Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Школа Эсперанто

  Все выпуски  

Школа Эсперанто


  
              Служба рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru
-*--------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------

Школа ESPERANTO

----------------------------------------------------------------------------

32

Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!
Вначале, как всегда, ваши письма, вопросы и ответы:


Меня зовут Надя. Живу я в Алматы.

Недавно открыла для себя замечательный сайт "Subscribe.ru". Слышала об этом
много от друзей, но никогда не отваживалась попробовать сама. А тут
вдруг.....!!! Я была просто поражена изобилием информации... и мне теперь
ужасно хочется, чтобы в сутках было побольше часов, чтоб успеть все это
прочитать......  :-)))))

Настоящей находкой для меня была страничка по Эсперанто. Еще учась в
институте я слышала об этом, но это было больше похоже на познавательную
информацию. И мне хотелось побольше узнать об этом языке, не кто, где и
как..... а именно изучить САМ ЯЗЫК....

Действительно, все мечты когда-нибудь сбываются! :-)))  "Школа Эсперанто" -
ее воплощение....... Очень хорошая задумка, пока мне нравится ВСЕ! Или я еще
нахожусь на стадии эйфории и мне трудно критически судить, но хочу сказать
огромадное спасибо - КЛАССНУЮ РАБОТУ вы делаете.

Мне хотелось бы узнать, где и как можно можно приобрести (или как узнать где
есть), аудио кассеты с записями диалогов или текстов или упражнений... все
равно.... чтобы поймать произношение.. а то так сложно.... Я обошла все
магазины в нашем городе, но ничего нет.....
Надеюсь, что Вы мне поможете  :-))))
С уважением,
Бородачева Надя nborodac@centercredit.kz

Дорогая Надя!
Советую тебе просмотреть архив нашей "Школы", а также подписаться на другие
рассылки, посвященные эсперанто: "Homaranismo (учение Заменгофа)" и "Новости
эсперанто-движения" - в них ты найдешь ответ на свой вопрос и еще очень
много интересного. - К.


>Вопрос: Как в эсперанто отображаются названия городов и стран?
>Транслитерацией или существуют установившиеся (стандартные) названия?
>Например, как правильно писать:
>Rusio или Rosia, Ukrainio или Ukraijna
>З повагою, Viktor.

Что касается стран, то последнее время установилось для них окончание
-io: Francio, Ukrainio, Rusio, Chinio, Bulgario, Hungario, ktp.
Прежде в этой функции использовался суффикс -uj-...

А вот с городами вообще всё запущено: то их пытаются транскрибировать
(обычно
с малоизвестными местечками), то - транслитерировать даже (если
название в латинском алфавите - это меня лично убивает, потому что
тогда получается, что я должен уметь читать по-шведски, чешски,
венгерски и т.д. и моих умений в английском, французском, польском,
турецком уже не хватает..)))
С некоторыми   названиями установилась традиция: Moskvo, Varsovio
(Warszawa), Parizo
(Paris), Nov-Jorko (New York), Honkongo, ktp. Конкретно Киев многие по
инерции все еще называют Kiev, Kijev au Kijevo, но все чаще
встречается Kijivo (особенно в текстах из самого Киева).

Slavik Ivanov: 

----------------------------------------------------------------------------

Перевод трудных фраз из романа "Мастер и Маргарита"

