Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Ежедневные духовные чтения

За 2007-02-03

[Dailyreading] книга

Выпуск 1394

Истина торжествует

ПОСОБИЕ ДЛЯ ЗАОЧНЫХ БИБЛЕЙСКИХ КУРСОВ

БИБЛИЯ. ЕЕ СОДЕРЖАНИЕ И ПЕРЕВОДЫ

Письменность.

Науке еще не удалось установить, когда и где люди впервые стали писать и читать.
Установлено лишь то, что по всей земле от людей остались некоторые записи в виде
картинных изображений, какие высекались, вырезались или рисовались на камнях,
скалах и стенах пещер. Такая примитивная письменность называется пиктографией.
С
течением времени изображения упрощались, и из них развились иероглифы, а в
Месопотамии - клинопись, т. е. условные знаки, какими изображались определенные
предметы, понятия, а позже-слоги.
Египетские пиктографические и иероглифические надписи, какие сохранились на
древних печатях, на стенах храмов и пирамид, были сделаны около 3,000 лет до
Р.
Х.
Раскопки древнего Ура Халдейского, какими руководил Ч. Л Вулли в 1922-34 гг.,
дали много ценных предметов древнего искусства, сделанных из золота и других
металлов, и ряд доказательств, что около 2,500 лет до Р. Х. в Уре Халдейском
люди умели писать, читать и вычислять.

Алфавит

Как свидетельствует само это слово ("Алфа", евр. "Алеф" - название первой буквы
означает "бык"; "Бет" - название второй буквы означает "дом" и т. д.), развился
в Палестине из иероглифов и клинописи около 1,800 лет до Р. Х., о чем
свидетельствуют отдельные надписи, найденные на Синайском полуострове, в Гезере,
Лахисе, Библосе, Мегиддоне и других местах. В 1930-31 гг.
французская экспедиция в Рос Шамра близ Латакии на берегу Средиземного моря
(Сирия) откопала остатки древнего города Угарит, и среди многих ценных находок
оказалась библиотека с записями на разных языках, в том числе и на неведомом
семитском языке, который пользовался 30 алфавитными буквами в форме клинописи.
Ученым удалось расшифровать и прочитать начертанные на скрижалях легенды о
Ваале, Карете и Акате, какие были записаны по повелению царя Никмада II,
платившего дань хеттейскому царю Шуппулимусу (1375 1340 до Р. Х.).
Финикияне, предприимчивые торговцы и мореплаватели, жившие на берегу
Средиземного моря, главным городом которых был Гевла, или Библос, около 1000
лет
до Р. Х. для записей пользовались алфавитом, состоящим из 20 согласных букв.
Греки около 800 лет до Р. Х. позаимствовали у финикиян эти знаки (даже их
названия).
но добавили к ним и свои знаки для гласных букв. От греков алфавит перешел к
римлянам и многим народам Европы и других стран. (Восточные славяне заимствовали
свой алфавит от греков).

Писчий материал.

В разных музеях хранятся доказательства, что древние отмечали или записывали
разные события на скалах и камнях, на стенах и колоннах, на каменных и глиняных
скрижалях, на деревянных досках и дощечках, на папирусе и коже, на коре и
листьях деревьев.
В Библии говорится, что записи делали "резцом на камне" (Иова 19:23-24), на
каменных скрижалях (Исх. 34:1), начертали на досках и дощечках (Ис. 30:
8; Луки 1:63), писали на папирусе и коже тростью и чернилами (Иер. 36:2; 2
Иоан. 1:12; 3 Иоан. 1:13; 2 Тим. 4:13).
Папирус начали делать в Египте около 2,000 лет до Р. Х. из ситовника, который
в
дельте реки Нил и при берегах озер в большом количестве рос до 6 метров вышиною
(около 19 футов) и- 6 сантиметров толщиною (около 2 1/), дюймов). Желто-белую
сердцевину ситовника разрезали на тонкие полосы и клали их рядом на твердую
доску или каменную плиту. Поперек этого ряда, под прямым углом, накладывался
другой ряд. Все это прессовалось, гладилось и высушивалось на солнце. Появлялся
желто-белый лист, шириною 10-30 сантиметров (4-12 дюймов) и длиною 5-6 метров
(15-18 футов), напоминающий нашу тонкую оберточную бумагу. Если нужно было,
листы папируса приклеивались один к другому для получения "свитка" потребной
длины.

