Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

За 2007-12-20

[Саха Википедия] Re[4]: Методическое пособие ЮНЕСКО: Как обеспечить присутствие

> А кого это интересует? Сторонники "очищения языка от русизмов" НИКОГДА не апеллируют
> к мнению широких масс населения (поскольку знают, чем это для них кончится).
> В Удмуртии, например, слова-уродцы типа "коньдэт"(якобы 'бюджет') или "кивалтэт"
> (якобы 'правительство') навязывались и навязываются исключительно с помощью
неприкрытого
> административного нажима.
> Между тем те, кто реально занимается переводческой работой, не нуждаются в
медвежьих
> услугах таких "спасителей языка". Скорее, они нуждаются в качественной работе
> лингвистов (особенно в области морфологии и лексикологии). Но в этой сфере
энтузиазм,
> как правило, у радетелей за "спасение языка" равен нулю.
> Denis

Представляю Дениса Михайловича Сахарных, автора трех последних отзывов/замечаний.
Впрочем названия его работ говорят сами за себя, а интересующиеся могут посетить
его сайт, откуда собственно и взят список публикаций http://udmurt.info/texts/:

НАУЧНЫЕ РАБОТЫ

Сахарных Д.М. Межнациональные отношения в Удмуртии: обзор материалов республиканской
прессы (1994-1996) // История и культура финно-угорских народов. Материалы студенческой
научно-практической конференции. Глазов, 11-13 ноября 1996 г. Часть 1. Археология.
Этнология. История. Краеведение. Глазов, 1997. С. 131-135, доклад

Сахарных Д.М. Возникновение удмуртской письменности: предварительный опыт датировки
// XXVI итоговая студенческая научная конференция: Тезисы докладов. Ижевск, Издат-во
Удм. университета, 1998. С. 11-13, тезисы доклада

Сахарных Д.М. Арима: этимологический этюд // Российская археология: достижения
XX и перспективы XXI вв. Материалы научной конференции. Ижевск, 2000. С. 389-393,
доклад

Сахарных Д.М. Михаил Петров - мастер удмуртского слова // Река судьбы. Жизнь
и творчество Михаила Петрова. Воспоминания, речи, статьи, письма. Ижевск, 2000.
С. 337-338, статья

Сахарных Д.М. Модернизация удмуртского общества: посильные соображения на тему
// Государство и общество. No1. Ижевск-СПб., 2001. С. 221-225, статья

Sacharnych, Denis. Wann sind die ersten udmurtischen Bu:cher erschienen? // Linguistica
Uralica. XXXVIII (3), S. 215-218. Tallinn, 2002, статья

Сахарных Д.М. Удмуртское lidzini 'читать', goztini 'писать': историко-этимологический
очерк // Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков и культур.
Преподавание иностранных и национальных языков: Международная конференция XXIII
Дульзоновские чтения. Ч. II. Томск, 2002. С. 77-84, доклад

Сахарных Д.М. К эволюции языковой политики удмуртской интеллигенции // Современные
социально-политические технологии в сфере формирования толерантного общественного
сознания. Материалы VII научно-практическй конференции 1 февраля 2002 года. Ижевск,
Издательский дом ``Удмуртский университет'', 2002. С. 130-132, тезисы доклада

Сахарных Д.М. Из истории удмуртской письменности // Актуальные проблемы современной
России. Сб. научных работ Вып.2. Ижевск, Издательский дом ``Удмуртский университет'',
2003. С. 326-334, статья

Сахарных Д.М. Латинизация: очерк из истории удмуртской письменности // Евразийское
пространство глазами молодых, или новое поколение о... Альманах школы молодого
автора. М., ``Наталис'', 2002. С.97-106, статья

Сахарных Д.М. О периодизации истории удмуртской письменности // Седьмая научно-практическая
конференция преподавателей и сотрудников УдГУ, посвящённая 245-летию г. Ижевска.
Материалы конференции. Часть 1. Ижевск, 2005. С.63-65, тезисы доклада

Сахарных Д.М. Был ли Григорий Верещагин автором стихотворения ``Чагыр, чагыр
дыдыке''? // Тезисы докладов XXXIII итоговой студенческой научной конференции
УдГУ. Ижевск, 2005. С.97-99, доклад

Сахарных Д.М. Шумиловская цитата: к биографии Григория Верещагина // Демидовские
чтения на Урале. Тезисы докладов. Екатеринбург. Март 2-3. 2006. С. 397-398; тезисы
доклада (доступен также расширенный вариант данной публикации)