запотевшие кружки с пивом nebultegitaj bierkruchoj
Грохот золотых тарелок в джазе иногда покрывал грохот посуды
La bruego de la ora cimbalo fojfoje supersonis la bruegon de la teleroj
был опоясан широким кожаным поясом, из-за которого торчали  рукояти
пистолетов surhavis larghan ledan zonon, super kiu palisaris pistolteniloj
(paliso - кол, palisaro - частокол)
а его волосы воронова крыла были повязаны алым шелком
kaj skarlata silka tuko chirkauligis liajn korvokolorajn harojn
никаких Караибских морей нет на свете ne estas en la mondo Karaiba Maro
и не плывут в них отчаянные флибустьеры ne velas en ghi riskemaj flibustroj
и не гонится за ними корвет, не стелется над волною пушечный дым
ne chasas ilin korveto, ne sternighas super la ondo pulvofumo
видны за соседним столиком налитые кровью чьи-то бычьи глаза
che la apuda tablo vidighas ies sangoshvelaj bov'okuloj
"Что, что, что, что?!!" И пошли вскакивать, пошли вскакивать
"Kio, kio, kio?!!" Jen tie, jen tie for, oni saltstarighas, oni ekkrietas :
чей расплющенный затылок сдавлен сейчас в резиновых руках прозектора
kies frakasitan nukon nun forte premas la prosektoro per siaj gumaj manoj
чью шею сейчас колет кривыми иглами профессор
kies kolon nun pikas per la kurbaj saturnadloj la profesoro
В самом деле, не пропадать же куриным  котлетам де-воляй?
Nu fakte, kial oni lasu perei la kokidbulojn de volaille?
об убранстве колонного зала pri la dekoro de la kolonara salono
Первыми заволновались лихачи, дежурившие у ворот
Unuaj alarmighis la fiakristoj, atendantaj che la pordego
Швейцар, вышедший в этот момент из дверей ресторанной вешалки
La pordisto, jhus elirinta el la vestejo
зажженную венчальную свечу brulantan edzighritan kandelon
белая горячка drinkuldeliro (vulgara nomo por latina "delirium tremens").
чье-то ласковое мясистое лицо, бритое и упитанное
ies afabla, karnodika vizagho, glate razita
Судорога исказила его лицо Spasmo tordis lian vizaghon
Иван испустил страшный боевой вопль Ivano eligis teruran batalkrion
Зазвенела падающая со столов посуда, закричали женщины
Shutighante de la tabloj tintis vazaro, shrikis virinoj
Ты видел, что он в подштанниках? Chu vi vidis, ke li estas en kalsono?
черные волосы, причесанные на пробор la nigraj haroj, dislime kombitaj
Швейцар представил себя повешенным на фор-марса-рее
La pordisto imagis sin pendumita che la antautopjardo
лихач горячил лошадь, бил ее по крупу вожжами
fiakristo incitadis sian chevalon, frapis ghin sur la gropon per brido
словом, был гадкий, гнусный, соблазнительный, свинский  скандал
resume, estis malgracia, hida, tenta, triviala skandalo

----------------------------------------------------------------------------

Saluton, Lernejo!
Sekvas anekdoto pri Nasreddin-hhogho:

Nasreddin-hhogho deziris uzi grandan poton por la festeno, kiun li
okazigis. Do li prunteprenis unun konvenan de sia najbaro. Post la
festeno li reportis la poton al la najbaro kun alia eta poto ene de la
prunteprenita granda. Li diris al la najbaro, ke la granda poto naskis
charman bebon dum ghi loghis che Nasreddin.

Kompreneble al la najbaro tre plachis la rakonto de Nasreddin. Kiam
Nasreddin post kelkaj tagoj revenis al li por pruntepreni la grandan
poton por la alia festo, li ghoje pruntedonis ghin al Nasreddin: "Vi
chiam estas bonvena!".

Tamen chi-foje Nasreddin ne re-portis la poton al la doninto, do
kelkajn tagojn poste la najbaro finfine decidis viziti Nasreddin-on
che lia hejmo: "Kio okazis pri mia poto? Kial vi ne volas ghin redoni
al mi?"

"Ho! La granda poto?", - diras Nasreddin, - "Ghi ja mortis, kiam ghi
estis che mi".

"Mortis?" - mire demandas la najbaro, - "Ja potoj ne mortas!"

"Kial do vi nun diras tiel?" - respondas ruza Nasreddin al la naivulo.
"Kiam mi diris al vi, ke la poto naskis bebon, vi ne respondis al mi:
Ja potoj ne naskas bebojn.. Chu ne tiel?"

poto - горшок, котелок
pruntepreni - брать взаймы
pruntedoni - давать взаймы
naski - рожать (naskighi - рождаться)
bebo - младенец, совсем маленький ребенок
najbaro - сосед
porti - нести
finfine - наконец, в конце концов

(S.Ivanov)

----------------------------------------------------------------------------

ТОНКАЯ РЯБИНА
Русская народная песня

Что стоишь, качаясь,
Тонкая рябина,
Головой склоняясь
До самого тына?

А через дорогу
За рекой широкой
Так же одиноко
Дуб стоит высокий.

"Как бы мне, рябине,
К дубу перебраться,
Я б тогда не стала
Гнуться и качаться.

Тонкими ветвями
Я б к нему прижалась
И с его листами
День и ночь шепталась".

