на эсперанто сборник "Стон Одинокой Души"

("Gxemo de unu soleca animo") и "Сказки" в переводе Лу Синя

на китайский язык.

1923, август - участвует в работе эсперанто-конгрессов -

14-го универсального и 3-го для слепых. Затем едет в Лейпциг,

проживает в Германии.

1924, первая половина года - проживает в Париже.

1924, август - принимает участие в работе 16 Универсального конгресса

и 4-го конгресса слепых эсперантистов в Вене.

1924, сентябрь - возвращается в Россию пароходом из Гамбурга в Ленинград.

1924, октябрь-ноябрь - находится у родителей в Обуховке.

1924 20 декабря - 1927 - работает в Коммунистическом Университете

Трудящихся Востока (КУТВ) в качестве преподавателя и переводчика

японской секции.

1926, август - участвует в 6-м конгрессе sAT -

Ассоциация пролетарских эсперантистов.

1927, лето - поездка на Кавказ.

1927-1928 - встреча с Акита Удзяку и путешествие с ним по стране.

1928-1929 - работает в ЦП ВОС в Москве по вопросам связи

с зарубежными организациями слепых.

1929, июнь - присоединяется к эскпедиции с културными целями на Чукотку.

1929-1930 - пребывание в поселке Лаврентия, где находилась

Чукотская культбаза.

1930, лето - покидает Чукотку, прибывает в Москву, затем в Обуховку.

1930 - в журнале "Жизнь Слепых" #7-8/1930 опубликован перый чукотский очерк

"Филипп Онкудимов".

1930-1932 - преподает русский язык и математику в Нижегородской

профтехшколе слепых.

1932-34 - проживает в Москве, работает корректором в Московской

19-й типографии рельефного шрифта.

1933, лето - путешествие по Кавказу.

1934 - выезжает в Ашхабад по вызову Наркомпроса ТССР (Туркмения);

живет у своего брата Александра.

1935 - работает при Наркомпросе ТССР как специалист по делам слепых.

1935, 1 апреля - назначен заведующим республиканским Детдомом слепых,

который организует в поселке Моргуновка вблизи г. Кушка.

1942 - переведен рядовым учителем в Кушкинской школе-интернате.

1945-1946 - работает в Загорской музыкальной школе-интернате

для военноослепших, преподает систему брайля, русский язык и литературу.

1946-1948 - работает в Московском институте слепых детей преподавателем

английского языка.

1
949-1951 - работает преподавателем в школе ликбеза слепых в Ташкенте.

1951, июнь - поездка в Якутию.

1952 - болеет, умер 23 декабря.

(Составили: А.А. Панков и А.И. Масенко - г. Кисловодск).

Выпуск листа на новом месте: 1396

Ответить   Sun, 30 Oct 2005 05:53:18 +0300 (#465267)

 

Здравствуйте! Уважаемые участники рассылки!
Большое спасибо Анатолию Ивановичу Масенко и Юлии Патлань за отклики на
материал о Василии ерошенко. Не скрою, что когда мне в ИНТЕРНЕТЕ попался
этот материал, то и от меня не ускользнуло то, что в нем есть неточности. Я
не являюсь большим знатоком жизненного пути и творчества Ерошенко. Хотя и
приклоняюсь перед значимостью этой выдающейся личности и, конечно, основные
этапы жизни Ерошенко мне известны. Но так как опубликованная заметка широко
доступна в ИНТЕРНЕТ и выскакивает при поиске по многим ключевым словам, то
решила все-таки материал опубликовать,А потом обсудить его в рассылке.
Временные сбои на subscribe помешали моему вступлению в обсуждение заметки,
но думаю, что это не коим образом не повлияло на его ход .
Анатолий Иванович, огромное Вам спасибо За присланный фактический материал.
Если у Вас есть еще что-то о жизни и творчестве Ерошенко и у Вас появится
желание поделиться с участниками рассылки своими глубокими, содержательными
и очень полезными знаниями, то думаю, что участники рассылки с интересом и
удовольствием прочтут все вами присланное. Высказанная просьба также
относится и ко всем участникам рассылки.
С уважением
Ведущая рассылки
Зарубина Ирина
E-mail: tifloresour***@m*****.ru

