Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Уроки английского языка

  Все выпуски  

Уроки английского языка


Добрый день! У рассылки сменился автор. Меня зовут Виталий, я основатель школы английского языка Understand.ru.

Мы работаем с теми, кто по-английски что-то знает, а сказать ничего не может =)

Каждую неделю я буду писать для Вас интересные статьи об английском языке.
Сегодня я подготовил для Вас 2 английские идиомы.

(to happen) out of the blue

Перевод: (случаться, происходить) внезапно, неожиданно, беспричинно.
Аналог идиомы в русском языке: как гром среди ясного неба, как снег на голову.
Синонимы: without warning( без предупреждения), suddenly( внезапно), from nowhere( из ниоткуда), unexpectedly( непредвиденно).
Значение идиомы: Это выражение используют в случае, когда что-то происходит внезапно и неожиданно
Примеры:
1) I haven’t seen Mary for ages but yesterday, out of the blue, she called me.¬ -Я не видел Мэри целую вечность, как вдруг вчера она неожиданно мне позвонила.
2) His illness came out of the blue. – Его болезнь для нас, как снег на голову.
3) Tom appeared in the room out of the blue sky.- Неожиданно в комнате появился Том.


История идиомы:
Полной формой идиомы “out of the blue ” была фраза “out of a clear blue sky”.“ Сlear blue sky ” обозначает чистое безоблачное небо, которое не предвещает непогоду. Считается, что первым это выражение употребил Томас Карлейль, позаимствовав его из поэмы Горация.
Кстати, эта идиома является одной из самым популярных среди американцев!


To be on cloud nine
Перевод: быть на девятом облаке
Аналог идиомы в русском языке: быть на седьмом небе от счастья
Синонимы:be happy, be on the top of the world, to walk on air.
Значение идиомы: Это выражение используют в случае, когда произошло что-то невероятное, и человек стал очень счастливым и радостным от этого.
Примеры:
1) Fred proposed to Helen last month, that is why she is on cloud nine.- Фред сделал предложение Хэлен в прошлом месяце, поэтому она на седьмом небе от счастья.
2) He was on cloud nine after winning the marathon.- Он был на седьмом небе от счастья, после того, как одержал победу в марафоне!
3) "Was Helen pleased about getting that job?" "Pleased? She was on cloud nine!- "Была ли Мэри довольна, что получила эту работу? " "Довольна? Она была на седьмом небе! "

История идиомы:

Согласно одной из версий, происхождением этого выражения мы обязаны изданию для метеорологов International Cloud Atlas. В нем было указано 10 основных типов облаков, причем облака под №9 находились на большой высоте. Таким образом, довольный человек «витал в облаках», то есть находился на девятом облаке. Есть и другая версия происхождения этой английской идиомы о небе. Так, некоторые считают, что она связана с концепцией рая, изложенной в «Божественной комедии» Данте. Система небесного рая представляет собой 9 сфер, которые окружают божественный центр. Таким образом, «быть на девятом облаке (небе)» — практически то же самое, что и быть в раю. Все логично, ведь мы часто говорим «я чувствую себя, как в раю», когда счастливы.


В избранное