Но нельзя рябине
К дубу перебраться,
Знать судьба такая -
Век одной качаться.

MALDIKA SORPO
tradukis Ivan Lubianovskij

Kial, sorp' amara,
Tremas vi che vojo,
Kial klinas, kara,
Branchojn en malghojo?

Kaj che kamp' tritika
Che river' najbara
Staras kverk' fortika,
Ankau la senpara.

"Ho, se mi sukcesus
Al la kverk' transiri,
Mi por chiam chesus
Tremi kaj sopiri.

Mi per branchoj miaj
Brakus lin impete,
Kun folioj liaj
Flustrus mi diskrete".

Sed ne povas sorpo
Kun la kverko esti,
Do eterne orfo
Devas sola resti.

----------------------------------------------------------------------------

РУССКО-ЭСПЕРАНТСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

В здоровом теле здоровый дух. Sana menso en sana korpo. En sana korpo sana
spirito.
Я не хотел бы встретиться с ним в темном переулке. Mi ne dezirus lin
renkonti en loko malluma / meze de arbaro.
Стерпится - слюбится. Amo venas post kunvivo.
Терпи, казак, атаманом будешь. Post sufero venas prospero.
Тише едешь - дальше будешь. Kiu tro rapide saltas, tiu baldau haltas. Iru
senhaste por ne veni laste.
Где тонко, там и рвется. Kie maldike, tie rompighas.
Третий радующийся. Du militas, tria profitas.
Бог любит троицу. Trio plachas al Dio.
Без труда не выловишь и рыбку из пруда. Ne venas rato mem al kato. Rostita
kolombeto ne flugas al busheto. Kiu laboras - tiu akiras, kiu mem ne penas -
nenio al li venas. Ne gutas mielo el la chielo.
Терпенье и труд все перетрут. Per pacienco kaj fervoro sukcesas chiu laboro.
На всех не угодишь. Kontentigi chiujn ech anghelo ne povas. Ankorau neniu
plachis al chiu.
С одного удара дуба не свалишь. Unu hako kverkon ne faligas. Hako post hako
estas plej efika atako.
Встречают по одежке... Unua atesto estas la vesto.
Крепок задним умом. Bona ideo venas post la pereo. Venis prudento, kiam
pasis la momento. Sagha hundo post la vundo. Bona ideo en la shtuparejo.
Ум за разум зашел. Haltas la radoj de la menso. Stop al la cerbo. La menso
paneas.
У него ума палата. Li havas pli en la kapo, ol alia en biblioteko.
Умный понимает с полуслова. Por saghulo sufichas aludo. Sagha kapo
duonvorton komprenas.
Что с возу упало, то пропало. Falis el mano - prenu satano! For el la manoj,
for el kalkulo.
Намотать себе на ус. Enskribi ion en la kapo. Fiksi ion en la cerbo.
Утро вечера мудренее. Dormo donos konsilon. Post dorma trankvilo venas bona
konsilo. Konsulti sian kapkusenon.

----------------------------------------------------------------------------

Soifo

  Du volapukanoj vagas en dezerto de kelkaj tagoj, kaj ili suferegas pro
soifo.
  "Mi konas tre bonan trukon por lukti kontrau soifo," diras la unua
volapukano.
  "Chu?" letargie reagas la dua. "Kio estas?"
  "Tre simple necesas suchi shtonetojn...."
  "Estas fushite! Chi tie trovighas nur sablo ghis la horizonto."
  Sekvas longa silento. La du vojperdintoj en la dezerto piediras tre
malfacile inter la brulantaj dunoj.
  "Ni estus savitaj," subite diras la dua volapukano, "se ni trovus
rivereton."
  "Jes ja, vi pravas," respondas la unua. "Ja funde de riveretoj trovighas
chiam multaj shtonetoj...."

прислал Rikardo Cash (Франция)


soifo (читайте как [соИфо], а не как [сOйфо]) - жажда
truko - прием, фокус
estas fushite! - (в смысле) облом!

----------------------------------------------------------------------------

Предыдущие номера "Школы Эсперанто":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 (Р-Э разговорник) 25 26 27 28 29 30
31

До новых встреч!
konkordo@rdven.lv



-*--------------------------------------------------------------------------
http://subscribe.ru/              Relayed by Corbina http://www.corbina.ru
mailto:ask@subscribe.ru

  

В избранное