Выпуск листа на новом месте: 1397

Ответить   Sun, 30 Oct 2005 06:14:24 +0300 (#465273)

 

Уважаемая Ирина Николаевна, большое спасибо за отклик!
На реплику Анатолия Ивановича Масенко по поводу неточностей статьи (в
частности, о том, что Ерошенко НИКОГДА не писал по-украински, во всяком
случае, ни одного доказательства этому нет), я ответила ему лично. Но затем
подумала, что это вопрос, возникающий с каждой новой подобной публикацией.
Увидя Ваше приглашение к разговору, решила повторить здесь фрагмент письма,
выражающий не только мою позицию, но и мнение участников
научно-исследовательской группы "Василий Ерошенко и его время".

С пожеланиями всего Светлого,
Юлия Патлань, Киев

Не могу не откликнуться на замечание о национальной принадлежности
В.Ерошенко. В Украине неосторожная реплика писательницы Н.Н. Андриановой в
годы преследований эсперанто и эсперантистов сейчас вызывает некую манию
именования В.Ерошенко "украинским классиком японской литературы". Как мудро
заметил один киевский японист, осталось только убедить в этом японцев.
Только что я довольно резко поговорила по этому поводу с составителем
хрестоматии по украинской литературе Слобожанщины. Он консультировался со
мной, но в изданной книге для школьников использует привычные уже
сенсационные штампы, ему выгодные, а мнением исследователей пренебрег.
Я полагаю (работая в этнографическом музее, я интересовалась этим вопросом),
что Ерошенко можно считать этническим украинцем, т.е. корни рода его в
Украине, на что указывает местность (Слобожанщина), название слободы -
Обуховка, фамилия и украинская огласовка его имени в шанхайском сборнике
"Стон одинокой души" ( "La ghemo de unu soleca animo..")- Vaselj (укр.
Василь), а также (косвенно) воспоминания японцев о нем как об украинце. Но
не стоит делать из мухи слона и искажать истину там, где она сама по себе
много интереснее выдумок.
Ерошенко является талантливым писателем русского Серебрянного века, он
вырастал и воспитывался в Москве того времени и сам обозначил писателей,
традицию которых он продолжал - это Сологуб, Андреев, Арцыбышев, Горький.
Он никогда не писал по-украински, поэтому не является украинским писателем
(его творчество принадлежит другой культуре) и не является классиком
японской литературы.
Но необходимо наконец снять шоры с глаз и начать изучать творчество
ПИСАТЕЛЯ, а не выдумки о нем. Что мы в меру сил и делаем. Хотя в Украине
это практически не воспринимается адекватно. Нам самим (нашей группе
исследователей) эта муть надоела, да что с ней делать - непонятно. Пробуем
пока писать правду. Надеемся, что рано или поздно легенды сменятся правдой.

Выпуск листа на новом месте: 1413

Ответить   Tue, 1 Nov 2005 22:22:58 +0200 (#467121)

 

Здравствуйте! Уважаемые участники рассылки!
Юлия, большое Вам спасибо за присланное сообщение о Ерошенко.
Его Судьба, к сожалению, плохо знакома даже незрячим. Поэтому думаю,
что многие подписчики будут благодарны всем, кто будет знакомить нас с
материалами и о творчестве Ерошенко, и о его жизненном пути. Формат рассылки
позволяет публикацию небольших отрывков из книг. Так что, если по мнению
эсперантистов
есть в электронном виде написанное как о Ерошенко, так и им самим, то пару
раз в месяц
возможно публиковать и этот материал. А что и когда публиковать думаю, что
эсперантисты
решат сами. Тем более, что нам хорошо известно о их корпоративной дружбе и
активности. В рассылке есть представители почти всех бывших республик СССР
благодаря чему публикуемый материал станет известен многим поклонникам
творчества Ерошенко и тем, кому совсем недавно стало известно это имя.

