Все выпуски  

A Few Minutes Of English. Несколько Минут Английского # 23. Play и его языковая игра


A Few Minutes Of English
Выпуск #23 / 2 февраля 2018

Начни думать по-английски,
и тебе больше никогда не нужен будет репетитор.

Play и его языковая игра

Hello dear subscribers!

На днях моя знакомая случайно оговорилась и сказала play rolling, вместо role playing. Смысл был понятен and I decided not to interrupt and correct her (решила не перебивать и исправлять её), а просто продолжать слушать её рассказ.

However, it got me thinking (однако, это заставило меня задуматься): как часто play (играть) не имеет ничего общего с games (игры)? Ведь мы так и запоминали фразу целиком: play games (играть в игры)! Ну и ещё было play the guitar (играть на гитаре).

It turns out (оказывается), можно ещё как минимум play up, play around with и play safe – это at least (по крайней мере) то, что я слышу, и чего уж там, употребляю on a regular basis (регулярно).

Итак, play up очень часто употребляется в значении капризничать. Чаще можно услышать My children are playing up (Мои дети капризничают). Это вполне себе понятный пример. Но, как вам нравится такое предложение: My phone is playing up – Мой телефон капризничает? Или вот такое: My computer mouse is playing up – Компьютерная мышка капризничает? Хочу предупредить, что play up в данном случае разговорный аналог нашему слову глючить. Technical term (технический термин) is, of course, malfunction.  Но и русское слово глючить is far from being a technical term (явно не технический термин).

Let’s have a look at play around (Давайте посмотрим на play around). Как вы думаете, что значит Dont play around with matches? Думаю, что вы догадались без проблем, что это – Не играй со спичками. А вот ещё такое предложение Dont play around with my hair! (Не играй с моими волосами) То есть, play around – это тот же play, только явно не относящийся к играм и игрушкам, а совсем наоборот. I was playing around with my new phone until I figured out how to use it – Я возился со своим новым телефоном, пока не разобрался, как им пользоваться.

Ну и напоследок, as promised (как и обещали) – play safe. Дословный перевод as a matter of fact (на самом деле) will give you the right impression of what it might mean (даст вам нужное представление о том, что это может значить). I prefer to play safe when it comes to important decisions – Я предпочитаю действовать наверняка, когда дело касается важных решений. Или Id rather play safe when I speak English and use the words I definitely know the meaning of – Я предпочитаю не рисковать, когда говорю по-английски, и использую слова, значение которых я точно знаю.

Думаю, что вы сами сможет придумать много life situations (жизненных ситуаций) с play up, play around и play safe. The list is not excessive (Это не весь список) и существует много других способов употребления слова play, when it becomes a phrasal verb (когда оно становится фразовым глаголом).

До встречи в следующем выпуске!

Дорогие друзья! Dear friends!

Нам очень важно Ваше мнение, пожелания, вопросы, поэтому мы с удовольствием ждём Ваших электронных писем. Your opinion, requests, questions are important to us. We are looking forward to reading your emails.

Ваши письма могут быть процитированы в нашей рассылке. We might quote your emails in our future newsletters.

Также Вы можете заполнить форму для вопросов и комментариев по этой ССЫЛКЕYou can also fill out our feedback from with your questions and comments using this LINK.

Ваши Мария и Евгения,
Yours, Maria and Eugenia



В избранное