Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Сепулькарий

  Все выпуски  

Сепулькарий #3 - Georgia


Sepulcarium

Сепулькарий - история, этимология и другие приключения слов на стыке языков

Monday, January 30, 2006

 

О происхождении слова "Грузия", и прочие околоисторические комментарии


(Впервые опубликовано на Аваксе: http://www.avaxhome.ru/mics/2005/06/26/force_major/#full. Воспроизводится в слегка отредактированном виде)


Disclaimer: я не ставлю себе целью выражение какой-либо позиции по каким-либо политическим, национальным, религиозным или межгосударственным вопросам. Если что-то из написанного ниже может быть трактовано как выражение такой позиции - подобная трактовка неверна в корне, и не подразумевалась.
Вот.

Темой этой статьи является небольшое историко-этнографическое исследование, проведённое мной под влиянием несколько анекдотической новости (на израильском радио) о том, что посол Грузии в Израиле предложил изменить название его страны, используемое в языке иврит, на 'Георгия'.
Дело в том, что - как выяснилось из репортажа (но, безусловно, не является истиной ни в какой инстанции) - есть всего два языка, на которых Грузия называется именно Грузией - русский и иврит! Ну, возможно ещё в некоторых языках 'постсоветского пространства', но это уже частности... Все остальные языки (опять же, по версии репортёров; поправки и дополнения к этой версии можно прочитать в комментариях) используют различные формы, производные от Георгия.
Это название, по версии посла, происходит от Св. Георгия. Возможно, такая версия и покажется правдоподобной на первый взгляд, но текст, приведённый ниже, утверждает, что название Георгия упоминалось ещё древними греками в 5 в до н.э... Т.е. несколько раньше, чем появилась христианская религия, и канонизированные ей святые в частности. Или я что-то путаю? ;-)

В интервью утверждалось, что в иврит именно это название попало после 1948 года, будучи завезено эмигрантами из СССР.
Это утверждение тоже представляется мне неоднозначным по двум причинам:
1. Именно в 1948 году не было сколько-нибудь значимой волны эмиграции евреев из СССР. Были такие волны до, были после, но вот 1948 году - году основания Государства Израиль - эмиграция была в основном из Центральной и Западной Европы.
2. Язык иврит был в обиходе и за некоторое время до основания Государства Израиль. Что, о Грузии не упоминали ввиду отсутствия подходящего названия в языке? I doubt it... Особенно в свете почитания (переходящего в обожание) тов. Сталина в тогдашнем коммунистически и просоветски настроенном Ишуве... Как-то раз мне попался на глаза словарь ивритского сленга одна тысяча девятьсот ветхого года издания (где-то 50-е, самое позднее 60-е годы, если мне склероз не изменяет). Так вот, там была сленговая кличка Сталина - хам грузини (этимология этого выражения до сих пор ставит меня в тупик: дело в том, что хам это и горячий в качестве прилагательного, и тесть в качестве существительного; неясно, какое из значений имелось ввиду ;-) - горячий грузинский парень или грузинский тесть - может, по аналогии с 'Большим Братом'?)

Но это мелочи и придиразмы. Факт остаётся фактом - название Грузия (со всеми производными формами) попало в иврит из русского языка.
Тут-то я и озадачился: а откуда взялось слово Грузия в русском языке? Казалось бы, переход от 'Георгия' к 'Грузия' через всяческие флексии, чередование, выпадание букв и прочие лингвистические заморочки, как минимум, неочевидно... Ан нет, оказывается, есть цепочка, и довольно простая.
Выяснилось это элементарным гуглированием, которое одним из первых результатов выдало презанимательнейший линк, который я и привожу ниже:


'Происхождение слов Грузия и грузины в русском языке'. Транскрипт дискуссии из FIDO7.RU.SPELLING (05-11 ноября 2003 года)http://www.speakrus.ru/articles/gruziny.htm

Интереснейшие вещи там упоминаются!
Короче, читайте, получайте удовольствие и расширяйте горизонты! Ну, или не получайте и не расширяйте... Тогда и не читайте! ;-)

КОТ


PS Издание второе, исправленное и дополненное... ;-)

Поскольку некоторые из комментариев к исходной статье показались мне особенно уместными и обогащающими затронутую в ней тему, привожу их прямо здесь.

joedow Дата: 22-06-2005 / 16:53
In Polish also Gruzia

Socratez Дата: 22-06-2005 / 17:10
Ну, внесу свою лепту. Так вот, ГЕОРГИА (ΓΕΩΡΓΙΑ) - Это в переводе с греческого - земледелие, соответственно Георгиа - ето страна земледельцев (крестьян) ... но к Св. Георгию в Грузии относятся с большим уважением, что наверно и потянуло посла на связь с религией

pympalas Дата: 22-06-2005 / 18:26
Na litovskom jazyke toze "Gruzija".