Библос.

Между теперешними городами Триполисом и Бейрутом, на месте называемом Джебейл,
около 3,000 лет тому назад находился большой торговый город, который назывался
Губля, евреи называли его Гевла (И. Нав. 13:5), а греки называли его Библос.
Археологи, начиная от 1919 г., откопали здесь два египетских храма, царские
гробницы, и много надписей, пиктографических и иероглифических (от 23 в. до Р.
Х.), и несколько алфавитных (XII-XI в. до Р. Х.). В этот портовый город
сухопутным путем привозили разные товары из Малой Азии и Египта, а морем - из
Европы. В древности город зависел от Египта, а позже был главным городом
Финикии.
Сюда доставлялись с Ливана знаменитые кедры и кипарисы, и "гивлитяне" были
искуссными строителями кораблей и крепких зданий (Иез. 27:9; 3 Цар. 5:18).
Привозимый из Египта папирус здесь еще раз перерабатывался, получал название
библос, и направлялся в Европу.
В VI в. до Р. X. библос вытеснил в Греции деревянные дощечки, на которых писали,
и написанное на библосе со временем стали называть библос, чем увековечили
греческое название давно исчезнувшего города.

Пергамент.

Когда Пергамский царь Евмен II (197-159 до Р. Х.) решил создать в своем городе
большую библиотеку, для которой приказал собирать и переписывать книги со всего
тогдашнего мира, Птоломей, царь Египта, увидел в этом соперничество и угрозу
для
знаменитой библиотеки в Александрии, - и запретил вывоз папируса за пределы
Египта. Не имея папируса, в Пергаме взялись за обработку козьих и овечьих кож.
Хотя в Персии и других странах сотни лет перед этим важные акты писались на
коже, и у греков приготовленная для писания кожа называлась "дифтер", в Пергаме
достигли такого совершенства в приготовлении писчего материала, что обработанная
для этой цели кожа получила название пергамент. Пергамент был значительно дороже
папируса, или библоса, но представлял то удобство, что на нем можно было писать
на обеих сторонах, и его можно было использовать несколько раз (написанное
смывали или соскребали, и писали новое, но такие рукописи назывались
"палимпсест").

Свитки.

На папирусе, библосе или пергаменте древние писали небольшими столбцами
(примерно, как газетные гранки) поперек листа, который сворачивался или
свивался, отчего получилось название "свиток", довольно часто упоминаемое в
Библии (Иова 14:17; Пс. 39:8; Ис. 8:1; Иер. 36:2, 6, 10; Езд. 6:2). При чтении
свиток развивался справа налево. Смотря по содержанию, свитки были малые и
большие (до 50 метров или 160 футов).

Кодексы.

Царские указы, распоряжения и постановления писались на отдельных листах
пергамента. Эти листы сшивались вместе, потому что таким образом их было лучше
сохранять и легче было находить нужное распоряжение. Впоследствии то же делали
и
с разными судебными актами. Такие "сшитки" пергаментных листов назывались
кодексами, и это название сохранилось до нашего времени у юристов в значении
"свод законов" или "свод постановлений" определенного законодателя ("кодекс
Юстиниана", "кодекс Наполеона" и т. п.).
Когда в IV в. император Константин распорядился приготовить 50 списков священных
Писаний для разных церквей, эти списки были сделаны не в форме "свитков", а в
виде "кодексов"; и в наше время списки священных Писаний, сделанные в IV и V
в.,
называются "кодексами" с приложением определения по месту их нахождения или
хранения: "кодекс Ватиканус", "кодекс Синаитикус и т. д.