С уважением
Зарубина Ирина
E-mail: tifloresour***@m*****.ru

Выпуск листа на новом месте: 1432

Ответить   Sun, 6 Nov 2005 09:22:35 +0300 (#469910)

 

Сайт "Василий Ерошенко и его время"
http://www.eroshenko-epoko.narod.ru/Texts/Patlan/pagheto.htm

Василий Ерошенко
ОДНА СТРАНИЧКА В МОЕЙ ШКОЛЬНОЙ ЖИЗНИ

Я слепой, ослеп в возрасте четырех лет. Со слезами и сетованиями я покинул
царство чудесных красок, сияющего солнечного света. К добру ли это или ко
злу - я еще не ведаю. Эта ночь длится долго и продлится, пока я дышу. Но
проклинаю ли ее? Нет, конечно, нет. Известный слепой автор господин Хоукс в
его Hitting of the Dark Trail говорит: <Солнце в полдень показало мне мир со
всеми его чудесами, а ночь показала мне мироздание, неисчислимые звезды и
безграничное пространство, величие и великолепие всей жизни; совершенный
день показал мне лишь человеческий мир, а ночь показала мне Божественное
мироздание. Хотя ночь приносила мне боль, очень часто робость, однако в ней
я слышал слаженно поющие звезды, и научился познавать природу и в природе
зреть Бога природы>.

Так говорит господин Хоукс, потерявший ногу маленьким мальчиком и ослепший
пятнадцатилетним. Своими рассказами из жизни животных он стал одним из самых
известных натуралистов Америки. Могу ли я сказать так же о себе? Живи я, как
господин Хоукс, среди лесов в уютном прекрасном доме, в окружении множества
домочадцев, возможно, тогда я тоже смог бы говорить так, но, тоскуя по
природе, я вынужден был всегда жить в грохоте таких огромных городов, как
Москва, Лондон, Токио и других.

В грохоте этих городов ночь не давала мне услышать слаженно поющих звезд,
она не учила меня в природе познавать Бога. Она научила меня совсем другому,
но об этом я сейчас говорить не стану, а расскажу лишь о том, чему учили
меня в школе.

Когда мне было девять лет, меня отправили в Москву, чтобы обучить чему-то в
школе слепых. Эта школа была закрыта от всего мира, ученикам не позволяли ни
выйти по своим делам, ни даже поехать домой к родителям во время каникул. Мы
всегда находились под надзором учителей. Учителя учили нас, что земля велика
и многие люди еще могут найти на ней место для жизни. Наш друг Лапин
(одиннадцатилетний мальчик) спросил: <Но если земля велика, отчего же мой
отец никак не может владеть даже маленьким ее кусочком для обработки и
должен всегда арендовать ее у графа Орлова?> Учитель наказал его за глупый
вопрос; в нашем классе мы могли задавать учителю лишь умные вопросы. Через
некоторое время учитель спросил Лапина: <Разве тебе не ясно, что твой вопрос
дурацкий?> Лапин все еще не мог понять, и должен был стоять, пока не поймет
глупости своего вопроса. Только спустя полчаса Лапин осознал свою глупость и
получил позволение сесть.

После урока я спросил Лапина, в чем же глупость его вопроса, и он сказал,
что не знает. Я переспросил: <Но ты сказал, что понял свою глупость?> <Я
понял, что глупо стоять и быть наказанным за любой вопрос>, - ответил он.

Учитель учил нас, что люди делятся на расы: белую, желтую, красную, черную:
Самая цивилизованная и развитая раса - белая, самые нецивилизованные -
черная и красная.

Лапин встал и спросил: <То есть мы самые цивилизованные и развитые из-за
нашего белого цвета?> Другой мальчик поднялся и спросил: <А когда летом
загорают дочерна, разве от этого еще и делаются менее цивилизованными?>
Учитель сказал, что оба вопроса - глупые, а Лапин и другой мальчик
оставались стоять, пока не осознали своей глупости.

2.

Рядом с нашей школой находится дом господина Перлова. Господин Перлов -
глава самой известной русской чайной компании в Китае, ввозящей чай из Китая
в Россию в огромных количествах. Однажды господин Перлов пригласил к себе в
дом известного китайского дипломата Ли Хун-чжана[1]. Господин Ли, узнав, что
наша школа находится совсем близко от дома господина Перлова, непременно
захотел посетить ее. Он пришел к нам в школу в своем китайском наряде с
косой на голове. Он был очень любезен и позволил нам касаться его одежд и
косы.

Узнав, что господин Ли Хун-чжан принадлежит к желтой расе, я схватил его
руку и ощупью попытался найти различие белого и желтого цвета. Спустя
несколько минут я спросил учителей: <Разве господин Ли действительно желтый
человек?> Учителя сказали <да>. <Но я не могу найти отличия белой руки от
желтой>.