Maz'ar2824 Дата: 22-06-2005 / 21:57
Некоторые пояснения:


1. Именно в 1948 году не было сколько-нибудь значимой волны эмиграции евреев из
СССР. Были такие волны до, были после, но вот 1948 году - году основания
Государства Израиль - эмиграция была в основном из Центральной и Западной
Европы.
Верно. Но в 1948 году (да и раньше) большая часть руководителей Израиля имели российские корни и при общении с представителями СССР в переводчиках не нуждались.


Язык иврит был в обиходе и за некоторое время до основания Государства Израиль.
Что, о Грузии не упоминали ввиду отсутствия подходящего названия в языке? I
doubt it... Особенно в свете почитания (переходящего в обожание) тов. Сталина в тогдашнем коммунистически и просоветски настроенном Ишуве...
а. Еще как упоминали. Причем называли страну Георгия, а народ "георгим" или "грузим". В ивритских книгах 19 века так же присутствует слово געארגיא (Георгия), причем тут влимяние не русского, а немецкого языка.
б. Почитание/обожание тов. Сталина есть расхожае легенда. Не более того. СССР действительно почитался. Бен Гурион даже (страшно сказать) признавался, что одно время боготворил Ленина. Однако прагматика взяла верх. За исключением некоторых маргинальных кругов отношение к СССР было уважительным (до ноября 1956 года). Причем с июня 1967 года (после Шестидневной войны), об обожании не может быть и речи даже в среди просоветски настроеных товарищей.


хам грузини
Этимология очень проста - это игра слов: либо Горячий грузин (в смысле резкий, несдержанный) или грузинский хам, под влиянием русского языка.


vook Дата: 23-06-2005 / 07:51
Насчет "Все остальные языки используют различные формы, производные от Георгия."По армянски Грузия - Врастан, а грузин - враци.

sad nomad Дата: 24-06-2005 / 02:48
Georgians call themselves Kartvelebi (ქართველები), their land Sakartvelo (საქართველო), and their language Kartuli (ქართული). These names are derived from a pagan chief called Kartlos, said to be the father of all Georgians. The foreign name Georgia, used throughout the world, is derived from Persian گرجی Gurji via the Arabic Jurj, or Greek word: Georgianos.Because the spelling was influenced by the Greek root geōrg- (γεωργ-, indicating farming), the word has been mistakenly supposed to have come from a cognate such as St. George (the country's patron saint), or γεωργία (geōrgía, farming).The ancient world knew the inhabitants of eastern Georgia as Iberians, from the Caucasian kingdom of IberiaюGurj, the Persian designation for the Georgians, is also the source of Turkish Gürcü (pronounced "Gürdjü") and Russian Грузин Gruzin. The name of the country is Gurjestan in Persian, Gürcistan in Turkish, and Грузия Gruziya in Russian,Jurzan in Arabic, Vrastan in Armenian.The Arabic name is probably related to the Armenian words for Georgian and Georgia, thus, the Armenian word appears to be related to the name Iberia, with loss of the initial i- and substitution of w or v for the b of Iberia.


KOT_HK Дата: 23-06-2005 / 08:17
vook - интересно, спасибо.Впрочем, я не удивлён - у Армении с Грузией (Георгией?), насколько я понимаю, древние и особые отношения.

Socratez - спасибо, Вы как раз ответили на крутившийся, но так и незаданный мною вопрос, что же это означает исходно ;-)

joedow - ОК, probably in more Slavic languages, which borrowed the term from Russian. Again, I don't intend any offend speaking specifically about in Russian. It could have been any of the languages from the same family (e.g. Ukrainian etc).

Maz'ar2824 - как всегда, исчерпывающе ;-)Не удержусь от пары ответов:
1. Насчёт обожания - я имел в виду именно период 1948 года, в особенности после голосования СССР в ООН за создание государства; ни в коей мере не в 50-е - и уж, конечно, не в 60-е.
2. Насчёт русского языка в Израиле тех времён - да, пожалуй, если задуматься, названия стран в языке формируются не эмигрантами, а масс-медиа, а тогдашние газеты, натурально, печатали речи вождей; которые (вожди), как и было сказано, в массе своей имели российские корни, и потому вполне могли называть Грузию Грузией, а от них - через газеты - название укоренилось в языке. Я бы только не стал привязывать эту динамику жёстко к 1948 году - газето-то и раньше печатались, и вожди были те же самые...
3. Насчёт названия до (условно) 1948 года - всё ещё не до конца ясно, но вот ещё фактик: небезызвестная певица Ривка Михаэли (которая, как выяснилось, наполовину грузинского происхождения) упомянула, что община выходцев из Грузии в Иерусалиме называла себя "гургим", или "гурджим".




В избранное