Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

English: The Best

  Все выпуски  

English: The woman in white


Выпуск № 3  от 16.07.2008
______________________________________________________________________

English: The Woman in White

by Wilkie Collins

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы переходим ко второй главе. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт, учитель рисования. «Ваш словарик» познакомит Вас со словами, которые встретятся в сегодняшнем фрагменте текста и позволят самостоятельно понять его. Ну, а если возникнут трудности, то в конце рассылки Вы можете прочитать предложенный Перевод.

Ваш словарик

It was- был

 the last day- последний день

 of – кого, чего

 July- июль

of July июля

long- длинное

 hot- жаркое

 summer- лето

 was drawing- подходило

 to a close- к концу

 and

 we- мы

 weary- уставший, уставшие

 pilgrims- странники

of- кого? Чего?

 the London pavement- Лондонский тротуар, мостовая

 were beginning- начинали

 to think- думать

 of- о чем?

 the cloud-облако

shadows- тени

 on- на

 the corn-field- поле, нива, кукурузное поле

 and- и

 the autumn- осень

 breezes- ветры

the autumn breezes- осенние ветры

on the sea-shore- на побережье

For my own poor part- что касается моей скромной особы

fading - увядающее

summer- лето

 left- оставило

 me- меня

 out of health-больной

 out of spirits- в плохом настроении

 and- и

 if- если

 the truth must be told- по правде сказать, признаться честно

 out of money- без денег

 as well- также, к тому же

 During – в течении

past – прошлый

year- год

I- я

 had not managed- не распоряжался

 my- мой, мои

 professional resources- профессиональные источники, доходы

 as carefully as usual- так же бережливо, как обычно

 and- и

 my- моя

 extravagance-несдержанность, расточительность

 now- теперь, сейчас

limit- ограничивать

 limited – ограничила

me- меня, мне

 prospect перспектива

of- кого? Чего?

 Spend- проводить

 the autumn осень

economically экономно, скромно

between- между

my mother's cottage коттедж моей матушки

at Hampstead в Хэмпстэде

and- и

 my- моя, мои

 own- собственный, собственные

 chambers- комнаты

 in town- в городе

Читаем  роман

It was the last day of July. The long hot summer was drawing to a close; and we, the weary pilgrims of the London pavement, were beginning to think of the cloud-shadows on the corn-fields, and the autumn breezes on the sea-shore.

For my own poor part, the fading summer left me out of health, out of spirits, and, if the truth must be told, out of money as well. During the past year I had not managed my professional resources as carefully as usual; and my extravagance now limited me to the prospect of spending the autumn economically between my mother's cottage at Hampstead and my own chambers in town.

 

Перевод

Был последний день июля. Долгое жаркое лето подходило к концу, и мы, уставшие странники Лондонских мостовых, начинали мечтать о прохладе лугов под облаками, и осенних ветрах на морском побережье.

Что касается моей скромной персоны, увядающее лето оставляло меня без денег, без настроения, и, признаться честно, так же без денег. За последний год я не распоряжался своими доходами должным образом, и теперь моя расточительность привела к перспективе провести осень скромно в моих собственных комнатах в городе и в коттедже моей матушки в Хэмпстэде.

На сегодня все! Всего доброго, Татьяна. tativanova77@yandex.ru

 


В избранное