Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

[Саха Википедия] К вопросу о терминообразовании

Доброго времени,

Сегодня 30 января в очередном номере парламентской газеты "Ил Тумэн" (ее сахаязычной
версии) вышла статья известного в республике филолога и религиозного деятеля
Афанасьева-Тэрис. Статья на всю полосу, называется "Тиэрмини онгоруу - сюрюн
сорук", можно перевести как "Основная цель - создание терминов".
В ней Тэрис отмечает, что терминообразование в якутском языке не приветствовалось
советской властью и в течение долгих десятилетий (с тридцатых годов прошлого
века) практически замерло, ограничившись прямым заимствованием из русского языка
без изменения букв и фонетического строя. Автор обосновывает практику терминообразования
в якутском языке, касается вопроса сингармонии звуков в речи. Предлагает обратить
особое внимание на специальную подготовку учителей-предметников, так как например,
от преподавателя "трудовика" во многом зависит то, как мальчики будут называть
молоток - по-русски или якутским аналогом. Выражает надежду, что лингвисты в
скором времени выпустят школьный терминологический словарь.
Надеюсь, что скоро выложат статью на сайте газеты: http://iltumen.ru/ Рекомендую.

Кстати по поводу статьи позвонил исследователю современного языка Ивановой Нине
Иннокентьевне, и узнал, что автор терминологического общественно-политического
словаря, выпущенного 1998 году, Оконешников стал недавно руководителем группы
работающей над терминами в Институте гуманитарных исследований Якутии (назову
его так, уж и не помню новое длинное название в связи с объединением с институтом
малочисленных народов Севера). Сразу с ним созвонился и он любезно согласился
встретиться в понедельник. Если эти строки читают наши московские земляки Александр
и Альберт, собиравшиеся выложить этот словарь в интернете, - выйдите, пожалуйста,
со мной на связь.

Привожу отрывок из предисловия "Общественно-политического словаря" написанного
самим Оконешниковым (заметьте, это написано 10 лет назад): Приходится констатировать
тот очевидный факт, что на древнем, богатом и гибком якутском языке (иногда для
большей убедительности говорим -- на языке оло?хо, ?кс?к?лээхэ, Алампа, Ойунского
и др.) не были созданы оригинальные термины по отраслям знаний, в т.ч. по гуманитарным
наукам, не говоря уже о научно-технической терминологии. Так, якутский язык не
стал языком науки, техники, культуры, политики, искусства, законодательства,
делопроизводства и т.д. До недавнего времени его не было слышно на митингах,
собраниях, лекциях, в аудиториях средних и высших школ. Особенно губительным
оказалось сужение его общественных и культурных функций в сфере обучения и воспитания
подрастающего поколения. С 1963 г. обучение в общеобразовательных школах, в техникумах
и специальных средних школах велось на русском языке. В результате появилось,
как верно отмечено в "Концепции обновления и развития национальных школ" (1991),
"поколение якутов..., слабознающее родной язык, обычаи, историю и культуру своего
народа, ... происходит утрата сформированных веками нравственно-этических понятий,
духовных ценностей народа, что приводит к деформации сознания нации". И действительно,
дух и гений некогда могучего и красивого якутского языка были надломлены. О былом
красноречии и ораторском искусстве якутов узнаем лишь из краеведческой литературы.
Все это ведет к отрыву молодежи от истоков народной культуры и нравственных ценностей,
веками воплощаемых в родном языке, Поэтому вопросы возрождения культуры и языка
приобретают исключительную актуальность.

Ответить   Fri, 30 Jan 2009 09:46:49 +0300 (#816543)