Лапин добавил: <Если господин Ли принадлежит к желтой расе, конечно, он
должен быть менее цивилизован, чем мы, но мне кажется, что он по крайней
мере более любезен, чем наш Михаил>. (Михаил был служителем, которого мы
очень не любили за грубость.) Переводчик что-то сказал господину Ли, и тот
долго смеялся, но после его ухода я и Лапин были наказаны за невежливость к
иностранному гостю. Нам запретили есть, пока мы не поймем нашей дерзости. К
концу дня мы осознали ее, и нам было позволено идти вместе со всеми ужинать.

По пути в столовую я сказал негромко, склонившись к Лапину, что руки желтого
господина Ли Хун-чжана куда приятнее на ощупь, чем руки нашего белого
директора. Лапин ответил, тоже вполголоса, что считает господина Ли
Хун-чжана не только любезнее нашего Михаила, но даже цивилизованнее наших
белых учителей.

В столовой наш учитель приказал мне и Лапину встать, и спросил: <Ну а сейчас
скажите перед всеми, о чем вы шептались, идя сюда?> Быстро измыслить ложь мы
тогда еще не могли, оттого, запинаясь от страха, рассказали все. Учитель
рассвирепел, он приказал нам встать на колени на холодный каменный пол и
сказал, что не разрешит подняться, пока мы ясно не осознаем наших ошибок.

Ничего не ев с раннего утра, мы поняли наши ошибки вскорости. Мы припомнили
все плохое или странное, что когда-нибудь слыхали от наших учителей о
китайцах, и, взвалив все на плечи бедного господина Ли, начали по очереди:
<Конечно, господин Ли Хун-чжан менее цивилизован и менее интеллигентен, чем
наши белые учителя, потому что он носит странную женскую одежду, похожую на
юбку; он носит смешную косу; когда он был мал, он обувал на ноги маленькие
деревянные башмачки, чтобы ноги всегда оставались маленькими:>

Наш одноклассник крикнул: <Но ведь так поступают только китайские девочки!>
Лапин без запинки ответил: <Все равно, ведь если бы господин Ли Хун-чжан был
девочкой, он непременно поступал бы так же>.

Наша одноклассница закричала: <Но ведь никакая девочка, думаю, сама не
станет совать ноги в маленькие башмачки, это заставляют их делать родители!>
Лапин, не сдаваясь, отвечал: <Если бы девочки были своими родителями, они
поступали бы так же>. Все засмеялись, и я продолжил перечислять
доказательства нецивилизованности господина Ли Хун-чжана: <Учитель говорил
нам, что китайцы - иудеи востока; конечно, господин Ли Хун-чжан тоже иудей
востока. Господин Ли Хун-чжан думает лишь о собственной выгоде, он любит
деньги больше всего на свете, за деньги он продает всё и вся:>

Теперь снова вдохновился Лапин: <Если иудеи продали Христа за тридцать
серебряников, несомненно, восточный иудей господин Ли Хун-чжан продал бы
Христа за тридцать медяков, если бы никто не дал более>. Все снова
засмеялись, и мы, воодушевленные этим, продолжали: <Господин Ли Хун-чжан
любит смотреть публичные пытки и казни преступников на площадях; у него
много жен, он любит только своих сыновей и совсем не заботится о дочерях:
если рождается сын, он радуется и празднует этот день, если рождается дочь,
это горе для него; он ездит верхом на людях; он пьет чай без сахара; на
завтрак у господина Ли Хун-чжана черный кот, на обед - белый щенок и черви,
на ужин - мышки в меду; поймав вошь, он раскусывает ее зубами:>

<Довольно!>, - закричали учителя, побросав ложки, некоторых стало тошнить.
Мы были прощены и получили разрешение съесть свой ужин. Все радостно
улыбались, но мы сидели грустные. Слезы падали в наш суп, и нам даже не
хотелось к нему притронуться. <Вы прощены, отчего же плачете?> - спрашивали
несколько раз учителя. Но мы ничего не ответили им; один учитель, увидев,
что мы совсем не прикасаемся к еде, с легкой тревогой подошел к нам и
спросил: <Что с вами случилось, отчего вы не едите и все плачете?> Лапин
ответил: <Теперь мы сами себя наказали и лишили еды за то, что были очень
злы и несправедливы к желтому господину Ли Хун-чжану>. Учитель ничего не
сказал.

