Я нарушу привычный вид публикации. Сначала вы послушаете стихи. Стихи танка Сайгё, японского монаха-поэта, жившего в двенадцатом веке. Их прочитает Пётр Дубинский. Читает замечательно! В удобном, для осмысления услышанного, темпе.
Псевдоним Сайгё переводится как «Идущий к западу». И в самом деле, он пришел к нам сквозь расстояние и время. Передающие скорбь, одиночество, размышления, описание природы, вызывающее восхищение ее мастерством и, одновременно, позволяющее почувствовать, какой нелегкой была жизнь поэта в горах… , стихи - наполнены покоем и гармонией. Мы наполняемся чувствами Сайгё, нас не разделяют прошедшие 830 лет, мы начинаем иначе смотреть на мир, суетные мысли отступают. Правда?
Подарила нам, русскоязычным читателям, стихи Сайгё Вера Николаевна Маркова. Читайте. Она перевела много его стихов. Я Свободен!
Это интересно
+1
|
|||
Последние откомментированные темы: