Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Легенда 1. Часть 8


.

Читаем про рыцарей и королей без перевода

Выпуск 10 Тираж - 4645 2006-10-09
.
 

 

 
 
  Добрый день, уважаемые подписчики!

Обратите внимание, что мы будем ЧИТАТЬ, в значении ПОНИМАТЬ, а НЕ переводить. Навык же перевода состоит из двух навыков: навыка "понимания сути со всеми деталями" и навыка "адекватно выразить на родном языке эту суть со всеми деталями". Навык выражать суть на родном языке мы с Вам тренировать не будем. И к моему сожалению, я не на нашла ни одной рассылки, которая помогла бы Вам тренировать это навык. :-((

Не пугайтесь, английский язык существенно проще русского! У существительных есть только 1 падеж - именительный, проще говоря, в каком виде слово в предложении, в таком же виде оно и в словаре. Прилагательные не изменяются ни по родам, ни по числам. Даже глаголы не меняются - максимум мы напишем вспомогательное слово перед и/или один из трех возможных суффиксов прицепим. Фиксированный порядок в предложениях - не нужно бегать по всему предложению в поисках подлежащего иль сказуемого. Лепота!

Я говорю Вам - не пугайтесь объема грамматических комментариев. И ежу понятно, что Вы не запомните всё с первого раза. И не надо. НАДО - постараться понять, если подумали, но всё равно не поняли - сразу пишите мне (адрес в конце выпуска). Это Ваша обязанность по отношению к самому себе. Не читайте выпуск как развлекательное чтение - ВДУМЫВАЙТЕСЬ почему я выделила слова так, а не иначе. Обдумывайте каждый комментарий. Не ленитесь проделывать все упражнения. Я специально добавила поля ввода, чтобы при необходимости Вы могли делать временные записи, пока разбираетесь. Если не разобрались, то распишите мне, что Вы делали, и что вызвало трудность. Только не присылайте перевод и не спрашивайте - правильно или нет! Мы НЕ переводим, мы ПОНИМАЕМ. Хоть как-то поняли - читайте дальше. Если поняли не правильно, то в будущем Вы обязательно в тексте об это неправильное понимание споткнётесь - вернетесь назад с уже гораздо большим багажом знаний, перечитаете и всё выясните.

Но мало внимательно и вдумчиво прочесть выпуск. Будет очень хорошо, если Вы после каждого выпуска будете выполнять одно, кажущееся дурацким, бессмысленными и т.д., упражнение. Суть его заключается в следующем. Возвращаетесь в начало выпуска к тексту без пометок. Берете обычный бумажный лист, ручку или карандаш. И... обращая внимание на каждую букву в каждом слове, переписываете текст легенды, вспоминая все объяснения. Займёт это у Вас от силы 10 минут, но ведь чертовски эффективно абсолютно для всех!

Предвосхищая любимый вопрос многих подписчиков о звуковых файлах, отвечаю - рано вам еще вслушиваться в текст. Это не значит, что Вы не можете включить английскую радиостанцию, наоборот, очень полезно читать английский текст, выполнять перевод с русского на английский или другие грамматические упражнения под бубнящего на этом языке диктора. Главное чтобы звук Вас не отвлекал, а при малейшем раздражении Вы его могли с чистой совестью выключить. Научитесь сначала со словарем в руках читать прямо с экрана, начните хоть чуть-чуть выражать свои мысли на английском (а мы дойдем и таких "упражнений" в этой рассылке), тогда уже появится смысл целенаправленно тренировать понимание на слух. А пока Вы не можете, впервые увидев текст, его понять без словаря, любое "вслушивание" будет пустой тратой времени. А вот когда у Вас уже появиться база, Вы будете удивлены, насколько у Вас легче пойдет тренировки слуха.

И второй вопрос обычный вопрос - запись слова международной системой транскрипции. Вы хотите забить себе голову неправильно представленной звуковой формой слов? Ведь не умея понимать на слух, Вы не можете по транскрипции правильно запомнить звучание слова. Для понимания письменного текста транскрипция не нужна. Она Вам понадобиться как вспомогательное средство, когда будет тренировать свой навык понимания на слух (см. абзац выше).

Читаем!

Анна Фарг

PS Если Вы только что попдисались - бегом в архив!

 

The baron returned to the hall and told the guests what had happened. Two ladies fainted and even the men turned pale when they thought that they had dined with a ghost.

The next day a man arrived, bringing news that robbers had killed young Count Altenburg in the forest. The baron went to his room and said he was not quite well. The guests walked up and down, and talked in whispers. But the poor bride! She had lost a husband - and such a husband! She filled the house with her tears.

That night, she went to her room with one of her aunts, who said that she wanted to asleep with her. The aunt began to tell a very long story, and fell asleep in the middle of it. It was just midnight when the young lady heard someone walked in the garden. She rose quietly from her bad and went to the window. A tall man stood among the shadows of the trees. As the man raised his head the moonlight fell on his face and she saw the ghost bridegroom! In a few moments, however, the ghost disappeared among the trees.

Знакомые слова и подсказки к ним:
baron - титул Мюнхаузена
lady - и джентельмены
face - тем, чем об тэйбл
windows - бывает не только на столе

1 этап. Начинаем вникать в текст с поиска подлежащего (зеленые слова) и сказуемого (черные слова). Красным для более легкой ориентации в тексте выделены знаки препинания и союзы, связывающие предложения.

The baron returned to the hall and told the guests what had happened. Two ladies fainted and even the men turned pale when they thought that they had dined with a ghost.

The next day a man arrived, bringing news that robbers had killed young Count Altenburg in the forest. The baron went to his room and said he was not quite well. The guests walked up and down, and talked in whispers. But the poor bride! She had lost a husband - and such a husband! She filled the house with her tears.

That night, she went to her room with one of her aunts, who said that she wanted to sleep with her. The aunt began to tell a very long story, and fell asleep in the middle of it. It was just midnight when the young lady heard someone walked in the garden. She rose quietly from her bad and went to the window. A tall man stood among the shadows of the trees. As the man raised his head the moonlight fell on his face and she saw the ghost bridegroom! In a few moments, however, the ghost disappeared among the trees.

ПОДЛЕЖАЩИМ может быть
МЕСТОИМЕНИЕ
I (я) we (мы)
--you (Вы,вы)
he (мужчина)
she (женщина)
it (он,она,оно; это)
they (они)
this (это)these (эти)
that (тот,та)those (те)
who (кто)
what, that (что)
which (который, которое, которая, которые)
everybody, everyone (каждый, всякий)
everything (всё)
somebody, someone (кто-то)
everything (что-то)
ИЛИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ с указывающим словом перед
my (мой, моя, моё, мои) our (наш, наше, наша, наши)
--your (Ваш, Ваше, Ваша, Ваши,ваш, ваше, ваша, ваши)
his см. he (его)
her см. she (её)
its (её, его)
their (их)
 many, much (много)
little, few (мало)
this (этот, эта)these (эти)
that (тот,та)those (те)
one ("1 штука") 2=two,3,...
a ("типа" на ново-русском ) перед согласной
an ("типа" на ново-русском ) перед гласной
the ("чисто-конкретно" на ново-русском )

СКАЗУЕМОЕ может быть только ГЛАГОЛОМ
  1. Нужно чётко узнавать формы двух архаичных глаголов: БЫТЬ (to be), ИМЕТЬ (to have):

    единственное числомножественное числоединственное числомножественное число
    неопределнная формаto beto have
    прошедшее времяwas werehad
    настоящее времяis (кроме I am)arehas (кроме I have)have
    будущее времяwill (кроме I,we shall) х
  2. Поискать сразу за найденными архаичными глаголами слова с окончанием -ed, -ing или особые глаголы (в этом случае архаичные глаголы являются аналогами наших глагольных окончаний, выражающих время, вид и т.п. атрибуты)