Роли.

"Свитки" оставили по себе память в театральном мире. В древности каждому артисту
давался отдельный "свиток", на котором было написано только то, что артист
обязан был выучить на память. Такой свиток называли "рол". И теперь, хотя о
"свитках" давно забыли, артисты обязаны выучивать свои "ролы" или "роли", какие
они должны играть на сцене.

Книги.

Еврейское слово "сефер" (Писание), переведенное на греческий язык словом
"библос", более относилось к содержанию, чем к материалу, на котором было
написано. Евреям были известны и скрижали (лухот), и свитки (мегиллот), но под
словом "сефер" они понимали: и целую "книгу закона" (И. Нав. 1:8), и запись
(Иова 31:35), и письма (4 Цар. 11:1), и купчую запись (Иер. 32:12), и даже
разводное письмо (Втор. 24:1). Греки же, хотя и имели отдельное слово для
Писаний (графан), почти все, написанное на папирусе или библосе, а потом и на
пергаменте, называли "библос".
Нечто подобное сохранилось и у нас, когда у человека спрашивают "его бумаги"
(вместо "документы") или разбирают чьи-то "бумаги" (вместо "произведений" и
"документов").

БИБЛИЯ.

Несколько "библосов" у греков назывались "библиа", откуда мы имеем наше слово
"Библия" с той лишь разницей, что у нас это слово имеет ударение на первом
слоге, а не на втором, и у нас это слово единственного числа, а не
множественного, в чем есть нечто удивительно символическое: христианская
каноническая Библия состоит из шестидесяти шести книг, написанных более нежели
сорока человеками в период около двух тысяч лет, и составляет одно целое, так
как один Дух Святой вдохновлял писавших отдельные книги Библии.

Части.

Библия у христиан делится на две части: Ветхий Завет, написанный до Иисуса
Христа и предсказывавший о Нем, и Новый Завет, написанный после Иисуса Христа
и
рассказывающий о Нем. Книги Ветхого Завета считаются священными и у христиан
и у
евреев, а книги Нового Завета считаются священными только у христиан.
Канонические, т. е. общепризнанные в качестве правила или руководства в вопросах
веры, книги Ветхого Завета у христиан так распределены: закон - 5 книг
Моисеевых: Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие; история - Иисуса Навина,
Судей, Руфь, 1, 2, 3 и 4-я Царств, 1 я 2-я Паралипоменон, Ездры, Неемии и
Есфири; поэзии (учительные) - Иова, Псалмы, Притчей, Екклесиаста и Песни Песней;
пророки - Исаия, Иеремия, Плач Иеремии, Иезекииль, Даниил, Осия, Иоиль, Амос,
Авдий, Иона, Михей, Наум, Аввакум, Софония.
Аггей, Захария и Малахия.
У евреев порядок этих книг немного иной, а именно:
закон (тора) - 5 книг Моисеевых; пророки (невиим) Иисуса Навина, Судей, Самуила,
иЦарств, Исаии, Иеремии, Иезекииля и 12 малых пророков; писания (кетубим)
Псалмы, Притчи, Иова, Песни Песней, Руфь, Плач Иеремии, Екклесиаста, Есфирь,
Даниила, Ездры-Неемии и Хроники.
Христиане насчитывают 39 книг Ветхого Завета, евреи же насчитывают только 24,
потому что 1 и 2-ю Царсчв они считают за одну книгу Самуила, 3 и 4-ю Царств за
одну книгу Царств, 1 и 2-ю Паралипоменон - за одну книгу Хроники, Ездры и Неемии
- за одну книгу, и 12 малых пророков - за одну книгу. Отдел "Писания" во времена
Христа назывался "Псалмы" (Луки 24:44), потому что начинался этой книгой.
Апокрифическими (скрытыми) называются те книги Ветхого Завета, которые хотя и
еврейского происхождения, но не принимались евреями в качестве руководства.
Таковы: 2-я Ездры, Товита, Иудифь, Премудрости Соломона, Премудрости Иисуса сына
Сирахова, Посланние Иеремии, Варуха, 1, 2 и 3-я Маккавейская и 3-я Ездры.
Они оказались в Септуагинте и Вульгате.
Новый Завет состоит из 27 книг, которые так распределены:
евангелия - Матфея, Марка, Луки и Иоанна; история - Деяния Апостолов; соборные
послания -Иакова, 1 и 2-е Петра, 1, 2 и 3-е Иоанна, Иуды; послания ап. Павла
-
Римлянам, 1 и 2-е Коринфянам, Галатам, Филиппийцам, Колоссянам, 1 и 2-е
Фессалоникийцам, 1 и 2-е Тимофею, Титу, Филимону, Евреям; пророчество -
Откровение.