Коробейников А.В., Сахарных Д.М. <<Возвращение медведей>>: идея культурно-языкового
проекта // Национальные языки России: региональный аспект. К 50-летию коми-пермяцко-русского
отделения филологического факультета Пермского Государственного Педагогического
Университета. Материалы Международной научно-практической конференции (20-21
октября 2005 г., Пермь). Пермь, 2005. С. 236-238; доклад

Коробейников А.В., Сахарных Д.М. О возрождении фольклорной традиции: проектная
идея <<Возвращение медведей>> // Вятский родник: Сборник материалов восьмой научно-практической
конфекренции. Вып.8. Киров,2007. С.77-80; доклад

Сахарных Д.М. Удмуртский национальный интернет: проблемы развития коммуникативной
среды // Коммуникативная природа человека (Первые петраковские чтения). Материалы
Российской научно-теоретической конференции 31 января 2006 г., УдГУ. Ижевск,
Издательство Удмуртского университета, 2006. С. 62-64; тезисы доклада

Коробейников А.В., Сахарных Д.М. Гербер: о традиционном летнем празднике удмуртов
// Сибирский субэтнос: культура, традиции, ментальность: материалы Второй Всероссийской
научно-практической Интернет-конференции на сайте sib-subethnos.narod.ru с 1
января по 1 ноября 2005 года. Вып. 2: в 2 кн. Кн.1. Красноярск: Красноярский
гос. пед. ун-т, 2006. С. 135-148 (публиковалось также на сайте <<Сибирский субэтнос>>
и в интернет-журнале Ethnonet); статья

Коробейников А.В., Сахарных Д.М. Гербер: мир человека в праздничной культуре
//XX век: Человек в эпохе. Эпоха в человеке: материалы всероссийской научно-практической
конференции 14-15 ноября 2005г / Под ред. И.Ю. Моисеевой. Сыктывкар, 2006. С.
131-141; статья

Сахарных Д.М. Развитие удмуртского национального интернета: преодоление барьеров
// Журналистика Удмуртии: история и современность. К 100-летию удмуртской национальной
периодической печати. Ижевск, УдГУ, 2006. С. 177-182; статья

Сахарных Д.М. Ещё раз о времени выхода первых удмуртских книг // Вестник Ижевского
государственного технического университета. Спецвыпуск. Ижевск, 2006. С. 8-10;
статья

Сахарных Д.М. Удмуртский этнический фактор и учреждения высшего образования в
Удмуртии // Система высшего образования в социальном развитии Центральной Азии.
М.; Иркутск: Наталис, 2007. С. 171-190; аналитическая статья

в интернете:

Сахарных Д.М. История <<первого удмуртского стихотворения>>; доклад [1] / [2]

Сахарных Д.М. Использование удмуртского языка при наборе текстов на платформе
MS Windows; аналитическая записка (~138 кбайт)

Сахарных Д.М. Удмуртские компьютерные шрифты: проблемы функционирования и разработки;
аналитическая записка (~105 кбайт)

в печати:

Коробейников А.В., Сахарных Д.М. Проектная идея ``Возвращение медведей''; доклад
Конец списка.

С уважением, Николай Павлов
p.s. Для Сахарных и не только. Денис, я рад Вашему выступлению. Судя по тону
и эмоциям, Вы, видимо довольно молоды. Будьте немного снисходительны к мнениям,
и к тому, что кажется Вам не совсем правильным. Аудитория рассылки хотя и представляет
собой некое виртуальное объединение неравнодушных людей, но мы очень разные.
Рассылка для того и предназначена, чтобы обмениваться информацией во благо миноритарных
языков.

Саха Википедия - http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/sah

   2007-12-20 15:24:08 (#712281)

[Саха Википедия] Re: Методическое пособие ЮНЕСКО: Как обеспечить присутствие язы

Zitiere halan (20.12.2007, 03:52:32):

> Сегодня продолжаю публиковать методичку "Как обеспечить присутствие языка в
киберпростанстве

Пишите, пожалуйста, "интернет" или "Сеть". Что такое киберпространство, мне,
например, неизвестно.

> Комментарий: Этот отрывок я сам не очень понял))), даже предварительная "накачка"
> теорией , когда-то проведенная Бэрт Дьикти, не помогла)))
> Но надеюсь, вы, друзья, почерпнули что-то полезное)))

К сожалению, я ничего не понял из *всего* представленного текста.

Все определения либо неверны, либо неточны, либо неполны.

