Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

24. Алиса в стране чудес. Глава 11 (2)


Английский язык,

каким его знают и любят во всём мире

Выпуск 24

Сайт рассылки: «Тропинка к гениальности»
(раздел «Образование», глава «Иностранные языки»)
Ведущий рассылки: Леонид Некин

Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в стране чудес
Глава XI (2)

Литературный перевод и полный текст оригинала:

http://www.lib.ru/CARROLL

Звуковые файлы от storynory (mp3):

http://www.storynory.com/category/alice-in-wonderland/

Звуковые файлы от wiredforbooks (mp3, RealAudio):

http://wiredforbooks.org/alice

Звуковые файлы от librivox (mp3, ogg):

http://librivox.org/alices-adventures-in-wonderland-by-lewis-carroll

Условные обозначения и тексты (.doc), отформатированные для проработки материала, — на сайте рассылки:

http://nekin.info/e47.htm

Условные обозначения, применяемые в дословном переводе, разъяснены также в первом выпуске.

Информация для тех у кого есть или будут дети (особенно если не один-два, а больше)

Опубликована моя книга (вторая по счету):

Леонид Некин
«ВОСПИТАНИЕ БЕЗ ПРЕДРАССУДКОВ»

Для кого? — Для тех, кто привык ставить планку высоко, кто доволен своими детьми, кто ощущает себя хорошим родителем, кто хочет, чтобы стало еще лучше.

О чем? — О полноценном развитии наших детей, о социальных механизмах, которые этому препятствуют, о том, как уйти от действия этих механизмов.

Как? — Без назиданий, без повелительного наклонения, без замалчивания деликатных тем.

>>> ПОДРОБНОСТИ >>>

Lewis Carroll

Льюис Кэрролл

Alice’s Adventures in Wonderland

Алис’ины Приключения в Чудо_стране

Chapter XI

Глава XI

Who Stole the Tarts? (2)

Кто украл фруктовые_пирожные? (2)

-----

-----

Just at this moment Alice felt a very curious sensation,

Как_раз в этот момент Алиса почувствовала ~ очень странное ощущение,

which puzzled her a good deal

которое озадачивало ее <в> ~ порядочной степени

until she made out what it was:

пока она <не> выявила (наружу) что это было:

she was beginning to grow larger again,

она была начинающей \ становиться больше снова,

and she thought at first

и она подумала с- -начала

she would get up and leave the court;

<что> она * встанет (вверх) и покинет = зал_суда;

but on second thoughts

но после повторных размышлений

she decided to remain where she was

она решила \ оставаться <там> где она была

as long as there was room for her.

так долго покуда тут было место для нее.

>>> ПОЛНЫЙ ТЕКСТ ВЫПУСКА >>>


В избранное