Язык.

Книги Ветхого Завета написаны на древнееврейском языке, родственном арамейскому,
арабскому и ефиопскому (несколько глав у Даниила и Ездры написаны на халдейском
языке); книги же Нового Завета написаны на греческом языке.

Деление книг Библии на главы было сделано в 1206 г. Стефаном Лангтоном (позже
архиепископом Кентерберийским), а вся Библия с делениями на главы и стихи была
напечатана парижским типографом Робертом Стефанусом в 1551 г.

ПЕРЕВОДЫ.

По возвращении из Вавилонского плена не все евреи понимали древний язык своих
священных книг, которые каждый еврей обязан знать. Когда храм был вновь построен
и восстановлены стены Иерусалима, собрался весь народ и попросили священника
Ездру, чтоб он читал им из книги "закона Божия". Ездра и его сотрудники "читали
внятно, и присоединяли толкование, и народ понимал прочитанное" (Неем. 8:1-8).
Расширенный перевод с еврейского на арамейский язык называется Таргум. Полный
манускрипт Палестинского Таргума найден только в 1956 году.

Септуагинта.

Евреи, жившие среди греков в Европе, Малой Азии и Египте, нуждались в переводе
св. Писания на греческий язык как для личного пользования так и для бесед с
греками. Во время Христова служения на земле евреи вели некоторую миссионерскую
работу среди язычников и имели обращенных ("прозелитов") См. Иоан. 12:20-21;
Деян. 2:10; 8:27; 14:1. В "послании Аристея" говорится, что в царствование
Птоломея Филадельфа и его супруги Арсинои (умерла в 270 г. до Р. Х.) перевод
еврейских священных книг был сделан семидесятью (двумя) толковниками в
Александрии, в Египте, прочитан перед священниками и народом еврейским и признан
так совершенным, что было наложено проклятие на всякого, кто дерзнет изменить
чтолибо в этом переводе (Аристея 41, 47-50, 307-311).
Если даже допустим, что послание Аристея написано, как уверяют некоторые
критики, 100-150 лет после описанных в нем событий, то и тогда остается
неопровержимый факт, что от 250 до 100 лет до Р. Х. еврейские священные книги
были переведены на греческий язык, и этим переводом, известным теперь под
названием септуагинта, пользовались: еврейский философ Филон,историк Иосиф
Флавий, апостолы Христовы и первые христиане.

Пешита (простой) - перевод св. Писания с еврейского на сирийский язык. Сделан
в
I-III вв. по Р. Х. и считался одним из наиболее точных. С Пешита сделан
английский перевод Библии Георгом Ламса и напечатан с США в 1957 г.

Вульгата (общеизвестный). С распространением христианства среди говорящих на
латинском яз. в Европе и Сев. Африке стали появлятся и латинские переводы
Писания.
Римский папа Дамасус в 382 г. поручил бл. Иерониму, хорошо знавшему латинский,
греческий и еврейский языки, - проверить существующие переводы, согласовать,
и
сделать один общий латинский текст.
Иероним закончил свой труд в 404 г. Некоторые книги он поправил, а некоторые
перевел наново. Не все соглашались с его поправками и переводом. Только в 1546
г. на соборе в Триденте перевод Иеронима был принят всей католической церковью,
а окончательно утвержден папой Климентом VIII в 1592 г. и остается без изменения
до настоящего времени.