Самое главное: непонятно, какие практически вопросы Вы намерены разрешить с помощью
этой методички, и на какую аудиторию она рассчитана.

В порядке обмена опытом: ниже даю ссылки на две моих аналитических записки (кое-в
чём, правда, утратившие уже актуальность - в частности, в связи с очередным расширением
кириллического ряда в стандартных шрифтах MS Windows Vista):

Сахарных Д.М. Использование удмуртского языка при наборе текстов на платформе
MS Windows; аналитическая записка (~138 кбайт)
http://udmurt.info/texts/udmlang-pc.pdf

Сахарных Д.М. Удмуртские компьютерные шрифты: проблемы функционирования и разработки;
аналитическая записка (~105 кбайт)
http://udmurt.info/texts/udmfont-pc.pdf

Denis

   2007-12-20 13:24:44 (#712250)

[Саха Википедия] Re: Церковь в инете

Zitiere halan (20.12.2007, 11:50:51):

> Любопытно. Нет, я не исламист

Пожалуйста, не употребляйте слово "исламист". Оно не имеет никакого конкретного
содержания, отличающегося от слова "мусульманин", однако содержит выраженную
отрицательную коннотацию.

> , и даже не принадлежу ни к одной из конфессий.
> Тут любопытно другое: церковь (в данном случае мусульманская)

Мусульманской "церкви" не существует.

> осознает важность своего присутствия в киберпространстве.

Важность присутствия в Сети давно осознана как официальными мусульманскими структурами
в России (с натяжкой их ещё можно назвать "мусульманской церковью"), так и частными
лицами и организациями, которые никак не связаны с упомянутыми выше организацями.

Denis

   2007-12-20 13:06:35 (#712242)

[Саха Википедия] Re[4]: Методическое пособие ЮНЕСКО: Как обеспечить присутствие

Zitiere Nadezhda Kharlampieva (18.12.2007, 22:46:47):

> А как бы Вы перевели слово "политика" по-якутски?

Перевод "политика" чем не устраивает? ;)

Denis

   2007-12-20 12:46:16 (#712237)

[Саха Википедия] Re[3]: Методическое пособие ЮНЕСКО: Как обеспечить присутствие

Zitiere Katerina Potapova (18.12.2007, 14:33:05):

> Добрый день!

> Николай, есть ли этот документ в интернете?

> Наталья, на счет Вашего пункта 4: терминологией занимается Институт
> Гуманитарных исследований в Якутске. Там, по-моему, идет огромная
> работа над толковым (двуязычным) словарем якутского языка.

> Сотрудник этого института Дапсы и газета "Кыым" используют
> фонетическую транскрипцию, например унстутуут, и даже унстуут для
> "институт". На мой взгляд, данная политика не найдет отклика среди
> широких масс населения.

А кого это интересует? Сторонники "очищения языка от русизмов" НИКОГДА не апеллируют
к мнению широких масс населения (поскольку знают, чем это для них кончится).
В Удмуртии, например, слова-уродцы типа "коньдэт"(якобы 'бюджет') или "кивалтэт"
(якобы 'правительство') навязывались и навязываются исключительно с помощью неприкрытого
административного нажима.

Между тем те, кто реально занимается переводческой работой, не нуждаются в медвежьих
услугах таких "спасителей языка". Скорее, они нуждаются в качественной работе
лингвистов (особенно в области морфологии и лексикологии). Но в этой сфере энтузиазм,
как правило, у радетелей за "спасение языка" равен нулю.

Denis

   2007-12-20 12:45:54 (#712236)

[Саха Википедия] Re: Церковь в инете

> Любопытно. Нет, я не исламист, и даже не принадлежу ни к одной из конфессий.
> Тут любопытно другое: церковь (в данном случае мусульманская) осознает важность
> своего присутствия в киберпространстве.

Они не только осознают, но и очень много делают. Существует очень
много исламских ресурсов в Сети, в т. ч. на русском.

В.

Саха Википедия - http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/sah

   2007-12-20 10:54:15 (#712221)

[Саха Википедия] Церковь в инете

Доброго времени, сегодня в одной из рассылок прочитал:
<<Приглашаем Вас принять участие в конференции "Интернет и мусульмане в современной
России. Исламский контент", которую проводит Ассоциация культурно-просветительских
общественных объединений "Собрание". Конференция приурочена к пятилетнему юбилею
информационного портала IslamNews.ru. Основные темы для обсуждений:

1. Интернет и мусульмане в современной России.
2. Исламский контент.
3. Современные информационные технологии и развитие интернет-ресурсов.