Ночью во сне я снова увидел господина Ли Хун-чжана в его странной юбке со
смешной косой на голове, но он был так добр и его руки были так приятны на
ощупь.

3.

Учитель учил нас, что в каждой стране есть тот, кто правит ею, потому что
страна без правителя или руководителя, как и школа без дежурного учителя, не
может развиваться. Мы все улыбнулись, ведь нам нравилось в школе больше
всего, когда дежурный учитель болел и мы могли свободно веселиться: в какие
интересные игры мы играли тогда, какие интересные рассказы мы слушали тогда!

Увидев наши улыбающиеся лица, учитель рассердился: <Я не сказал ничего
смешного, что же вы улыбаетесь? Смех без причины - признак дурачины>. Мы
молчали.

Учитель продолжал урок: <Для правления Россией у нас есть император с
драгоценной короной на голове, с драгоценными одеяниями на плечах, с троном,
чтобы восседать, со скипетром, чтоб держать в руках:>

Лапин перебил учителя: <А если бы у императора не было ни короны на голове,
ни особых одеяний на плечах, ни скипетра в руках, смог бы кто-нибудь понять,
что он - император?> Вопрос был глуп, и Лапин должен был стоять, но он
возразил: <Но, господин учитель, мы не можем видеть ни драгоценной короны,
ни особых одежд, как же мы можем узнать, император ли этот человек?> Вопрос
был очень глупым, и Лапин должен был встать на колени на полу.

Учитель продолжал: <Кроме императора, у нас есть дворянство, мы должны
почитать и повиноваться дворянам, потому что они - высшее сословие, а мы -
низшее>.

Поскольку Лапин стоял на коленях и у нас некому было задавать глупые
вопросы, поднялась девочка: <Оттого что господин Лангоф (один слепой из
благородной семьи в нашей школе) рожден в семье барона, заслуживает ли он
какого-то особого уважения или повиновения?> Вопрос тоже был глуп, и она
должна была стоять.

Учитель продолжал: <Как в школе плохие мальчики, подобные Лапину, всегда
стараются мешать и вредить учителям своими глупостями, так и в стране есть
много негодяев, которые всегда ищут случая, чтобы мешать и вредить государю
своими глупостями. Мы называем этих негодяев социалистами, анархистами и
т.д. Мы должны опасаться этих людей и ненавидеть их>.

Но никто из нас никогда не опасался и не ненавидел Лапина, наоборот, мы
любили его больше, чем кого-то другого в нашей школе и думали, что если
негодяи в стране так же хороши, как негодяи в школе, то они совсем не
страшны для нас.

Вскоре после этого урока великий князь Сергей Александрович, дядя императора
Николая ??, изволил посетить нашу школу. Он был в то время
генерал-губернатором Москвы. (Высший чин в губерниях России - чин
губернатора, но были два генерал-губернатора, один в Петрограде и другой - в
Москве. Генерал-губернатор властвует над гражданскими чинами так же, как и
над военными). Уже за неделю начали готовить школу и учеников к приему
такого Августейшего гостя.

Полицейские и солдаты наполнили нашу школу, двор и все улицы окрест.
Опасались, что анархисты или революционеры смогут совершить покушение на
князя по пути к школе. (Великий князь Сергей Александрович был убит бомбой
одного анархиста два или три года спустя.)

В назначенный день все было готово, мы ожидали лишь звонка, чтобы собраться
в большом зале. Он зазвонил на пятнадцать или двадцать минут раньше
назначенного часа.