Славянский перевод был сделан братьями Кириллом и Мефодием (862-885 гг.), но
не
все книги сохранились. Когда в 1495 г. новгородский епископ Геннадий взялся
собирать все книги Библии, то не мог найти и сделал новый перевод с Вульгаты
следующих книг: Паралипоменон, Ездры, Неемии, Есфири, Товита, Иудифь,
Премудрости Соломона, 1 и 2-й Маккавейских. Впервые славянская Библия была
напечатана в городе Остроге на Волыни в 1581 г. по распоряжению князя
Константина Острожского, повелевшего издателям руководствоваться не Вульгатой,
а
Септуагинтой. Острожская Библия с малыми поправками была напечатана в Москве
в
1663 г. при царе Алексее Михайловиче. Петр Великий в 1712 г.
издал указ о напечатании Библии, но перед этим согласовать славянский текст с
греческим. Царь умер, и книга осталась ненапечатанной. Только по распоряжению
его дочери, царицы Елисаветы Петровны, первое издание было напечатано в 1751
г.,
а второе, немного поправленное, вышло в 1756 г. и остается без изменения
богослужебной Библией русской православной церкви до настоящего времени.
Английский, сделанный Джоном Виклчфом с Вульгаты (1381-86), считается первым
переводом Библии на живой народный язык. В. Тиндаль перевел Новый Завет с
греческого и напечатал в 1526 г. Были и другие переводы.
В 1604 г. король Джеймс (Яков) поручил переводческой комиссии, состоявшей из
47
ученых (или 54-х) сделать более точный и красивый перевод, который был напечатан
в 1611 г. и носит название "Оторайзд" или "Кинг Джеймс Вершен". В настоящее
время на английском языке имеется десять разных переводов всей Библии и 30
переводов Нового Завета, и продолжаются работы над более точным и красивым
переводом.

Чешский перевод сделан в разное время разными людьми, им пользовался Ян Гус в
1412 г. Первая напечатанная чешская Библия появилась в 1488 г. в Праге.
Работа над более точным и красивым переводом началась в 1577 и закончилась в
1593 г. Этот перевод, от места его напечатания в Кралице в Моравии, называется
"Кралицкая Библия".

Немецкий, начиная от епископа Ульфилы (351-380), делался многими лицами.
Доказано, что до М. Лютера было 34 разных перевода отдельных частей Писаний на
немецкий яз. Перевод всей Библии был напечатан в 1466 г.
в Страссбурге. Сам чудесно просвещенный текстом Писания: "Праведный верою жив
будет", Лютер был убежден, что только св. Писание может просветить людей. Его
перевод Нового Завета был напечатан в 1522 г. в Виттенберге, а всей Библии -
там
же в 1534 г. Этот перевод просмотрен и поправлен специальной комиссией в 1883
г.
и считается основным для лютеранской церкви. В настоящее время немцы пользуются
пятью разными переводами всей Библии: Лютера, Цюрихским, Эльбельфельдским, Менге
и Католическим, и десятком переводов Нового Завета.

Белорусский перевод был сделан д-ром Франциском Скориной и издан частью в Праге
Чешской, частью в Вильно 1515-25 г.г., но от его перевода сохранилось только
несколько отдельных книг.

Польский, сделанный реформатами, был напечатан в Брест-Литовске в 1563 г. на
средства князя Михаила Радзивилла; сделанный арианами был напечатан в Несвиже
в
1572 г.; католический перевод Якуба Вуйка напечатан в Кракове в 1599 г., и
поправленный протестантский перевод (каким пользуются многие до сего времени)
был напечатан в Данциге (Гданьске) в 1632 г.
В настоящее время поляки имеют два католических перевода всей Библии,
заканчивается второй (новейший) протестантский, а переводов Нового Завета
имеется несколько как католических, так и протестантских.

