Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

вып. #3783 *Отведи Твой взор от моей вины!* / 15/III/19 (пт)


Реклама внизу и вверху письма не имеет отношения к рассылке (она вставляется службой, доставляющей рассылку подписчикам).    Будьте внимательны!

Отправлено: 15-Mar-2019 15:32

=рассылка *Мысли о вере и Церкви*=

 

 

Милость и мир да будут с вами полной мерой – через познание Бога
         и Иисуса, Господа нашего!
(2Пет.1:2)

* 2 марта 2019 г. ст.ст., пятница 1-й седмицы Великого поста.

 

 

 

5-й день Великого поста:
свящ. Александр Мень:
  о проведении Великого Поста (+ссылки)

 

 

 

> Пятидесятый псалом входит в состав утреннего правила и молитв перед чтением канона, является частью чина исповеди. Читается на Великом повечерии, на Полунощнице, на Утрене перед каноном, является одним из трех псалмов Третьего часа. И при богослужении, и в домашней молитве пятидесятый псалом – камертон покаяния, образ покаянной молитвы.

> 1 Начальнику хора: псалом Давида
> 2 (когда пришел к нему пророк Нафа́н после того, как Давид был с Вирса́вией).

> 3 Помилуй меня, милосердный Бог,
> милостивый, мои преступленья сотри!
> 4 Вину мою отмой, отстирай,
> очисть меня от греха!

> 5 Знаю я преступленья мои,
> всегда передо мною мой грех.
> 6 Пред Тобой, Тобой одним, я согрешил,
> у Тебя на глазах сделал зло.
> Так что правдивы Твои слова,
> и праведен Твой суд.

> 7 Едва я родился, на мне был грех,
> едва мать меня зачала.

> 8 Правда о скрытом угодна Тебе,
> Ты мне явил Твое знанье о тайном!

> 9 Окропи меня иссопом — и стану чист,
> отмой — буду снега белей.
> 10 Весельем и радостью наполни мой слух —
> и утешатся кости, сокрушенные Тобой!
> 11 Отведи Твой взор от моей вины,
> и сотри все мои грехи.
> 12 Сотвори, Боже, чистое сердце во мне,
> дух правды всели в меня вновь.
> 13 Не гони меня прочь от лица Твоего,
> духа святого Твоего не отнимай.
> 14 Верни мне радость – быть спасенным Тобой,
> духом благим укрепи.

> 15 Научу я заблудших Твоим путям,
> чтобы грешные вернулись к Тебе.
> 16 Избавь меня от кровавой судьбы –
> Боже, Боже, Спаситель мой! —
> и воспоет язык мой правду Твою.
> 17 Разомкни, Владыка, мои уста,
> и они восхвалят Тебя!

> 18 Не желаешь Ты, чтобы я жертву принес,
> всесожженья не угодны Тебе.
> 19 Жертва Богу — сокрушенный дух,
> сокрушенного сердца не отвергнет Бог.

> * * *
> 20 Милостив будь, помоги Сиону,
> воздвигни стены Иерусалима!
> 21 Тогда Тебе угодны будут праведные жертвы —
> всесожжения, всецелые жертвы;
> тогда быков возложат на Твой алтарь.
 

      > ст. 1-2.
      > В надписаниях псалмов, как правило, отмечается авторство, иногда (в «давидовых псалмах») — связь с каким-то эпизодом из жизни Давида, нередко — указания на напев или особенности исполнения (в 50-м псалме, однако, таких указаний нет). В ст. 2 в некоторых греческих рукописях и в церковнославянской Библии поясняется, что Вирсавия — «жена Урии».

     > ст. 3
     > …милосердный… милостивый… — Букв.: «…сообразно милосердию Твоему… сообразно множеству милости (любви) Твоей…»
      > Помилуй… — Слово «помиловать» в современном русском языке означает почти исключительно «проявить снисхождение к преступнику». Однако употребленный здесь еврейский глагол ХАНАН имеет намного более широкий спектр значений: «быть милостивым к кому-либо», «заботиться о бедняках» (Притч 14,31; 19,17; 28,8), даже «одаривать подарками» (Быт 33,5,11). Тема псалма — не только прощение (3-11), но и обновление: дар духа, который подается прощенному (12-15).
      > ... сотри! — Глагол МАХА в древнееврейском означает «вытереть» (губы, слезы), «вымыть и вытереть» (напр., тарелку). Употреблялся он и по отношению к письменным текстам: древние чернила, нанесенные на папирус, кожу или глиняные черепки, были нестойкими и легко могли смываться водой. С образом «смываемого» текста связана характерная для Ветхого Завета метафора «стереть чье-то имя» (= уничтожить, так что и памяти не останется, как если бы не было человека). В Пс 68,29 имена злодеев стираются (смываются) из Книги Жизни. Здесь перед нами другая метафора: «стереть (смыть) грех» (= не только простить, но сделать как бы не бывшим).
      > …преступленья… — Там, где в еврейском тексте речь идет про преступление, грех или вину, в греческом тексте (а вслед за ним и в славянском) мы очень часто читаем «беззаконие». Дело в том, что в иудаизме конца I тыс. до Р.Х. (времени, когда Ветхий Завет переводился александрийскими иудеями на греческий) на первое место выходит понимание религии как Закона (так, Пятикнижие, которое по-еврейски называется «Учение Моисея», в греческом переводе начинает называться «Закон Моисея»). Поэтому понимание греха как «беззакония» — характерная черта греческой Библии.