    архаичный глагол+глагол смыслаприобретаемое значение
    has, have+слово+ed
    особые глаголы
    совершенный вид глагола
    т.е. сделал к настоящему моменту
    had+слово+ed
    особые глаголы
    совершенный вид глагола
    т.е. подлежащее выполнило действие к моменту в прошлом
    is,are,am+слово+ed
    особые глаголы
    действие совершается над подлежащим в настоящее время
    was,were+слово+ed
    особые глаголы
    действие совершается над подлежащим в прошлом
    is,are,am+слово+ingв настоящее время действие не завершено (длиться)
    was,were+слово+ingдлящееся (не завершенное) действие совершается в прошлом
    shall,will+словодействие в будущем
  3. Если архаичных глаголов или вспомогательного глагола за подлежащим не найдено, то
    ищете слова с окончанием -ed, -s, особые глаголы и глаголы из словаря

    внешний вид сказуемогоприобретаемое значение
    слово+sединственное число
    слово как в словаремножественное число
    слово+ed
    особые глаголы
    прошедшее время
  • Особые глаголы - древние глаголы, которые никогда не употребляются ни в настоящем, ни в будущем времени. В настоящем времени в этом значении употребляются другие слова, которые никогда не употребляются ни в прошедшем времени, ни с архаичными глаголами там, где требуется добавка -ed. В зависимости от словаря особые глаголы либо отсутствуют полностью, либо даны в конце в таблице, соотносящей глаголы настоящего времени и особые глаголы. В некоторых словарях для особых глаголов есть однострочные словарные статьи, которые отсылают к глаголам настоящего времени, где особый глагол упоминается первым в скобках.

    особый глаголглагол настоящего времени
    toldtell
    shookshake
    stoodstand
    roserise
    roderide
    sawsee
    heardhear
    особый глаголглагол настоящего времени
    broughtbring
    wentgo
    beganbegin
    camecome
    satsit
    fellfall
    thoughtthink

  • Отрицание глагола в английском получается добавлением одной из отрицательных слов
    noне
    notне
    neitherникогда
    nothingничего

  • Если Вы нашли "Слово+ed", а последняя буква в слове i, то в словаре нужно искать слово с y на конце:
    worried -> worry
    tried -> try
    hurried -> hurry
    said -> say


Теперь связываем всё в СМЫСЛ:
1The baronreturned and toldreturn=вернуться
2whathad happenedслучиться
3Two ladiesfaintedпотерять сознание
4the menturnedпревратиться
5theythoughtособый глагол - подумал
6theyhad dined
7a manarrived
8robbers[грабитель]had killedубить
9The baronwent and said
10hewas not
11The guestswalked and talked
12Shehad lostособый глагол - потеряла
13Shefilledнаполнять
14shewent
15whosaid
16shewanted
17The auntbegan and fell
18Itwas
19the young ladyheardособый глагол - услышал
20someonewalked
21Sherose and wentособые глаголы - встал и пошел
22A manstoodособый глагол - стоял
23the manraisedподнимать
24the moonlight[лунный свет]fellособый глагол - падал
25shesawособый глагол - увидел
26the ghost[призрак]disappearedисчезать

Этап 2. Уже известная часть предложения выделена черным. Настала очередь обратить внимание на предлоги (красные) и все используемые местоимения и существительные (зеленые). Последнии в тексте можно узнать по указывающим словам (см. выше) перед ними.

The baron returned to the hall and told the guests what had happened. Two ladies fainted and even the men turned pale when they thought that they had dined with a ghost.

The next day a man arrived, bringing news that robbers had killed young Count Altenburg in the forest. The baron went to his room and said he was not quite well. The guests walked up and down, and talked in whispers. But the poor bride! She had lost a husband - and such a husband! She filled the house with her tears.

That night, she went to her room with one of her aunts, who said that she wanted to sleep with her. The aunt began to tell a very long story, and fell asleep in the middle of it. It was just midnight when the young lady heard someone walked in the garden. She rose quietly from her bad and went to the window. A tall man stood among the shadows of the trees. As the man raised his head the moonlight fell on his face and she saw the ghost bridegroom! In a few moments, however, the ghost disappeared among the trees.