В конференции примут участие и выступят известные политологи, ученые, экономисты,
общественные деятели, руководители, редакторы, журналисты электронных, печатных,
национальных СМИ, руководители научно-исследовательских институтов.

Конференция состоится 19 декабря 2007 г. в актовом зале Доме Асадуллаева (Малый
Татарский переулок, дом 8). Регистрация участников в 11:30. Начало конференции
в 12 часов. Окончание - 17 часов.

Более подробную информацию о конференции можно узнать на сайте islamnews.ru или
по телефону:далее номер"

Любопытно. Нет, я не исламист, и даже не принадлежу ни к одной из конфессий.
Тут любопытно другое: церковь (в данном случае мусульманская) осознает важность
своего присутствия в киберпространстве.

С уважением,
Николай

Саха Википедия - http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/sah

   2007-12-20 10:47:26 (#712217)

[Саха Википедия] Методическое пособие ЮНЕСКО: Как обеспечить присутствие языка в

Сегодня продолжаю публиковать методичку "Как обеспечить присутствие языка в киберпростанстве
(в сокращенном варианте):

2.2. Наборы знаков и шрифты
Знаком называют любой значимый, отдельный символ, входящий в систему письма...

2.2.1. Наборы знаков
Установив орфографию языка, можно составить полный список знаков, необходимых
для письма в рамках правил соответствующей орфографии....

2.2.2. Шрифты
Шрифт- это комплект знаков письма, выполненных в едином художественном стиле.
Современные компьютерные шрифты могут содержать графические данные большого числа
знаков различных письменностей. Помимо этого они также могут включать программный
код, который корректирует форму знаков при выводе на экран монитора и помогает
соблюдать типографские правила использования различных знаков в наборе. Разработка
профессиональных шрифтов требует особых знаний и больших технических навыков.
Поэтому шрифты являются коммерческой продукцией,
защищенной патентами и торговыми марками, такими как, например, Times New Roman,
Саrатоnd, Arial и т. д. Бесплатные шрифты, находящиеся в свободном доступе, редко
соответствуют необходимым техническим требованиям, однако и среди них иногда
встречаются неплохие образцы. В случае, когда возникает потребность в специальных
шрифтах для какого-либо языка, если таковые не удается найти среди существующих,
необходимо обратиться к специалисту или в шрифтовую фирму, которые могут спроектировать
и разработать шрифт на заказ. При этом пользователь получи
гарантию, что его шрифт соответствует международным нормам.

2.3. Кодирование символов
Важно понимать, как символы кодируются в шрифте, хотя бы для того, чтобы задавать
правильные вопросы специалистам, когда вам понадобится создать шрифт со специфическими
знаками конкретного языка.
Большинство африканских языков, получивших письменность недавно, используют латинский
алфавит, дополненный большим количеством знаков, взятых из числа фонетических,
утвержденных Международной фонетической ассоциацией и адаптированных Международным
африканским институтом. В качестве примера ограничимся этим случаем, не заостряя
внимания на других системах письма.

2.3.1. Однобайтная кодировка
Электронные компоненты компьютеров, используемые для хранения и передачи данных,
могут иметь два устойчивых состояния, поэтому все вычисления производятся в двоичной
системе. Для простаты можно представить себе, что отсутствие напряжения в некоторой
точке А означает 0, а наличие - 1. То есть, точку А можно воспринимать как минимальную
единицу хранения информации, которая может иметь только два значения: 0 или 1.
Эта единица обозначается бинарной (двоичной) цифрой, называемой бит. Если с помощью
одного бита можно отобразить два значения (0
,1), то с двумя битами можно отобразить 4 значения (00, 01, 10, 11), а с тремя
битами получится уже восемь значений (000, 001, 010, 011, 100, 101, 110, 111).
То есть, образуется последовательность степеней числа 2. В следующей таблице
показано количество значений, которые можно получить в зависимости от количества
используемых битов:

Количество битов 1 2 3 4 5 6 7 8
Количество значений 2 4 8 16 32 64 128 256
Если мы условимся, что каждая буква имеет значение из 3 битов, та мы получим
следующие значения:

000 = а 001 = b 010 = с 011 = d 100 = е 110 = f 111 = g

Так мы можем кодировать все буквы алфавита. На самом деле никто никогда не кодировал
буквы 3 битами. Вначале кодировали 7, а потом 8 битами. Буквы, кодированные 7
битами, нумеруются от О до 127 и представляют собой набор знаков, называемый
АSСII. Этот набор содержит 26 букв базового латинского алфавита и ни одной буквы
с диакритическими знаками. Один добавочный бит позволил определить 128 дополнительных
символов, пронумерованных от 129 до 255. Это расширение дало возможность добавить
пунктруационные знаки, необходимые для соблюдения базовых прав
ил типографики, знаки специального назначения типа знаков валют, градуса, копирайта
и т. п. и дополнительные буквы наиболее распространенных языков, использующих
алфавитное письмо. Полученные таким образом наборы знаков содержат по 256 символов,
кодированных от 0 до 255. Эти наборы были зафиксированы группой стандартов 150-8859-n
(где n указывает номер отдельного набора). Группа из 8 битов называется байтом,
поэтому такие наборы или, точнее сказать, кодировки стали называть однобайтными.
Кодировка шрифта устанавливает соответствие между кодами, представляющими знаки
шрифта в компьютере, и соответствующими изображениями букв, появляющимися на
экране (называемые глифами). Так, в шрифте Times New Roman коду 097 (строчная
латинская <<а>>) может соответствовать один из следующих вариантов: а, а, а,
а в зависимости от выбранного начертания. Эти варианты буквы <<а>> представляют
четыре базовых начертания шрифта Times New Roman, все они, несмотря на различия
в насыщенности и рисунке, имеют общие черты, свойственные данному шрифту, который
характ
еризуется определенным контрастом, наклоном оси овалов и наличием специфических
деталей рисунка. В частности, характерной чертой этого шрифта является наличие
небольших тонких перпендикулярных штрихов на концах основных штрихов, называемых
<<засечками>>. Для примера можно сравнить этот шрифт со шрифтом Arial, буквы
которого засечек не имеют.

2.3.2. Ограничения однобайтной кодировки
Ввиду быстрого нарастания мощности компьютеров, увеличения числа международных
связей и роста спроса на издания возможностей однобайтной кодировки скоро оказалось
недостаточно. Одной из наиболее неудобных сторон применения этой кодировки является
необходимость использования отдельного набора знаков для каждой группы близких
языков, требующих специальных символов. Так, в наборе IS0-8859-1 (также называемый
Latin-1) коду 198 соответствует знак <<Заглавная латинская ж>>, то есть лигатура
<</E=>>. Предположим, что эта буква используется каким-то
ункционально ограниченным языком. Альтернативой этому знаку может выступать
буква, не входящая в стандартный набор, и обозначающая <<е открытое>>, то есть
<<г>>. Если последняя, по мнению автора, больше соответствует языку, он при помощи
существующего программного обеспечения имеет возможность отредактировать стандартный
шрифт, заменив знак <</E=>> на знак <<Е>>, и пользоваться им для набора текста.
В дальнейшем, чтобы прочесть такой текст на другом компьютере, на нем необходимо
установить такой модифицированный шрифт. Это приводит к опред
ленным неудобствам. Качественный шрифт, как правило, является коммерческим продуктом,
который распространяется не бесплатно, и обычному пользователю невыгодно тратиться
на новый шрифт всякий раз, когда ему необходимо поменять язык. Даже если в его
распоряжении находится бесплатный шрифт, при любой пересылке документа (коллеге,
издателю и т. д.) необходимо обязательное использование этого специального шрифта,
который после использования попросту никому не нужен. Эти недостатки представляют
лишь небольшую часть всех неприятностей,
связанных с использованием специальных шрифтов, которые, с другой стороны, вполне
удобны, когда они используются локально и тексты не требуется передавать на сторону.
В любом случае, при максимальном количестве в 256 возможных значений одного байта
никак недостаточно для кодирования 2000основных символов китайской письменности,
как, впрочем, японской и корейской.

2.3.3. Кодирование несколькими байтами
Для преодоления ограничений кодирования одним байтом Концорциум Unicode и Всемирная
организация стандартизации (ISO) ввели новый стандарт ISO/IEC-10646, согласно
которому кодирование производится с использованием двух байтов... Теперь появилась
возможность размещения знаков всех систем мира!... Но для латинских символов,
довольствовашихся однобйтной кодировкой, кодирование двумя байтами - вещь сложная...
и неудобная. Поэтому,... был предложен формат кодирования UTF-8.

Комментарий: Этот отрывок я сам не очень понял))), даже предварительная "накачка"
теорией , когда-то проведенная Бэрт Дьикти, не помогла)))
Но надеюсь, вы, друзья, почерпнули что-то полезное)))

--
С искренним уважением,
halan

Саха Википедия - http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/sah

   2007-12-20 02:50:02 (#712141)