Русский. Петр Великий хотел дать народу слово Божие, и поручил пастору Эрнсту
Глюку, жившему в Мариенбурге (в Лифляндии), перевести Библию на русский язык.
В
1698 г. труд был закончен, но при осаде и взятии Мариенбурга в 1703 г. этот
перевод погиб.
Император Александр I в 1813 г. содействовал организации Российского Библейского
Общества, а в 1816 г. выразил пожелание перевода Библии на русский язык.
16 марта 1816 г. организовалась переводческая комиссия, во главе которой были:
проф. Г. П. Павский и митрополит Филарет, и приступила к делу. В 1821 г. был
напечатан Новый Завет на русском языке. В 1920 г. приступили к переводу книг
Ветхого Завета, но нашлись противники распространения Писания среди народа. Имп.
Николай I, указом от 12 апреля 1826 г., запретил деятельность Библейского
Общества. Невзирая на это, проф. г. П. Павский к 1840 г. закончил перевод всех
книг Ветхого Завета, какие были налитографированы в количестве 500 экз. и
распространены среди студентов и духовенства.
Архимандрид Макарий, живший и трудившийся на Алтайских горах, тоже переводил
Библию на русский язык (начал около 1834 г). В 1840 г. он приобрел перевод Г.
П.
Павского и значительно исправил его. (Перевод арх. Макария был напечатан в Вене,
последнее издание 1914 г.).
Митрополит Филарет повлиял на имп. Александра II, и тот в 1858 г. утвердил
определение св. Синода о пользе и необходимости перевода св. Писания на русский
язык. В 1860 г. была избрана комиссия в составе: проф.
М. А. Голубев (по его смерти это место занял проф. П. И. Савпаитов), проф. Д.
А.
Хвольсон и проф. Е. И. Ловягин. Переводчики пользовались трудами Павского и арх.
Макария, тщательно сверяли с древнееврейским текстом и переводами:
древнегреческим (Септуагинтой), сирийским, арабским, Вульгатой и другими. В 1876
г. появилась на свет Библия в одном томе, "по благословению св. Синода". Этот
перевод красотой и точностью не уступает лучшим западным переводам. Им
пользуются русские до сего дня.
Попытка К. Победоносцева дать лучший перевод Нового Завета (издан в 1906 г)
оказалась неудачной. Изданный в 1960 г. Британским Библейским Обществом новый
перевод четырех Евангелий и изданный в 1970 г.
перевод всего Нового Завета, сделанный епископом Кассианом (проф. Безобразовым),
вряд ли займет место старого.

Переводы Библии на языки других народов все время продолжаются. К концу 1970
г.
некоторые книги Библии были переведены на 1,431 язык.
"И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство
всем народам, и тогда придет конец" (Матф. 24:14).

***
Это сообщение от автора Michael Burchak
за номером 1394
на тему [Dailyreading] книга,
опубликованое в день 2007-02-03 и в час 06:33,
разошлось для 18
участников телеконференции Ежедневные духовные чтения

   2007-02-03 06:33:54 (#635410)

[Dailyreading] день за днём

Выпуск 1393

3 ФЕВРАЛЬ

"Что посеет человек, то и пожнет". (Гал. 6:7).

