Что-что? Английские идиомы.

Идиомы: "put into practice" и "put in order"

Если переводить идиоматические обороты "put into practice" и "put in order" дословно, то получится примерно так: "помещать в практику" и "помещать в порядок". Но идиомы не переводятся "слово в слово". Правильный перевод такой:...

2010-05-17 09:05:30 + Комментировать

Идиомы: "apple-pie order" и "all for the best"

Если переводить идиоматические обороты "apple-pie order" и "all for the best" дословно, то получится примерно так: "порядок яблочного пирога" и "все для хорошего". Но идиомы не переводятся "слово в слово". Правильный перевод такой:...

2010-05-10 09:05:20 + Комментировать

Идиомы: "all at once" и "all of a sudden"

Если переводить идиоматические обороты "all at once" и "all of a sudden" дословно, то получится примерно так: "все на однажды" и "все от внезапного". Но идиомы не переводятся "слово в слово". Правильный перевод такой:...

2010-05-03 09:05:19 + Комментировать

Идиомы: "pitch dark" и "on pins and needles"

Если переводить идиоматические обороты "pitch dark" и "on pins and needles" дословно, то получится: "смоляная темнота" и "на булавках и иголках". Но идиомы не переводятся "слово в слово". Правильный перевод такой:...

2010-04-26 09:05:27 1 комментарий

Идиомы: "to put in black and white" и "to take pride in"

Если переводить идиоматические обороты "to put in black and white" и "to take pride in" дословно, то получится: "помещать в черное и белое" и "брать гордость в". Но идиомы не переводятся "слово в слово". Правильный перевод такой:......

2010-04-19 09:05:25 1 комментарий

Идиомы: "change one's mind" и "by chance "

Если переводить идиоматические обороты "change one's mind" и "by chance " дословно, то получится: "менять ум" и "шансом". Но идиомы не переводятся "слово в слово". Правильный перевод такой:...

2010-04-12 09:06:05 1 комментарий

Идиомы: "carry weight " и "change hands"

Если переводить идиоматические обороты "carry weight " и "change hands" дословно, то получится: "нести вес" и "менять руки". Но идиомы не переводятся "слово в слово". Правильный перевод такой:...

2010-04-05 09:05:26 2 комментария

Идиомы: ``for good'' и ``far and wide''

Идиома - словосочетание, дословный перевод которого, не передает его смысл. Если переводить идиоматические обороты ``for good'' и ``far and wide'' дословно, то получится: ``для добра'' и ``далеко и широко''. Но идиомы не переводятся "слово в слово". Правильный перевод такой:...

2010-03-29 09:05:39 1 комментарий

Английские идиомы: get along, in common, have much in common.

get along 1) делать успехи, продвигаться 2) уходить, уезжать 3) жить, обходиться 4) уживаться, ладить, находить общий язык...

2010-03-26 18:11:56 3 комментария

Рекомендуем подписаться: