Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

English: The Best

  Все выпуски  

English: The woman in white


Выпуск № 37 от 07.03.2009
______________________________________________________________________

Новые игры по английскому языку

English: The Woman in White

by Wilkie Collins

 

Милые дамы! Поздравляю Вас с наступающим весенним праздником 8 Марта. Пусть каждый Ваш день будет радостным и счастливым. Пусть исполняются все Ваши желания!

А мы, как обычно, продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать третью главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт, учитель рисования. «Ваш словарик» - «Your vocabulary» познакомит Вас со словами, которые встретятся в сегодняшнем фрагменте текста и позволит Вам самостоятельно понять его. Если возникнут трудности, то в конце рассылки Вы можете прочитать предложенный перевод «The translation». Сам текст в оригинале представлен в рубрике «Thе woman in white». «The pronunciation» снимет возможные трудности в произношении. «What we have read about»- краткое содержание прочитанного.

 What we have read about

Молодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку.

Your vocabulary

Чтение и перевод каждого слова по отдельности

 

The Woman in White 

 

'Stop, stop,' says Papa; 'is he a foreigner, or an Englishman?' 'English to the bone of his back,' I answer. 'Respectable?' says Papa. 'Sir,' I say (for this last question of his outrages me, and I have done being familiar with him--'Sir! the immortal fire of genius burns in this Englishman's bosom, and, what is more, his father had it before him!' 'Never mind,' says the golden barbarian of a Papa, 'never mind about his genius, Mr. Pesca. We don't want genius in this country, unless it is accompanied by respectability--and then we are very glad to have it, very glad indeed. Can your friend produce testimonials-- letters that speak to his character?' I wave my hand negligently. 'Letters?' I say. 'Ha! my-soul-bless-my-soul! I should think so, indeed! Volumes of letters and portfolios of testimonials, if you like!'

 

The pronunciation

[стоп, стоп, сэз пэпа:, из хи э ф’о:рин:э, ’орэн ’ин:лишмэн? ин:лиш ту Зэ бэун оф хиз бэк, айансэ. риспэктэбл, сэз пэпа:, сё:, ай сэй (фо: Зис ласт кУесчн оф хиз аутрэйджиз ми:, энд ай хэв дан би:ин: фэмилиэ УиЗ хим- сё:! Зэ имотл файэ оф джи:ньес бё:нз ин Зис ин:лишмэнз босм, энд, Уот из мо:, хиз фа:Зэ хэд ит бифо: хим! нэвэ майнд, сэз Зэ гэулдн ба:бэриэн оф э пэпа:, нэвэ майнд эбаут хиз джи:ньес, мистэ пэскэ. Уи дэунт Уонт джи:ньес ин Зис кантри, анлэс ит из экампанид бай риспэктэбилити- энд Зэн Уи а: вэри глэд ту хэв ит, вэри глэд инди:д. Кэн ё: фрэнд продьюс тэстимо:ниэлз- лэтэз Зэт спи:к ту хиз кэрэктэ? Ай Уэйв май хэнд нэглиджэнтли. лэтэз? ай сэй. ха! Май- сэул- блэс- май- сэул! ай шуд Син:к сэу, инди:д! вольюмз оф лэтэз энд по:тфэульеуз оф тэстимониэлз, иф ю лайк! ]

The translation

 

«Стоп, стоп», говорит Папа, «он иностранец или англичанин?» «Англичанин до мозга костей,» я отвечаю. «Уважаемый?» говорит Папа. «Послушайте, (так как этот последний вопрос привел меня в ярость, я позволил себе быть бесцеремонным с ним)- Сэр! Бессмертный огонь гения горит в груди этого англичанина, и, кроме того, в груди его отца он также горел!» «Неважно», говорит этот золотой варвар, «меня не волнует его гениальность, мистер Песка. В этой стране нам не нужна гениальность, если она не сопровождается добропорядочностью- тогда мы очень этому рады. Может ли Ваш друг предоставить рекомендации- письма, которые говорят в его пользу?» Я небрежно помахал рукой. «Письма?» говорю я. « Ха! Благослови Господи мою душу! Конечно! Тома писем и целые папки рекомендаций, если нужно!»На сегодня все! Всего доброго, Татьяна.  Свои  отзывы и предложения Вы можете направлять по адресу: tativanova77@yandex.ru

 

 


В избранное