Что сеял тот сеятель, о котором мы читаем в Евангелии? Он сеял семя
благое, живое, безсмертное и плод, который приносило оно на ЗЕМЛЕ, его
воспринявшей, был плод благодатный, пребывающий в жизнь вечную.
Каждый человек что-нибудь да сеет: слова его, поступки его - это
семена, которые падают ежедневно и безследно не пропадут. Они
дозревают к жатве, когда пшеница будет убрана в небесную житницу, а
сорная трава будет брошена в огонь. Но люди мало об этом заботятся:
целыми горстями сеют зло, а о жатве никогда не думают, или воображают,
что из посеянного зла, все-таки в конце концов, выростет добро. Божий
глаз за всем этим наблюдает, и Слово Его предостерегает: "Не
обманывайтесь, Бог поругаем не бывает... Сеющий в плоть свою от плоти
пожнет тление, а сеющий в дух, от духа пожнет жизнь вечную". (Гал. 6:7-8).
"Они сеяли ветер, и пожнут бурю". (Ос. 8:7). Бурю пожнешь ты,
бедный брат мой, если теперь сеешь семена греха и тления; и кто
укроет от этой бури твою беззащитную голову? Пшеница укроется в
житницу, а ты - ГДЕ будешь? Доброе семя - это Слово Божие. Начинай
воспринимать это в твою душу, поросшую плевелами и тернием. Оно
вырвет их, оно овладеет душой, оно внесет в нее новую жизнь, и
произведет в ней "сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в
колосе". (Марк. 4:28).

***
Это сообщение от автора Michael Burchak
за номером 1393
на тему [Dailyreading] день за днём,
опубликованое в день 2007-02-03 и в час 06:33,
разошлось для 18
участников телеконференции Ежедневные духовные чтения

   2007-02-03 06:33:36 (#635409)

[Dailyreading] дарует ли Он тишину

Выпуск 1392

| "Дарует ли Он тишину, кто может возмутить?" (Иов 34:29) |
| |
| Тишину в разгар бури. Мы все еще переплываем с Ним озеро, и в |
| то время, когда достигаем его середины среди ночи, внезапно |
| налетает на нас страшная буря. Все стихии ополчились против |
| нас, и каждый вал грозит опрокинуть ладью. И вот Он |
| пробуждается от сна и повелевает ветрам и волнам перестать, |
| руки Его снизводят благословение и тишину на разъяренные, |
| разбушевавшиеся стихии. Его голос покрывает рев ветра и гул |
| разъяренных волн: "Умолкни, перестань". Не слышишь ли ты Его? И |
| мгновенно наступает великая тишина. Он умиротворяет нас, Он |
| дарует нам тишину при утрате нашего душевного покоя. Иногда |
| Господь отнимает у нас утешения только потому, что мы придаем |
| им слишком много значения. Мы поддаемся искушению придавать |
| нашей радости, нашим подъемам, нашим восторгам, или нашим |
| духовным видениям слишком большое значение для себя самих. |
| Тогда любовь, ради любви удаляет их. Но, по великой милости |
| Своей, Он учит нас делать различие между ними и Им Самим. Он |
| приближается, и тихим веянием Своего близкого присутствия |
| оживляет нас. Таким образом снисходит мир Божий, который |
| превыше всякого ума, и соблюдает сердце и помышления во Христе |
| Иисусе. "Он дарует тишину". |
| |
| Мир, полный мир. |
| Средь мрака и греха? |
| Внутри нас мир дает нам кровь Христа. |
| Мир, полный мир. |
| Среди мирских забот? |
| Христу повиновение мир дает. |
| Мир, полный мир. |
| Хоть зло вокруг кипит? |
| Спаситель миром нас Своим хранит. |
| |
+-----------------------------------------------------------------+

Служение Молодёжного Христианского Сайта >>>ONEWAY>>>
[ http://one-way.ru/ ] www.one-way.ru
С Христианским приветом
штоковецкий ярослав

blind_sht***@s*****.com

***
Это сообщение от автора штоковецкий
за номером 1392
на тему [Dailyreading] дарует ли Он тишину,
опубликованое в день 2007-02-03 и в час 00:21,
разошлось для 18
участников телеконференции Ежедневные духовные чтения

   2007-02-03 00:21:43 (#635371)

[Dailyreading] от Меня это было!