  1. Вместо существительных, также как и в русском, могут употребляться и местоимения. В английском используют разные слова для местоимениния-подлежащего и местоимения-НЕ подлежащего:
    местоимениeятыон,оно,она мыВы,выони
    подлежащееI-he,it,she weyouthey
    НЕ подлежащееme-him,it,her usyouthem
    "моё-твоё"
    употребляется только
    перед существительным
    my-his,its,her ouryourtheir
    Подумайте, где какое "her" использовано? И на основе чего Вы сделали такой вывод?
  2. Смотрим есть ли в конце существительных буковка S, которая означает множественное число существительного.
    У глаголов наборот ( a baron hates, barons hate ).
  3. Предлоги - это такие слова, которые нельзя понять (и найти в соответствие в другом языке) в отрыве от того смысла, который они придают связи между словами. Есть слова, которые требуют после себя конкретный предлог, и скорее всего при такой жесткой связи в русском языке Вы будете употреблять другой предлог. Эта одна из причин, почему слова по штучно заучивать бессмысленно!
    • of, находясь между двумя существительными, обозначает принадлежность первого второму.
      the castle of the baron - замок барона; the tower of the castle - башня замка; the sound of a horn - звук горна, the shadows of the trees - тени деревьев, the middle of it - в середине того, что обозначено местоимением it.
    • of входит в устойчивые фразы
      the last ofпоследний из
      one of один/одно/одна из
      many of многие из
      one ofодин из
      because of из-за
      of course конечно

    • предлоги пространства и времени
      onна
      in,into,atв
      betweenмежду
      amongсреди
      to в, к, на
      (направление движения)
      upвверх
      downвниз
      fromc,от,из
      (место начала движения)
      afterза, позади
      прочие предлоги
      withc
      withoutбез
      for для
      aboutо
      by указывает инструмент действия или объект действия
    • предлоги вместе с последующим словом могут образовывать неделимую единицу, в силу традиций и происхождения записываемую в два слова:
      in whispersшёпотом
      В хороших словарях такие устойчивые единицы приводятся либо в статье прдлога, либо в статье существительного.
    • предлог with кроме значения русского предлога "с" является эквивалентом русского творительного падежа, т.е. заставляет существительное, перед которым оно стоит отвечать на вопрос чем выполнено сказуемое: she fill the house with tears - она заполняла дом слезами.

Теперь связываем всё в СМЫСЛ:
фразаподсказкавсё вместе - ВДУМЫВАЙТЕСЬ в СМЫСЛ
1The baron returned to the hall and told the guests what had happened.Вам должно быть полностью понятно это предложение!!!
2they had dined with a ghost
3robbers had killed Count Altenburg in the forestforest - лес
4The baron went to his room
5The guests walked up and down, and talked in whispers
6She had lost a husbandhusband - муж
7That nightnight-ночь
8she went to her room with one of her aunts,
9The aunt began a story, and fell in the middle of it.
10someone walked in the gardengarden-сад
11She rose from her bad and went to the windowbad-кровать
12A man stood among the shadows of the trees. man-человек
13the man raised his headhead - голова
14the moonlight fell on his faceface-лицо
15she saw the ghost bridegroom!=the ghost of bridegroom
16the ghost disappeared among the trees

Этап 3. Связь между предложениями еще не везде просматривается, но за нее "отвечают" союзы (снова выделены красным). Зеленым выделены слова, без которых нельзя понять предложение целиком. Cлова, которые украшают речь, но для понимания сути текста не важны, остаются блеклыми.

The baron returned to the hall and told the guests what had happened. Two ladies fainted and even the men turned pale when they thoughts that they had dined with a ghost.

The next day a man arrived, bringing news that robbers had killed young Count Altenburg in the forest. The baron went to his room and said he was not quite well. The guests walked up and down, and talked in whispers. But the poor bride! She had lost a husband - and such a husband! She filled the house with her tears.

That night, she went to her room with one of her aunts, who said that she wanted to sleep with her. The aunt began to tell a very long story, and fell asleep in the middle of it. It was just midnight when the young lady heard someone walked in the garden. She rose quietly from her bad and went to the window. A tall man stood among the shadows of the tress. As the man raised his head the moonlight fell on his face and she saw the ghost bridegroom! In a few moments, however , the ghost disappeared among the trees.

