Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Секреты Английского Языка

  Все выпуски  

Что есть интересного для Вас в выпуске #3 рассылки "Секреты Английского Языка":


     
 
"Секреты Английского Языка" 8 апреля 2010г.
Выпуск #3
 
     
 




Добрый день!

Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Секреты Английского Языка".

Сегодня я расскажу Вам об одном из основных правил-секретов английского языка. Без знания этого секрета невозможно научиться правильно говорить на английском языке. Кроме этого Вы узнаете как переводится на русский язык распространенная английская идиома, научитесь правильно использовать в разговоре два разных по значению английских слова, которые переводятся на русский одинаково, узнаете о двух вариантах написания одного и того же английского слова в американском и британском вариантах английского языка и прочитаете интересный факт на английском языке.

Давайте будем начинать.

Итак, первая рубрика:

Что-что? Английские идиомы.
Идиома - выражение или словосочетание, прямой, дословный перевод которого не передает его смысл.

В английском языке есть идиоматические обороты о значении которых можно догадаться если применить немного фантазии и чуточку образного мышления.

Наша сегодняшняя идиома не из таких. Если не знать как она правильно переводится, можно долго теряться в догадках: "И что же он мне этим хотел сказать?"

Итак, наша сегодняшняя идиома:

to learn by heart

Если не знать ее настоящего, правильного значения и перевести "дословно", то получится "учить сердцем"

На самом же деле правильный перевод такой - "учить наизусть".

to learn by heart - учить наизусть

Согласитесь, что догадаться о правильном значении, мягко говоря, сложновато.

В английском языке часто встречаются подобные "непредсказуемые идиомы". И Вы сможете выучить многие из них при помощи следующих уроков этой рассылки.

И прежде чем завершить эту рубрику и перейти к следующей, давайте рассмотрим пример простого предложения со словосочетанием to learn by heart - чтобы лучше его запомнить.

Внимание, пример:

Please learn it by heart!
Пожалуйста, выучите это наизусть!


Я думаю, что мы с Вами уделили достаточно внимания нашей сегодняшней идиоме, поэтому переходим к следующей рубрике.

Грамматические секреты.

Сегодня я расскажу Вам один из основных Секретов Английского Языка.

Если Вы не будете его знать, Вы будете делать ошибки даже в самых простых английских предложениях. Потому что это правило касается одного очень важного различия между русским и английским языками.

Преподаватели английского рассказывают об этом. Но часто они делают это непонятно и с большим количеством заумных терминов. Я дам Вам максимально простую формулу, следуя которой Вы не будете ошибаться.

Итак, вот он, этот секрет:

Один из главных секретов английского языка - это правильный порядок слов в утвердительном английском предложении.

Теперь о том что это такое и почему это важно.

И сейчас, пожалуйста, внимательно.

В английском языке от порядка слов в предложении зависит смысл предложения.

Расставьте слова в английском предложении в другом порядке - и изменится его смысл.

Вот пример для объяснения того, что я только что сказала.

Начнем с русского языка, чтобы было понятнее.


Русское предложение: "Саша любит Дашу".

Поменяем в нем порядок слов: "Дашу любит Саша".

Можем мы так сказать? Еще как можем!

Мы можем даже сказать: "Любит Дашу Саша." и"Любит Саша Дашу."

Последние два примера, конечно, не часто употребляются в разговорной речи. Но, в принципе, с точки зрения грамматики, это тоже абсолютно правильные русские предложения.

Вот все наши четыре предложения:

Саша любит Дашу.
Дашу любит Саша.
Любит Дашу Саша.
Любит Саша Дашу.


Мы поменяли местами слова в исходном предложении, но смысл предложений от этого не изменился.

Все четыре предложения говорят нам об одном и том же. Они описывают одну и ту же ситуацию.

Такую свободу действий в перестановке слов в предложениях в русском языке нам дают падежные окончания.

В русском языке у слов есть масса самых разных окончаний.

И, кстати, именно из-за этих самых падежных окончаний, русский считается одним из самых сложных для изучения языков.

Так вот, в английском языке с падежными окончаниями все намного проще - их там почти нет.

А раз падежных окончаний нет, их "работу" в английском языке выполняют предлоги и порядок слов в предложении.

Вот смотрите, простое слово "дом" и три примера с этим словом:

в доме
за домом
возле дома


По-английски это будет:

in the house - в доме
behind the house - за домом
next to the house - возле дома


Как вы сами видите, в русских словосочетаниях у слова "дом" меняюся окончания - "доме", "домом", "дома".

В анлийских словосочетаниях слово house никак не меняется. Потому что в английских предложениях работу русских падежных окончаний выполняют предлоги - "in - в", "behind - за", "next to - возле".

Теперь о порядке слов в предложении - если изменить порядок слов в предложении может измениться его смысл.

Чтобы убедиться в этом на конкретном примере, вернемся к нашим Даше и Саше.

Итак, по-русски мы можем сказать: "Дашу любит Саша."