Выпуск 1391

| "От меня это было". (3Цар.12:24) |
| |
| Чадо мое! В это утро я хочу сказать тебе слово, чтобы оно |
| рассеяло грозовые тучи, которые могли бы затмить твой горизонт, |
| и облегчить тернистый путь, на который, быть может, тебе |
| придется вступить. Оно кратко; всего четыре слова. Но пусть они |
| запечатлеются в твоей душе. Возьми их в изголовье для |
| утомленной твоей головы. - "От Меня это было". |
| |
| Разве ты никогда не размышлял о том, что все, тебя касающееся, |
| касается также и Господа? "Ибо касающийся вас, касается зеницы |
| ока Его" (Зах.2:8). "Ты дорог в очах Моих" (Ис.43:4). И потому |
| для Него великая отрада образовывать тебя. Господь как бы хочет |
| сказать тебе: |
| |
| Я хотел бы, чтобы ты знал, что, когда тебя осаждают искушения, |
| и "если враг придет, как река", от Меня это; твоя немощь |
| нуждается в Моей силе, и твое спасение обеспечено, когда ты Мне |
| предоставляешь борьбу. |
| |
| Находишься ли ты в тяжелых обстоятельствах, окруженный людьми, |
| непонимающими тебя, никогда не считающимися с твоими |
| наклонностями и желающими как бы отодвинуть тебя на задний |
| план? От Меня это. Я - Бог, управляющий обстоятельствами. Не |
| случайно попал ты на это место: это именно то место, которое |
| предназначено тебе Богом. |
| |
| Разве ты не просил смирения? Так посмотри же. Я поместил тебя в |
| школу, где тебя обучают ему; все то, что окружает тебя, и люди, |
| среди которых ты вращаешься, только приводят в исполнение Мою |
| волю. |
| |
| Находишься ли ты в материальных затруднениях? Может быть, ты |
| сводишь едва концы с концами? Это от Меня, ибо Я твой казначей |
| и Я желаю, чтобы ты от Меня получал свои проценты, и надеялся |
| только на Меня. Мои источники неограниченны (Фил. 4:19). Я хоч |
| у, чтобы ты проверил верность Моих обещаний. Да не будет |
| сказано о тебе: "При этом вы не верили Господу, Богу вашему" |
| (Втор.1:32). |
| |
| Может быть, тебя постигла беспроглядная ночь печали? От Меня |
| это. Я - муж скорбей, изведавший печали. Для того отнял Я у |
| тебя земных утешителей, чтобы, обратившись ко Мне, во Мне ты |
| нашел бы вечное утешение (2Фес.2:16). Ты жаждал сотворить нечто |
| великое для Меня, а вместо того находишься на одре болезни в |
| полной немощи? От Меня это. Во дни деятельности Я не мог |
| овладеть твоим вниманием, но Я желаю преподать тебе некоторые |
| глубокие наставления. На Моей службе числятся и те, кто |
| находятся в ожидании. Некоторые из Моих лучших работников |
| лишены активной деятельности, чтобы научиться управлять орудием |
| молитвы. |
| |
| Сегодня вручаю тебе этот сосуд святого елея. Воспользуйся им |
| безвозмездно, дитя мое. Пусть каждое обстоятельство, всякое |
| слово, огорчившее тебя, всякая помеха, раздражающая тебя, и |
| каждое новое откровение твоей несостоятельности будут им смягч |
| ены. Уязвляющее жало исчезнет, когда ты научишься во всем |
| видеть Меня. Л. В. С. |
+-----------------------------------------------------------------+

Служение Молодёжного Христианского Сайта >>>ONEWAY>>>
[ http://one-way.ru/ ] www.one-way.ru
С Христианским приветом
штоковецкий ярослав

blind_sht***@s*****.com

***
Это сообщение от автора штоковецкий
за номером 1391
на тему [Dailyreading] от Меня это было!,
опубликованое в день 2007-02-03 и в час 00:21,
разошлось для 18
участников телеконференции Ежедневные духовные чтения

   2007-02-03 00:21:22 (#635370)