  1. Союзы
    andи whenкогда as toчто касается
    orили thatчто asтак как
    butно soтак asкогда
    whatчто forибо ifесли
    howeverоднако  althoughхотя
  2. Обратите внимание, что там где мы в русском привыкли всталять что, англичане, подразумевая, часто пропускают that.
  3. Глаголы состояния СТАТЬ (to become) и БЫТЬ (to be) требуют прилагательных, поясняющих состояние.
    low тихий
    load громкий
    happy счастливый
    sad печальный
    pale бледный
    asleep спящий
    well хорошо
    По такому же принципу когда-то образоывались устойчивые фразы: turn pale - побледнеть (дословно обернуться бледным), be not well - нездоровиться (дослвно быть не хорошо), fall asleep - заснуть (дословно упасть сонным).
  4. Есть глаголы, действия которых "направлены" на существительные: рассказаТЬ историю (TO tell a story), унесТи женщину (TO carry a woman), а есть глаголы, которые действуют на другие глаголы: начать шептаТЬся (began TO whisper), начать рассказываТЬ (begin TO tell), хотеть спаТЬ (want TO sleep), должен спаТЬ (must sleep), не можешь покинуТЬ (cannot leave). В русском языке второй глагол оканчивается на ТЬ ака неопределенная форма ака словарная форма ака инфинитив, что соответствует добавлению TO перед глаголом в английском языке!
    Но в английском языке есть три прожорливых глагола, которые всегда уничтожают эту TO после себя. Запоминайте имена прожор: can, must, may.
  5. Когда в английском тексте Вы видите редкую запятую, а потом стоит слово, оканчивающеся на ing. Посмотрите в предыдущем русском предложении на последнюю запятую и на форму следующего слова - это один к одному с английской структурой. Этот, выделенный запятыми, оборот c ing может стоят и в начале предложения.
  6. фразы-шаблоны
    all thisвсё это
    good-byeПрощайте!
    До свидания!
    each otherдруг друга
    the whole morningвсе утро
    The next dayна следующий день
    In a few momentsчерез несколько мгновений
  7. the poor bride! - Бедная невеста!

А теперь самостоятельно разбираетесь в "украшениях" прилагательными и наречиями,
и пытаетесь "въехать в смысл" неразобранных абзацев из следюущего выпуска.
evenдаже
bringпринести
quiteсовершенно
suchтакой
veryочень
longдлинный
quietlyтихо
tallвысокий

The baron returned to the hall and told the guests what had happened. Two ladies fainted and even the men turned pale when they thought that they had dined with a ghost.

The next day a man arrived, bringing news that robbers had killed young Count Altenburg in the forest. The baron went to his room and said he was not quite well. The guests walked up and down, and talked in whispers. But the poor bride! She had lost a husband - and such a husband! She filled the house with her tears.

That night, she went to her room with one of her aunts, who said that she wanted to sleep with her. The aunt began to tell a very long story, and fell asleep in the middle of it. It was just midnight when the young lady heard someone walked in the garden. She rose quietly from her bad and went to the window. A tall man stood among the shadows of the trees. As the man raised his head the moonlight fell on his face and she saw the ghost bridegroom! In a few moments, however, the ghost disappeared among the trees.


The next day, when she told her aunt what she had seen, her aunt shook with horror. She said that she would never sleep in that room. But the girl said that she would sleep only in that room. She begged her aunt not to tell what had seen. " If I cannot have my husband, " she said, " let me have his shadow near me. " At last the old lady promised.

A few days later, everyone was sitting at the breakfast table when the servants rushed in with the news that the young lady was not in the house. She had not slept in her bed - the windows was open.


Ну, вот и всё на сегодня. До следующего выпуска!
Анна Фарг. Пишите мне письма на адрес en4talk @ land.ru
 
Для изучаюших английский   Для изучаюших японский
 
Учим английский язык,
читая классическую литературу


( подписаться почтой )

  Знакомство с японским языком (Уроки)
начало - 1 ноября
( подписаться почтой )
Не молчи! Speak English!

( подписаться почтой )
 
 
     


   
http://en4talk.land.ru - сайт для молчащих по-английски
 

В избранное