      > ст. 4
      > Вину мою отмой, отстирай. — Букв. «многократно отстирай меня от моей вины»; молящийся уподобляет себя загрязненной ткани, которую предстоит отстирывать многократным полосканием и выжиманием. Славянский перевод «омый» (син. «многократно омой») смягчает резкость образа.

      > ст. 5
      > всегда передо мною мой грех — Еврейский синтаксис позволяет понимать эти слова и в смысле того, что «грех» предстоит перед молящимся как воспоминание, и в смысле того, что он предстоит как обвинитель.

      > ст. 6
      > ...пред Тобой, Тобой одним... — Тяжкий грех понимается в Библии как вина не только перед людьми, но перед Богом. Адюльтер с женой своего господина Иосиф называет грехом не перед господином, а перед Богом: Как могу я сделать такое великое зло, согрешить перед Богом? (Быт 39,9). Давид, раскаиваясь в прелюбодеянии с Вирсавией и убийстве Урии, говорит: "Я согрешил перед Господом" (2Цар 12,13). Слова ...пред Тобой, Тобой одним, я согрешил... не подразумевают, однако, что кающийся не стыдится людей и не чувствует вины перед теми, кого он обидел. Скорее, они подчеркивают, что кающийся «подсуден» только Богу. Возможно, имеется в виду «Ты один знаешь мой грех».

      > ст. 7
      > Едва я родился, на мне был грех, едва мать меня зачала. — Букв.: «В состоянии вины я родился, в состоянии греха меня зачала́ моя мать» (греческий перевод, а за ним и славянский, восстанавливают «правильную» хронологически последовательность событий: сперва зачатие, потом рождение). Вопреки традиционной интерпретации, вряд ли это значит, что мать совершила грех: мысль о греховности половой любви как таковой чужда Ветхому Завету, а предположение, что псалом принадлежит человеку, родившемуся от незаконной связи, маловероятно. Скорее речь идет о том, что молящийся видит всю свою жизнь, с самого начала, как наполненную грехами и ошибками.

      > ст. 8
      > Этот стих — одно из самых трудных для понимания мест еврейской Псалтири. Букв. «Ты истины желаешь в заштукатуренном (?), в замурованном премудрость мне показываешь». «Заштукатуренное» и «замурованное» — очевидно, метафоры со значением «скрытое», «тайное». Ср. Иез 22,28: «Пророки ее [Иудеи] заштукатуривают [правду] штукатуркой — видят пустое и предсказывают ложное»  (= пророки, в угоду вельможам и священникам, своими пустыми видениями и лживыми пророчествами скрывают от людей правду).
      > Контекст говорит в пользу того, что под «истиной» и «премудростью» имеется в виду знание Богом жизни и скрытых проступков кающегося. Внимание к скрытым грехам видно, например, в Пс 18,13: «От незримых (грехов) очисти меня!»
      > Впрочем, многие переводчики и комментаторы считают, что речь идет об Истине и Премудрости как таковых. Такова, например, интерпретация Синодального перевода: «Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость (Твою)»; «заштукатуренное» и «замурованное» Синодальный перевод понимает как «сердце» и «нутро».
      > Септуагинта, а вслед за ней и славянская Библия проводят границу строк иначе, чем в масоретском тексте: «Вот, истину Ты возлюбил // неизвестное и тайное премудрости Твоей Ты явил мне». Однако принцип попарного параллелизма строк, характерный для Псалтири, говорит в пользу масоретского членения.