Думая, что дежурный сделал это от излишнего рвения, я совсем не спешил идти
в зал, и лишь через десять или пятнадцать минут вышел из нашей спальни. По
пути в зал меня остановил какой-то незнакомый человек, спросив: <Куда ты
идешь?> Я отвечал: <Я иду в зал, где мы будем ждать прибытия дяди
императора>. Он снова спросил, пообедал ли я, и я отвечал, что да; он вновь
спросил: <Обед был вкусен?> - <А если он был невкусным, вы хотите дать мне
другой обед, вкуснее?> - <Да, почему бы и нет?> - <Тогда вам придется
давать мне каждый день обед и еще ужин, потому что каждый день обед и ужин
очень невкусные>. Незнакомец рассмеялся: <Может ли тебе понравиться человек,
которого ты не видишь?> - спросил он. <Конечно, я не вижу моих друзей, но их
очень люблю>. <Нравлюсь ли я тебе?> <Я не знаю вас, но даже если бы узнал
вас, вы бы мне не понравились. Но у меня нет ни времени, ни желания, чтобы
разговаривать с вами, потому что дядя императора вот-вот должен прийти>.
Сказав это, я направился в зал. Говорят, что во время этой беседы учителя
бледнели и краснели: незнакомый человек, говоривший со мной, был сам великий
князь, мановением руки он запретил кому бы то ни было вмешиваться в нашу
беседу. После отъезда великого князя меня поместили в карцер и совещались о
моем изгнании из школы. <Как ты осмелился разговаривать так дерзко?> -
строго спрашивали меня учителя. <Но я не мог допустить и мысли, что этот
человек - князь>. <Как это не мог? Если ты не мог увидеть его великолепного
мундира, если ты не мог видеть на его груди бриллиантового ордена, какого
нет ни у кого больше в России, ты, конечно, мог бы ощутить его величие:
возле него стояли два высоченных телохранителя-черкеса (черкесы - одно из
кавказских племен, они выделяются своей преданностью, силой и храбростью.
Лицо императорской фамилии обычно набирает своих охранников из них); позади
него стояло множество его офицеров и адъютантов, и если ты не мог всего
этого видеть, ты, конечно, мог бы это почувствовать>.

<Нет, я ничего не ощущал, я подумал, что незнакомец - один из полицейских,
по случаю наполнивших нашу школу и двор, таких противных>.

Учителя простили меня, потому что я вскоре понял степень моей вины; только
мой друг Лапин сказал, что если бы у князя была даже драгоценная корона на
голове и скипетр в руках, и если бы он привел с собой всю гвардию из
Петрограда, то он все равно бы никогда не мог подумать, что это князь, но
всегда думал бы, что это бесцеремонный надменный солдафон.

4.

Как я уже говорил, наша школа была полностью отрезана от всего мира, но раз
в две недели учителя с помощью служителей имели обыкновение водить нас в
публичные бани, которые снимали специально для нас на два-три часа.

Однажды на этом пути в баню я и мой друг Лапин, замедлив шаги, отстали на
двадцать-тридцать футов от стройной колонны учеников. Учителя и служители,
всегда глядя лишь вперед, не заметили этого. Так идя по улице с другом, мы
были внезапно остановлены вопросом: <Дорогие ребята, а знаете ли вы, куда
вас ведут?> Невольно мы обнажили головы и, почтительно приветствовав
незнакомца, вежливо отвечали: <Да, почтенный господин, учителя ведут нас в
парную>.

Незнакомец загадочно засмеялся и спросил: <Для чего? Чтобы заставить вас
попотеть?>

<Да, почтенный господин, чтоб мы могли вымыться, потому что двух недель, как
говорят учителя, вполне достаточно, чтобы загрязнить тело>. <А говорят ли
вам ваши учителя, сколько недель достаточно, чтобы загадить дух?> - спросил
нас незнакомец. Мы ответили: <Учителя еще не говорили нам об этом>.

Он снова усмехнулся и спросил: <А знаете ли вы, как часто даже одной минуты
хватает, чтобы замарать человека?>

<О да, почтенный господин, в слякоть выходя из дома в наш сад, мы тут же
пачкаемся, ведь чего не коснись, куда не ступи, мы находим лишь слякоть и
грязь, но учителя тогда только наказывают и бьют нас, тогда они не ведут нас
в баню>.

Услышав это, незнакомец сказал: <Всюду сейчас слякоть, куда ни ступи, чего
ни коснись, мы только пачкаемся, а эти учителя не ведут нас в баню, чтобы
вымыть, но оскорбляют и карают>.

Был конец августа, стояла прекрасная погода и уже две или три недели не было
никакого дождя, и речи незнакомца о слякоти были для нас совершенно
непонятны.