Давайте попробуем точно также переставить слова в английском предложении.

Сначала исходное предложение:

Sasha loves Dasha.
Саша любит Дашу.


А сейчас переставляем слова. Получилось вот так:

Dasha loves Sasha.

Но это будет уже переводится:

Даша любит Сашу.

Это, конечно, тоже хорошо : ). Но, согласитесь, это совсем не то, что мы хотели сказать.

На этом примере хорошо видно как порядок слов в английском предложении выполняет работу русских падежных окончаний. И насколько он (порядок слов) важен в английском языке.

Поменяли порядок слов - изменился смысл всего предложения.

И вот то самое правило и та секретная формула, о которых я говорила в начале урока.

Правило: порядок слов в утвердительном английском предложении.

1-е место - подлежащее (кто или что)
2-е место - сказуемое (что делает)
3-е и последующие места - остальные члены предложения.

Формула правильного построения утвердительного предложения:

Сначала "кто, что" а потом "что делает".

Запомните эту простую формулу-подсказку, и Вас не будет сомнений относительно порядка слов в английских утвердительных предложениях.

Сначала "кто, что" а потом "что делает".

Есть еще несколько дополнительных правил - секретов, касающихся порядка слов в английских предложениях. И я Вам, обязательно о них расскажу в следующих уроках.

Но это правило - самое важное.

Если Вы будете помнить эту формулу, Вы будете говорить по-английски правильно.

И еще один пример.

По-русски мы запросто можем сказать:

Смотрю я на тебя и понимаю, что ...

Расставить слова в таком же порядке в английском предложении - нельзя. Это будет неправильно.

Подлежащее (кто, что) всегда должно быть на первом месте.

Только прямой порядок слов: сначала "кто, что", а потом "что делает".

И поэтому по-английски мы скажем так:

I look at you and understand that...
Смотрю я на тебя и понимаю, что ...

(Дословно: Я смотрю на тебя и понимаю, что ... )

А сейчас подводим итоги сегодняшнего урока :

1) В английском языке очень важен порядок слов в предложении.

2) Если поменять местами слова в английском предложении, может измениться его смысл.

3) Упрощенная формула - секрет правильного порядка слов в утвердительном предложении выглядит так: cначала "кто, что" а потом "что делает".


На этом я завершаю объяснение. Помните об этом правиле-секрете когда составляете английские предложения.

А сейчас пара важных английских "тонкостей" и интересный факт на английском языке.

Как сказать.
Эта рубрика о том, как правильно употреблять английские слова с близкими или похожими значениями.

В предыдущей рубрике Вы видели пример со словом house - дом.

В английском языке есть еще одно слово, которое тоже переводится на русский язык как "дом". Это слово "home".

"home - дом" и "house - дом"

Давайте рассмотрим в чем разница между этими двумя "домами".

house - это "дом" в смысле "дом - здание"
home - это "дом" в смысле "дом - домашний очаг"

На примерах будет понятнее.

He is in the house.
Он в доме.

(Имеется в виду, что он находится внутри какого-то здания.)

He is at home.
Он дома.

(В том смысле, что он не на работе, не на улице и не у друзей, а именно "дома")

Я думаю что это понятно. Поэтому идем дальше.


Неблизнецы братья.
Разница между американским и британским вариантами английского языка.

Как и в русском языке, нет единого мнения где нужно ставить ударение слове в "каталог", так и в английском с этим словом тоже не все гладко.

В английском языке существует два варианта написания слова "каталог": catalog и catalogue.

catalog - американский вариант написания слова "каталог"
catalogue - британский вариант

Оба варианта написания являются правильными. Выбирайте сами какой из вариантов написания Вам нравится больше. И пользуйтесь именно этим словом.

Произносятся слова catalog и catalogue одинаково.

Переходим к рубрике:

Это интересно!
Интересные и удивительные факты на английском языке.

Elephant is one of the few mammals that can't jump.

Слон относится к немногим млекопитающим, которые не умеют прыгать.


И может быть это даже и хорошо,
что слоны не прыгают? : ))


А на этом будем завершать сегодняшний урок. Это была последняя рубрика сегодняшнего выпуска рассылки "Секреты Английского Языка".

Ровно через неделю я пришлю Вам письмо, в котором расскажу о том, аналога какого очень распространенного русского слова нет в английском языке. А также Вы узнаете как "выкручиваются" из этой ситуации англичане и американцы.

Проверяйте Ваш электронный почтовый ящик в четверг.

Спасибо за Ваше внимание. И до встречи в следующем выпуске рассылки "Секреты Английского Языка"!

Будет интересно : )

С наилучшими пожеланиями,
Наталья Анисимова
NataliEnglish@mail.ru


P.S. Архив с предыдущими выпусками этой рассылки находится вот здесь.

P.P.S. Если Вам нравится эта рассылка, расскажите, пожалуйста, о ней Вашим знакомым. Просто перешлите им это письмо. Заранее спасибо!


 
     

В избранное