      > ст. 9
      > Иссоп (Origanum vulgare syriacum, душица обыкновенная) — многолетнее травянистое растение с высокими (35-60 см высотой) ветвистыми стеблями, покрытыми мягкими волосками, небольшими листьями и мелкими цветками, собранными в соцветия-метелки. Стебли иссопа, собранные в пучок, использовались в качестве кропила: для окропления кровью (в пасхальном ритуале, Исх 12), водой (при очищении осквернившихся прикосновением к трупу, Числ 19), или водой и кровью (при очищении прокаженного, Лев 14). Кающийся уподобляет здесь свою нечистоту проказе или осквернению от прикосновения к трупу (и то и другое для Ветхого Завета — высшие степени ритуальной нечистоты). Это именно сравнение, а не отсылка к деталям обряда покаяния — такого обряда в Ветхом Завете нет.
      > …отмой… — Букв. «отстирай», см. комм. к ст. 4.

      > ст. 10
      > …кости, сокрушенные Тобой! — В еврейской поэзии слова «почки», «нутро», «кости» часто употребляются в тех оборотах, в которых мы употребили бы слово «сердце».
      > В греческой и славянской Библиях: «кости смиренные». Глагол ДИККА «сокрушить, растоптать» в Септуагинте часто (10 раз) передается менее наглядным и более абстрактным «смирить».

      > ст. 12
      > Сотвори… — Употребленный здесь глагол БАРА отличается от всех остальных древнееврейских глаголов со значением «делать» тем, что в качестве подлежащего при нём бывает только Бог. Первоначально в этом семитском корне не было ничего «теологического» , например, в древних южноаравийских языках он значил просто «строить». Но в древнееврейском языке Библии этот глагол употребляется только тогда, когда речь идет о создании Богом чего-то нового и неслыханного — например, о сотворении мира, человека, чудищ морских, о создании Израильского народа, о Боге, творящем чудеса. Таким образом, воссоздание в кающемся «сердца чистого» уподобляется в псалме творению неба и земли, ср. Ис 65,17 «Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы и не придут на сердце».
      > Эта особенность еврейского текста была потеряна в греческом и других переводах на языки, где нет такого «теологического» глагола, как еврейск. БАРА.

     > ст. 12-14
      > дух правды, дух святой, дух благой — Евр. РУАХ означает «дыхание», «дуновение», «ветер», «дух». Человек и живые существа живут, потому что в них есть «дух жизни» (или «дыхание жизни»). Состояние человека (мудрость, ревность, злоба) описывается как «дух» мудрости, «дух» ревности или «дух» злобы, обитающий в человеке. Источником «духа жизни», «духа мудрости» и под. является Бог. «Дух Божий» обитает в Иосифе (Быт 41,38), «святой дух» Бога — в Моисее (Ис 63,11). «Дух», о котором идет речь в этих строках, приносит жизнь, добро и близость к Богу. Считать, что псалмопевец говорит здесь о Духе Божьем в новозаветном или святоотеческом понимании — как о Третьем Лице Святой Троицы — было бы несомненным анахронизмом.

      > ст. 14
      > …верни мне радость… — Корень ШУВ очень важен в еврейском языке: этим глаголом описывается возвращение рассеянного по миру Израиля в Иерусалим, и этим же глаголом описывается покаяние — как «возвращение» человека к его нормальному состоянию, к Богу. Греческий и славянский переводы («дай радость») утратили оттенок того, что речь идет именно о возвращении к прежней радости.

      > ст. 16
      > От судьбы кровавой меня избавь... — Кровь в Ветхом Завете — образ насильственной смерти. Возможны два понимания этой строки: (1) избавь меня от вины за чью-то пролитую кровь (напр. за смерть Урии-хетта, мужа Вирсавии); (2) спаси меня от того, чтобы была пролита моя кровь (т. е. от насильственной смерти). Эти понимания не противоречат друг другу, а дополняют друг друга, ср. Быт 9,6 «Если кто прольет кровь человека, кровь убийцы другой пусть прольет. Ибо человек создан как образ Божий.»
      > …Боже, Спаситель мой! — Букв. «Бог спасения моего».

      > ст 18 
      > Не желаешь Ты, чтобы я жертву принес… — Греческий перевод (а за ним и славянский) перефразирует: «Ибо если бы Ты захотел жертвы, я принес бы». Параллелизм строк говорит в пользу масоретского чтения.

      > ст. 19
      > …сокрушенного... — В оригинале два синонимичных прилагательных: «сокрушенный» и «сломленный».