Несколько человек собрались вокруг, и, видя наши недоуменные лица и
полуоткрытые от удивления рты, начали смеяться. В это самое время учитель с
двумя помощниками прибежал к нам; раздавая пощечины, он возбужденно кричал:
<Вы будете строго наказаны, сколько раз я говорил вам никогда не
разговаривать с нищими, а вы делаете это на улице при всем народе! Почему вы
стоите, обнажив головы перед этим грязным негодяем? О, неисправимые слепые
черти!>

Так крича, он с помощниками грубо волок нас в колонну остальных учеников.

В бане учитель крикнул для нас отдельную комнату, взял прут и сказал, что
жестоко накажет нас, по всей строгости, ибо мы опозорили школу. Он говорил:
<Что скажет московская публика, если узнает, что ученики благородной школы
слепых разговаривают с грязными нищими на улице? Что подумают об учителях
школы? А тот нищий! Он был самым отвратительным из тех, кого я когда-либо
видел в своей жизни: покрытый грязным тряпьем, с грязными длинными ногтями,
с длинной бородой, со всклокоченными волосами, с головы до босых
окровавленных ног черный от полчищ блох:>

Розга зло взвилась в воздух и впилась в мое голое тело, другой удар достался
Лапину, а третий снова мне.

Стиснув зубы, я поклялся себе, что не издам ни единого стона, не вскрикну ни
единым криком, но на втором ударе Лапин вскричал: <Но, господин учитель, мы
никак не могли знать, что этот незнакомец - такой ужасный нищий!>

<А вы думали, он кто?>

Лапин ответил тихо: <Я думал, что он какой-то князь:>

Я добавил: <С бриллиантовым орденом на груди, какого нет больше ни у кого в
России:>.

Странный крик вырвался из горла учителя, в этом крике послышался нам не то
вопрос, не то изумление, не то ужас. Розга выпала из его рук на пол.
Учитель, вероятно, первый, а может быть, и последний раз в своей жизни узрел
на один краткий миг маленький уголок царства ночи с его князем, с головы до
босых ног черным от полчищ блох, с особым орденом на груди, какого нет ни у
кого больше в России.

Вернувшись из бани в школу, мы ожидали строгого наказания, но учителя не
проронили ни слова; я думаю, что они побоялись сообщить о происшествии
директору, ведь если бы он узнал, что по недосмотру учителей ученики смогли
разговаривать с ужасным нищим, конечно же, первым делом он сделал бы выговор
учителям.

***

Чтобы закончить этот небольшой эскиз, я должен сказать, что ночь научила
меня, прежде всего, подвергать сомнению всё и вся, она научила меня не
верить ни одному слову наших учителей, ни одной фразе любого авторитета; я
сомневался во всем, я подозревал всех; я сомневался в благости Бога как и в
злобности бесов; я подозревал правительства так же, как и доверяющее им
общество. Но других слепых ночь научила брать все на веру и быть спокойными.
Большинство моих друзей, кто принял как истину все, чему учили учителя,
поверил каждому слову авторитетов, ни в чем не усомнился, - эти друзья уже
давно достигли определенного положения в обществе как музыканты, как
учителя, как рабочие, и живут комфортно, окруженные своими женами и детьми,
тогда как я до сих пор не достиг ничего и скитаюсь, сомневаясь во всем и
вся, из страны в страну, и кто может сказать, что в один проклятый день я не
встану в темном углу шумной улицы, как тот князь ночи, и не протяну руку к
прохожим с просьбой о подаянии?:

Пер. с эсперанто Юлии Патлань
21.09.2004 г.

[1] Ли Хун-чжан (15.2.1823, у. Хэфэй, пров. Аньхой, - 7.11.1901, Пекин),
государственный деятель Китая, дипломат. Сыграл большую роль в подавлении
Тайпинского восстания 1850-1964 и Няньцзюньского восстания 1853-1968 гг.
Наместник столичной провинции Чжили. В качестве главы китайской делегации на
мирных переговорах с Японией Ли Хун-чжан подписал тяжёлый для Китая
Симоносекский договор 1895 г.. В 1896 г. заключил секретный договор с
Россией об оборонительном военном союзе против Японии и предоставлении
России концессии на постройку Китайско-Восточной железной дороги. - Прим.
перев.

