Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Свободная трибуна

[свободная трибуна] На московской сцене совместили индийский эпос и магию японского театра

На московской сцене совместили индийский эпос и магию японского театра

На сцене Чеховского фестиваля представили, пожалуй, самый экзотический
спектакль программы. Японские актёры разыгрывают главы из древнеиндийского
эпоса.
Западная публика уже аплодировала артистам на фестивале в Авиньоне, теперь
это живописное представление, которое объединило самые разные традиции
японского
театра, увидели в Москве.

Будто ожившие фигурки оригами, хрупкие и воздушные - они поражают изяществом
каждой складки наряда и пластикой движений. Кажется, на сцене не играют -
колдуют.
Плетут паутину загадок из мудрости древнеиндийского эпоса, восточной
философии и почти шекспировского драматизма. Стежок за стежком, так и
рождается магия
японского театра.

"В основе нашей постановки - памятник литературы, произведение
"Махабхарата", вернее небольшой его эпизод - "Налачаритам". В оригинале
события разворачиваются
в Древней Индии, у нас - в Японии. Какой жанр этой постановки? Я бы назвал
его праздник, просто праздник", - сказал режиссер Центра сценических
искусств
Сидзуока (Япония) Сатоси Мияги.

Спектакль, как калейдоскоп стилей и традиций. От японского театра но,
который зародился еще в 14 веке, - невероятные маски, зловещие и лукавые. От
легендарного
кабуки - пение и зажигательные танцы. А от почти неизвестного у нас театра
камишибай - очаровательные бумажные верблюды и быки. Все два часа на сцене -
как путешествие в другую театральную галактику.

"Мы, конечно, уважаем и знаем систему Станиславского, но сами играем совсем
по-другому. Зритель должен понимать, что мой герой радуется или печалится,
но
моя задача как актера - не испытывать эти эмоции, быть более отстраненным
внутри, и это помогает сосредоточиться на образе", - рассказывает актер
Коучи
Охтака.

Образы, сотканные из деталей. За каждым миллиметром наряда - дни работы.
Чтобы складки костюмов были как из бумаги, художники комбинируют до четырех
видов
ткани. Такая коллекция - хоть сразу на мировые подиумы. Каждая маска тоже -
произведение искусства. Сделаны вручную из ткани и папье-маше. Самые сложные
- будто из сотни белоснежных лепестков. Но внешнее совершенство лишь одна из
граней японского театра.

Цельный образ спектакля только с музыкой. Оркестр - как полноценный участник
представления. Чтобы играть на нотах души, инструменты со всего света. Есть
даже африканские.

"Мы создаем мелодию разных культур, и, знаете, от этого появляется легкость,
ритм и энергия - это очень важно", - говорит музыкант Хироко Танакава.

Важно движения довести до автоматизма, - подтвердит гример в каждом японском
театре. Прикоснуться к искусству могут лишь те, кто учился не меньше шести
лет.

"Те, кто учился плохо, в театре не работает. Мы, как скульпторы, часто
делаем новое лицо актерам - это колоссальный труд. Сейчас, правда, я делаю
не самый
сложный грим - немного белил, румяна - все традиционно, но лицо не
спрятано". - говорит гример Тараути Аяко.

Никаких трудностей перевода. В тонкостях любовной истории принцессы Дамаянти
и короля Нала разобраться помогут субтитры, а ироничный тон повествования,
"уколы" человеческим порокам, понять получится без труда. Впрочем, чтобы
донести свои мысли до зрителя, некоторым актерам даже пришлось брать уроки
русского.

После двух часов волшебства - овации и крики "браво". В ответ на них -
выступление на бис. Как знак - у этой японкой театральной сказки обязательно
будет
продолжение.

Екатерина Березовская
Источник:
http://www.1tv.ru/news/culture/286911
С уважением, Эдуард Фурников

Ответить   Tue, 30 Jun 2015 22:50:18 +0300 (#3286017)