      > ст. 20
      > … стены Иерусалима воздвигни! — Греческий перевод (а за ним и славянский) перефразирует: «да будут построены стены Иерусалима».
      > Прошение о строительстве Иерусалимских стен переносит нас в персидскую эпоху, когда Иерусалим, разрушенный Навуходоносором, снова стал обитаемым, но евреям пришлось ждать многие десятилетия, прежде чем городские стены были восстановлены (см. рассказ о строительстве стен Иерусалима в Неем 1-5).
      > Это прошение об Иерусалиме (стихи 20-21) резко контрастирует с предшествующим текстом, где в центре внимания — кающийся человек. Многие комментаторы считают стихи 20-21 более поздним добавлением к основному тексту покаянного псалма. Впрочем, переход от индивидуального предстояния пред Богом к молитве за весь народ характерен для завершающих стихов целого ряда псалмов (ср. Пс 3,9; Пс 13,7 и др.).

      > ст. 21
      > праведные жертвы — В детально разработанной классификации жертвоприношений, которую мы видим в Пятикнижии, такого термина нет, и трудно понять, какая культовая реалия стои́т за ним. Возможно, речь идет просто о «положенных жертвах» или о «правильно принесенных жертвах».
      > всецелые жертвы — По-видимому, это древний синоним к слову «всесожжение».  
      > Этот стих словно бы призван скорректировать ст. 18; даже лексика повторяется: «жертвы», «всесожженье», «угодны». Он говорит нам, что ситуация, описанная в ст. 18 — неугодность жертв Богу — исправится, как только жизнь Иерусалима войдет в свое русло.
      > Стихи 20-21 (независимо от того, написаны ли они той же рукой, что и остальной псалом, или представляют собой позднейшее дополнение) проводят параллель между судьбой кающегося индивида и судьбой народа. Ведь разрушение Иерусалима в Ветхом Завете воспринимается как кара за грех, а восстановление города и богослужения — как результат покаяния. Можно сказать, что в завершающих стихах псалма лирический герой ст. 3-19 переинтерпретируется уже не как Давид, а как кающийся Израиль.

 

 

 

 

# Буду рад прочитать Ваши мнения о представляемых в рассылке текстах –  в письме или на страничках в соцсетях. Постараюсь ответить на вопросы... #

 

 

 -----------------------------------------------------------------
|        Буду благодарен за материальную поддержку проекта.       |
|           Как это можно сделать, описано на странице            |
|                   www.messia.ru/pomoch.htm.                     |
 -----------------------------------------------------------------

 

 

 

--

 Да благословит вас Распятый за нас и Воскресший!

 

редактор-составитель рассылки  

Александр Поляков, священник      mailto:mjtap@ya.ru             

                         (запасной адрес: alrpol0@gmail.com)

 

 

---------------------------------------------

*Господь мудростью основал землю, / небеса утвердил разумом,
 Его ве́дением разверзаются бездны, / и облака источают росу.
 Сын, да не скроется это от тебя,
  и сохранишь благоразумие и прозорливость.
 И будет это жизнью для твоей души,
  и станет людская милость твоим ожерельем.
 Тогда безопасна будет твоя дорога, / и нога твоя не оступится.
 Ляжешь спать без боязни, / заснешь - и сон будет сладок.
 Не бойся внезапного несчастья, / погибели, что готовят нечестивцы;
 ибо Господь - на твоей стороне, / Он не даст тебе ступить в западню.
 Не скрывай добра от законного владельца, / если это в твоей власти;
 не говори ближнему: 'Ступай, придешь потом,
  завтра дам', - если есть, чем поделиться.
 Не замышляй ничего против человека, / который тебе доверяет.
 Не ссорься попусту с тем, / кто не причинил тебе зла.
 Не завидуй творящему насилие / и не выбирай его дороги,
 ибо мерзок Господу коварный, / а честные - у Него в доверии.
 Проклятие Господа - на доме нечестивца;
  а жилище праведных Он благословляет.
 Над насмешниками Он посмеется, / а кротким дарует милость.*
                                                      (Пр.3:19-34/&/)

             *********************************************

/&/ паремия пятницы, перевод РБО, 2000 г.

В цитатах из Нового Завета в 'подвале' выпусков обычно используется перевод В.Н.Кузнецовой messia.ru/biblia/nz/kuzn/index.htm.

 

Выпуск в архиве –> messia.ru/rasylka/019/3783.htm

 

[при просмотре выпуска на сайте доступна функция "поделиться"]

       Архив рассылки + подписка  –>   messia.ru/rasylka/#0

 

Следить за новыми выпусками рассылки и другими материалами сайта можно
в нашем канале в Телеграме (messiaru)

 

странички сайта ХП: »вКонтакте« / facebook

 

 

********************* Сайт "Христианское просвещение" -> messia.ru


В избранное