Выпуск листа на новом месте: 1439

Ответить   Mon, 7 Nov 2005 12:14:02 +0200 (#470626)

 

Уважаемая Ирина Николаевна, дорогие друзья!
Спасибо за приглашение к большому разговору о Василии Яковлевиче. С большой
радостью его принимаю. Для меня это очень важно и нужно - дружеская беседа
именно здесь. Знаю, что в Доме-Музее Ерошенко в Обуховке проводятся
"Ерошенковские субботы". Вы правы, будет замечательно, если мы все -
исследователи творчества писателя и его читатели - еще раз поговорим о нем и
его сказках. Не знаю, будут ли это субботы или другие дни, но материалы о
писателе обязательно появятся здесь. Я и мои коллеги хотели бы услышать Ваши
голоса, Ваше мнение, Ваши отзывы. Нам интересны психология восприятия
незрячих да и просто впечатление от творчества Ерошенко. Однажды молодая
девушка (зрячая), которая по моей просьбе заказывала литературу о Ерошенко в
Саратове, написала мне: "Странно, почему эти сказки считаются детскими. Если
бы у меня были дети, я бы не стала им такое читать". Тогда уже я серьезно
задумалась и поняла, что я бы поступила наоборот - я бы читала именно детям
сказки человека, познавшего мир. И пыталась бы объяснить эту Жизнь и эту
Судьбу, как я ее понимаю.
Особо приглашаю к сотрудничеству и разговору Анатолия Ивановича Масенко,
который может многое добавить к нашим наработкам и предположениям.
Хочу немного рассказать о нас. Мы - участники международной
исследовательской группы "Василий Ерошенко и его время". Нас объединил
именно этот писатель и его многогранные интересы, и поэтому часть наших
сотрудников не знает эсперанто. Но многие, и я сама в их числе, пришли к
эсперанто через Ерошенко. Для полноценного изучения его творчества нам нужны
те, кто знают не только эсперанто, но - японский, английский, русский и
китайский. Вместе со мной работают: Сергей Прохоров, к.фил. наук, доцент
каф. литературы Коломенского государственного пединститура (Коломна, Моск.
область), Сергей Аникеев - преподаватель филиала Дальневосточного
государственного института на о. Хоккайдо, Япония (он владеет русским,
английским, японским и эсперанто и блестяще выполняет новые переводы сказок
Ерошенко); Наталия Бублак - магистр японистики, выпускница университета им.
Людвига Максимилиана (Мюнхен), защитившая в этом году магистерскую
диссертацию о Ерошенко; Станислав Концебовский (Германия) - эсперантист,
последователь веры бахаи; Дональд Гаспер (Тайвань) - эсперантист,
интересующийся Ерошенко; студентка Коломенского пединститута Анна Морева
(исследует Есенина, интересуется Ерошенко), аспирантка Коломенского
пединститута Ирина Кургузова (изучает японский цикл Бориса Пильняка и для
этого - японский язык). Консультируют нас: отв. секретарь общества
"Россиия-Япония" Евгений Кручина (Москва); один из первых исследователей
творчества Ерошенко Александр Харьковский, библиотекарь Дэвид Парду (оба -
США), китаист Александра Киктенко (Киев), сотрудники РГБС и Белгородской
библиотеки слепых им. В.Я.Ерошенко.
В 2002 году свои последние очерки передал для нашей конференции, проходившей
тогда в интернете к 50-летию со дня смерти В.Я.Ерошенко его ученик и
многолетний исследователь творчества Виктор Герасимович Першин (Москва).

Мы приглашаем к сотрудничеству людей, знающих брайль, кто мог бы сообщить
нам о публикациях о Ерошенко в специальных и местных изданиях, особенно
последних лет. Если у Вас на местах проходят вечера и концерты его памяти -
сообщайте нам (пишите мне на личный адрес), это интересно и нужно.

Все мы работаем бесплатно или за свой счет, если этого требует наше большое
увлечение - Судьба Василия Ерошенко.

Сегодня я предлагаю Вашему вниманию собственный перевод с эсперанто "Одной
странички в моей школьной жизни" Василия Ерошенко, опубликованный на нашем
сайте:
http://www.eroshenko-epoko.narod.ru/Texts/Patlan/pagheto.htm

С пожеланиями всего доброго,

Юлия Патлань

Выпуск листа на новом месте: 1440

Ответить   Mon, 7 Nov 2005 12:14:00 +0200 (#470627)