Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкий язык, быт и образ жизни глазами русского Kapitel 63: Личные имена и фамилии в составе фразеологизмов


Информационный Канал Subscribe.Ru

Немецкий быт и образ жизни глазами русского,
или стоит ли бояться немецкого языка?
группа независимых переводчиков
Слово - Dело: www.slovo-delo.ru

Kapitel 63: Личные имена и фамилии в составе фразеологизмов и устойчивых словосочетаний

Добрый день, уважаемые подписчики. Как видите из названия, сегодня мы начинаем новый цикл бесед, посвящённый немецким личным именам и фамилиям в составе фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. Но перед началом новой темы хотелось бы всё-таки закончить предыдущую, посвящённую военному делу (надеюсь, вы ещё не очень устали от неё). Поэтому второе название темы:

Военное дело-6

Rock, der - китель, мундир

В Германии единая форма для солдат была введена только в конце XVII в. по примеру французской армии. Но уже в Тридцатилетнюю войну солдаты одного полка носили наручные повязки одного цвета. Бранденбургский курфюрст Friedrich Wilhelm первым ввел для своих солдат (драгун) знаменитый голубой мундир (der preußisch-blaue-Rock). До начала XX в. форма в армии была не одного, а двух или трех цветов, отсюда выражение den bunten Rock anziehen - военное, уст, пойти в солдаты, надеть военный мундир (букв, надеть пестрый мундир)

den grauen Rock anziehen - разг. пойти в солдаты (букв, надеть серый мундир). Полевая форма единого серого цвета была введена в императорской немецкой армии в 1910г. после англо-бурской войны. Реакцию берлинцев на введение новой солдатской формы описывает Г.Фаллада: "Feldgrau! Das Wort fliegt von Mund zu Munde, es ist etwas Neues: feldgrau, nein, sie werden in diesem Kriege nicht die gewohnten bunten Uniformen tragen, sie werden feldgrau sein..." (Fallada. Der eiserne Gustav).

Stahlhelm, der - стальной шлем

Слово Stahlhelm появилось в немецком языке в 1915 г., когда был сконструирован новый солдатский головной убор - стальной шлем для защиты от пуль и осколков снарядов. Достаточно прочный и в то же время легкий, он хорошо зарекомендовал себя во время испытаний, и с 1916г. новые стальные шлемы были введены в немецкой армии повсеместно.

Hindenburglicht das - светильник Гинденбурга

Делался из снарядной гильзы, куда наливался бензин или керосин и вставлялся фитиль. Использовался солдатами на Восточном фронте уже в первую мировую войну. Назван так в честь фельдмаршала Пауля фон Гинденбурга (1847-1934).

Некоторые дополнения к военной теме

Reichswehr, die - рейхсвер; вооруженные силы Германии, созданные в 1919г. на основе Версальского договора. В договоре численность сухопутной армии Германии была ограничена до 100 тыс. чел. Согласно военному закону от 23 марта 1921 г. рейхсвер представлял собой наемную профессиональную армию. 16 марта 1935г. Гитлер аннулировал военные статьи Версальского договора и приступил к развертыванию многомиллионных кадровых вооруженных сил (вермахта) на базе всеобщей обязательной воинской повинности.

Wehrmacht, die - вермахт; вооруженные силы фашистской Германии (1935-1945).

Stahlhelm, der - "Стальной шлем"; немецкая военизированная организация, основанная в 1918 г, германскими военными кругами при активном содействии крупнейших монополий и юнкерства для борьбы с революционным движением. "Стальной шлем" объединял в своих рядах бывших участников первой мировой войны. После 1933 г. "Стальной шлем" слился с гитлеровскими штурмовыми отрядами. Воссоздан в ФРГ в 1951 г.

Bundeswehr, die - бундесвер, вооруженные силы Федеративной Республики Германии

Staatsbürger in Uniform - солдат бундесвера (букв, гражданин в форме). Возникновение фразеологизма связано со становлением бундесвера в ФРГ в 50-е годы. Выражение должно было подчеркивать демократический характер бундесвера, армии "нового типа", в которой солдат, как и любой гражданин ФРГ, пользуется всеми правами и где солдат является таковым только во время несения службы. Фразеологизм отражает попытку сделать более привлекательной военную службу в бундесвере.

Soldat auf Zeit - рядовой бундесвера, желающий служить в армии после окончания срочной службы не менее двух лет; военнослужащий сверхсрочной службы; сверхсрочник (разг.)

