Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Что-что? Английские идиомы.

  Все выпуски  

Что-что? Английские идиомы. ( under lock and key и long and short of it )


     
 
"Что-что? Английские идиомы." 4 октября 2010г.
Выпуск # 29
 
     
 

Идиома -словосочетание,
дословный перевод которого
не передаёт его смысл.


Добрый день!


Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы".

Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота:


under lock and key и long and short of it


Если переводить идиоматические обороты "under lock and key" и "long and short of it" дословно, то получится примерно так: "под замком и ключём" и "длинное и короткое этого".

Но идиомы не переводятся "слово в слово".


Правильный перевод такой:


under lock and key
в надёжном месте, под замком

He keeps all his valuables under lock and key.

Он держит все свои ценности в надёжном месте.


long and short of it
суть в том, что...; всё дело в том, что ...

The long and short of it that John is lazy and doesn't want to find work.

Всё дело в том, что Джон лентяй и не хочет найти работу.



На сегодня, это всё.

Но ровно через неделю я пришлю Вам новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы." с двумя новыми английскими идиомами. Проверяйте Ваш электронный почтовый ящик в понедельник.

До встречи в следующем выпуске!


Будет интересно : )


С наилучшими пожеланиями,
Искренне Ваша, Натали
NataliEnglish@mail.ru


P.S. Если Вам нравится эта рассылка, пожалуйста, расскажите о ней Вашим знакомым - просто перешлите им это письмо. Заранее спасибо!

P.Р.S. Подписаться на эту рассылку можно вот по этой ссылке



Уроки Английского Языка
для начинающих

в Бесплатной рассылке
Уроки Английского Языка
для продолжающих

в Бесплатной рассылке
"Английский Для Чайников"

"Секреты Английского Языка"

Подпишитесь прямо сейчас!


Подпишитесь прямо сейчас!


Рассылки Subscribe.Ru
Английский Для Чайников
Рассылки Subscribe.Ru
Секреты Английского Языка


 
     

В избранное