Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

37. Гектор Мало. Без семьи. Часть 1. Глава 4 (2)


Французский язык,

каким его знают и любят французы

Выпуск 37

Сайт рассылки: «Тропинка к гениальности»
(раздел «Образование», глава «Иностранные языки»)
Ведущий рассылки: Леонид Некин

Гектор Мало. Без семьи. Часть 1. Глава 4 (2)

Тексты (.doc), отформатированные для проработки материала, — на сайте рассылки:

http://nekin.info/e46.htm

Оригинальный текст:

http://www.ebooksgratuits.com/html/malot_sans_famille.html

Русский литературный перевод:

http://lib.ru/INPROZ/MALO_G/bez_semji.txt

Аудиокнига на языке оригинала:

http://www.litteratureaudio.com/livre-audio-gratuit-mp3/malot-hector-sans-famille.html

Бесплатный звуковой редактор (Audacity):

http://audacity.sourceforge.net/download/

Условные обозначения, применяемые в дословном переводе, разъяснены в первом выпуске рассылки. Текст приведен в той же редакции, которая представлена в аудиокниге.

Hector Malot

Гектор Мало

Sans famille

Без семьи

Première partie

Первая часть

Chapitre IV (2)

Глава IV (2)

La maison maternelle

= Дом родной [материнский]

-----

-----

– Allons, Rémi, marchons, mon enfant, dit Vitalis.

– Идем, Реми, шагаем, мой ребенок, сказал Виталис.

Et sa main tira mon bras.

И его кисть_руки потянула мою руку.

Alors je me mis à marcher près de lui.

Итак я ^ принялся \ шагать рядом с ним.

Heureusement il ne pressa point son pas,

К_счастью он не ускорил ничуть свой шаг,

et même je crois bien qu’il le régla sur le mien.

и даже я думаю на_самом_деле что’он его {свой шаг} подстроил под = мой.

Le chemin que nous suivions

= Дорога которой мы следовали

s’élevait en lacets le long de la montagne,

^’поднималась \ петлями = вдоль [<в> = длину] \ = горы ,

et, à chaque détour,

и, на каждом повороте,

j’apercevais la maison de mère Barberin

я’замечал = дом \ матушки Барберен

qui diminuait, diminuait.

который <всё> уменьшался, уменьшался.

>>> ДАЛЕЕ >>>   


В избранное