Offizier auf Zeit - некадровый офицер; лицо, имеющее специальное образование, сдавшее экзамен на офицерское звание и заключившее контракт на определенный срок службы в бундесвере.

das Eiserne Kreuz - "Железный крест"; германский военный орден, учрежденный в Пруссии в 1813 г. при короле Фридрихе Вильгельме III (правил в 1797-1840). Прообразом для "Железного креста" предположительно послужил крест Тевтонского (Немецкого) ордена (der Deutsche Orden), который был создан в 1190 г. во время третьего крестового похода. Члены Немецкого ордена носили белые плащи с черным крестом. При выборе металла для ордена решающими были слова короля Фридриха Вильгельма: "Das sichtbare, für die ganze Generation bleibende, bedeutungsvolle Andenken an diese eiserne Zeit ist ganz eisern".

Unter der Fahne stehen - быть (состоять) на военной службе

Von der Fahne gehen - дезертировать

На этом будем считать, что наш цикл бесед по военному делу закончен, и мы можем смело переходить к новой теме, раз вы уже полностью вооружены и экипированы всем необходимым.

Личные имена и фамилии в фоновых знаниях носителей языка и культуры

Имена собственные - это часть истории народа. Они тесно связаны с культурой страны и обладают ярко выраженным национальным колоритом. Имена часто перестают быть именами собственными и становятся просто словами-символами, и в этом случае мы говорим, что имена и фамилии стали нарицательными. Частое употребление и обыденность имен собственных приводят к переходу имен собственных в нарицательные.

Наиболее распространенными среди большинства диалектов Германии были личные имена Hans, Kunz, Peter, Matz, Michel, Barthel, Liese, Grete и др. Попробуем разобраться в них подробнее.

Hans

По частотности употребления на первом месте стоит имя Hans (сокр. от Johannes). На протяжении столетий оно было одним из самых распространенных имен (как у русских - Иван), со временем в силу своей распространенности и частотности оно начинает использоваться как нарицательное - обращение к лицу, имени которого не знали. Постепенно Hans переходит в круг имен нарицательных со значением "человек", "мужчина". Нарицательное имя Hans встречается в словосочетаниях уже в XIV-XV вв. и используется для обозначения различных типов людей, часто для обозначения глупости, в принципе, как и русский Иван, Ванёк.

Hanswurst, Hans Wurst - комический персонаж немецкого народного театра (с XVI в и до середины XVIII в.). Ганс Вурст - это немецкий простолюдин, простак и хитрец, потешавший зрителей грубоватыми шутками и трюками. Впервые имя встречается в "Корабле глупцов" Бранта, одного из представителей так называемой "литературы глупцов" - Narrenliteratur (см. цикл бесед о немецкой литературе в архиве рассылок на нашем сайте). Den Hanswurst spielen - строить из себя шута; mit j-m Hänschen machen - дурачить кого-либо, принимать кого-либо за дурачка. Hans Taps - разг. увалень; неловкий человек

Hans Liederlich - разг. ветреник, ненадежный человек; Hans Ohnesorge - разг. беззаботный или беспечный человек; Hans Immerdurst - разг. любитель выпить; Hans Guck-in-die-Luft - разг. разиня. В основу последнего выражения лег образ из хорошо известной немецкой детской книжки с картинками "Struwwelpeter" (1845).

Hans im Glück - разг. ирон. "счастливчик", восходит к сказке братьев Гримм "Hans im Glück"; Hans Hasenfuß - разг. трусишка; Hans Huckebein - разг. горемыка; по названию известного стихотворения В.Буша "Hans Huckebein. Der Unglücksrabe"; Hans Dampf in allen Gassen - разг. тот, кто успевает всюду и во всем разбирается (букв. Ганс ва всех переулках) Hans von der Luft wohnt da - говорят о развалившихся домах и замках; Hans Namiddag (Hamburg) - о человеке, который всегда откладывает выполнение какого-либо. Дела. Hans Allerlei - торговец мелочными товарами

ich will Hans heißen (wenn das nicht stimmt) - разг. назови(те) меня дураком, провалиться мне на этом месте (если это не так);

Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr - посл, чему смолоду не научишься, того и под старость знать не будешь (бука, чего не выучил Гансик, то не выучит и Ганс). Выражение подчеркивает, что знания нужно приобретать смолоду. Ср. русск.-. чего не знал Ванюша, не будет знать Иван.

Jeder Hans findet seine Grete - посл, каждый мужчина найдет себе жену по вкусу.

Как видите, имя Hans довольно популярное, поэтому про него вспоминают в таком большом количестве фразеологизмов и простых словосочетаний. Предлагаю здесь сделать небольшой перерыв и продолжить в следующий раз, благо материала по этой теме предостаточно, и эту тему мы разобьём выпусков на 5-6. До встречи!

Наш электронный адрес: deutsch@slovo-delo.ru
Сайт группы независимых переводчиков "Слово-Дело" www.slovo-delo.ru - здесь Вы можете посмотреть предыдущие выпуски рассылки.

Мы также выпускаем рассылку для тех, кому интересны
английский язык и культура англоговорящих стран:

Еженедельные путешествия в мир,
который говорит по-английски

Для подписки введите Ваш e-mail и нажмите кнопку "Подписаться".



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное