Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Татарская рассылка

  Все выпуски  

Татарская рассылка 22 января 2005г


Информационный Канал Subscribe.Ru

      2004-2005, "Татарская рассылка"

 

 

Татарская рассылка

    22 января 2005г
 

isänmesez Duslar!


Священная кровь
Религиозный праздник государственного значения

    В то время как паломники, совершавшие хадж, подходили к святой Мекке, казанцы отмечали выходной и Курбан-байрам. Дата празднования исчисляется по лунному календарю и ежегодно утверждается Государственным комитетом Республики Татарстан по труду и занятости. Не поэтому ли не удается байраму избежать элемента светского праздника? Утреннюю молитву совершил с правоверными и корреспондент "Восточного экспресса". При приближении к мечети "Булгар" (она расположена на пересечении улиц Чуйкова и Мусина) слышим голос муфтия Татарстана Гусмана хазрата Исхакова. Каждую неделю появляется новая мечеть, стабилен прирост мусульман среди населения... Читается письмо президента, поздравляющего исламскую общину с праздником, а трагическое цунами, случившееся в Юго-Восточной Азии, называется проявлением силы Господней. Проповедь проста и доступна: сегодня ты есть, а завтра тебя нет, к чему тратить деньги на всякие глупости? Лучше накопить на жертвоприношение.
    Цены на баранов выросли: если в прошлом году они стоили до двух тысяч рублей (и не очень хорошо раскупались), то сейчас эта сумма стала стартовой. К примеру, стоявшие рядом бабуля с дочкой сообщили, что они раскошелились на 3200, купив товар прямо у мечети. В дворике не протолкнуться, а уж попасть в само здание совсем трудно. Чтобы занять там место, надо приходить с шести утра. Начинается сама молитва. Толпы мужчин смотрят в одну сторону, произнося одни и те же слова. На холоде напевы молитвы становятся зримыми, они заслоняют все городские реалии, отключают время, успокаивают разум. Не обращая внимания на свои и чужие ошибки, молимся... Паломники со всего мира всходят под палящим солнцем на священную гору Арафат - но так ли велика между нами разница? С окончанием молитвы начинается принесение жертвы. Русская речь смешивается с татарской, очередь постоянно нарушается... А баранов начинают резать. Сперва - не спеша, а потом - словно на конвейере. Вот животное уложено на бок, руки мастера поглаживают ему горло, а потом резко пускают кровь. Хрип, розовый снег - зрелище тянет к себе, несмотря даже на то, что становится безумно жаль барашков, к которым всего десять минут назад так трепетно относились хозяева (некоторые даже не позволяли их фотографировать). Но на спинах этих баранов души мусульман перенесутся в рай. Не от того ли так покорно ведут себя животные? Особой популярностью среди жертвоприносителей пользуется Ильдар абый - дедушка в потрепанном армячишке, работающий ножом быстро и проворно, который время от времени обращается к публике, наблюдающей, как с барана снимают шкуру: "Смотрите, смотрите, молодые, учитесь". Не все, однако, согласны подпускать новичков к разделке. Это мясо должно утолить голод всех обездоленных и нищих. А остальным следует ходить в гости к родственникам, дарить подарки, раздавать милостыню, посещать могилы предков. Помните, что собственной радостью можно делиться бесконечно.

Радиф КАШАПОВ
"Восточный экспресс" №10 (262) 21 января 2005г



MICROSOFT по-татарски
Linux - бу нэрсэ?

    В Татарстане разрабатывается пилотный проект перевода на татарский язык программных продуктов Microsoft, IBM и ALT.
    Работа по адаптации программ этих корпораций к татарскому языку ведется около полугода совместно с Институтом проблем информатики и Институтом языка, литературы и искусства им. Ибрагимова Академии наук РТ. К примеру, институт языка разработал татарский электронный словарь. На этой неделе в Москве запланирована рабочая встреча руководства Минсвязи РТ с президентом Microsoft в России и СНГ Ольгой Дергуновой. Ведутся также переговоры с компаниями IBM и ALT Linux по переводу на татарский язык открытой системы Linux и офисных приложений на ее основе. По словам замминистра связи РТ Фарита Фазылзянова, впоследствии речь может идти и о создании в Татарстане компании, которая бы занималась развитием национальной платформы. Первый этап пилотного проекта займет около полугода, окончание работ по переводу на татарский язык программного обеспечения будет приурочено к 1000-летию Казани. В первую очередь программами на татарском языке будут обеспечены госорганы и бюджетные организации. Стоимость проекта по Linux - около 3 миллионов рублей, по Microsoft - от 10 до 12 миллионов.

Наталья ГОЛОБУРДОВА
"Восточный экспресс" №9/3 (261) 20 января 2005г

Подробнее об этом проекте вы можете узнать на сайте Министерсва связи Республики Татарстан - http://mcrt.ru/index.php?nodeid=2&id=1130


Когда звезды в микрофон не поют…
А говорят и смеются

   Одно из удобств фестиваля "Татар җыры", на прошлой неделе целых пять дней проходившего в "Пирамиде", - звезды татарской эстрады бродят за кулисами без всякой охраны, в большинстве своем не болеют манией величия.
    И всегда готовы пообщаться. Грех не воспользоваться ситуацией.

    ДЖАМИЛЯ: "Европейский стиль никому уже не интересен"
    - Год назад ты заявляла, что твой альбом мало кому нужен. А сейчас получаешь статуэтку...
    - И слава Богу. Многое изменилось в лучшую сторону. Песни мои начали петь другие исполнители - "Казан егетляре", Малика, Диля Нигматуллина, совершенно новые исполнители - я даже имен многих из них не знаю. А, вот вспомнила - Салават Миннеханов поет.
    - За год эстрада сделала шаг вперед?
    - В общем-то, она на одном месте не может топтаться. Консервативность здесь совершенно неуместна. Но как бы далеко она ни зашла, должна сохранить свой национальный колорит. Многие артисты сейчас постоянно говорят: "Я хочу петь в европейском стиле". А что значит - "в европейском стиле"? Это фонограмма может быть в стиле. Тысячи европейцев поют так же, никому подобные опусы уже не интересны. А если стиль смешать с колоритом, то получится просто замечательно.
    - Как относишься к монополии наших "монстров"?
    - Ну, Салават - это уже как Ильгам Шакиров. Но ведь это дело вкуса. Кому-то нравится Салават, кому-то Салават Миннеханов.
    - Как решилась выполнять свою акробатику в этом "ресторане"?
    - Ты про мою технику кунгфу? Конечно, было как-то... Впрочем, что я говорю? Ведь у нас, у финских татар, раз в две недели проводятся чайные вечера. Маленькая сцена, на которой проходят выступления, и бабушки-дедушки, сидящие за столиками и пьющие чай. Так что я привыкла. Но блеск драгоценностей, конечно, смущает.

    МАЛИКА: "Фестиваль под знаком студенческой сессии"
    - Твое шоу не шокировало зрителей?
    - Я рассчитывала на шок. Думаю, все ждали от меня чего-то необычного. И это явственно читалось на лицах. Кстати, одна из исполненных песен была записана в Узбекистане. Татарский перевод я напела здесь, а музыку и аранжировку делали настоящие узбеки.
    - Как сдаются экзамены в вузе?
    - Очень сложно сессия проходит. Одновременно я должна была готовиться к "Татар җыры" и сниматься в клипе. Но педагоги меня понимают. Особенно Венера Ганиева - ей знакомы все проблемы жизни артиста.
    - Удалось ли тебе добиться адекватной зрительской реакции?
- Очень сложно работать для такой публики. Все пришли с каким-то... немножко серьезным настроением. И если артист может перебороть такой зал, значит, он действительно Артист с большой буквы.
    - Во время твоего выступления все закулисье собралось у телевизора.
    - Так бывает всегда. Когда я летом выступаю на площадках, весь автобус выходит смотреть, что же я делаю. Считаю, это большая честь для меня!
    - Не боишься, что появятся твои клоны?
    - Да их и сейчас уже очень много. Я сильно переживала в свое время, но потом решила, что второй Малики просто не может быть.

    Айдар ГАЛИМОВ: "Да я только начинаю!"
    - Ваше мнение по поводу вторжения иностранных певцов на фестиваль.
    - Престижно, конечно, присутствие Ротару. Но у нее иной формат. Надеюсь, она не навредит...
    - А мне кажется, что престижа здесь - ноль.
    - Спорных моментов очень много. Лично мне не очень-то нравится, что финал фестиваля татарской песни проходит в зале, где люди сидят за столиками. Для этого есть рестораны, другие мероприятия. Во всем мире подобные конкурсы проходят в официальной обстановке. Мне гораздо больше нравится, когда люди сидят в зале, как обычно. Кстати, на фестивале я все дни был.
    - И как вам?
    - Ничего... Есть возможность показать себя у старой гвардии, и у молодежи. Даже совместные дуэты предусмотрены. Совместное выступление Гульнары Габидуллиной и Хании Фархи -.одно из самых ярких событий первого дня.
    - На концертах вы исполняете песню на русском языке "Сон"...
    - Она специально написана для нас Максимом Дунаевским. А мы сделали из нее испанскую сказку. Я пока думаю, нужно ли продолжать подобные эксперименты. В Башкирии - безусловно, да: это более многонациональная территория. Впрочем, в каждой республике есть свои плюсы и минусы.
    - Некоторым не нравится, что вы исполняете башкирские песни.
    - Но их же не слишком много. Я пою народные песни. На татарском они прозвучат. Мой родной язык татарский, так что беспокоиться не о чем.
    - А мне по душе именно башкирские.
    - Правда? - Галимов искренне радуется. - Значит, буду продолжать.
    - Памятником себя не чувствуете?
    - Нет. Ни в коем случае. Мы только сейчас начинаем работать - осознанно, с умом, с опытом.

    Диля НИГМАТУЛЛИНА: "Я не хочу работать для зрителей 60-х"
    - Ты выполняла роль ведущей на фестивале "Нон-стоп" в "Арене". Можешь сравнить его с "Татар җыры"?
    - Практически невозможно это сделать. Они коренным образом отличаются. Совершенно разные уровни. "Нон-стоп" - дискотечные песни, записанные исключительно для молодежной аудитории. Номинации там вручались именно молодежным певцам. Здесь совсем иной масштаб. Фестиваль даже не на Татарстан, на всю Россию распространяется и за ее пределы. Та же Джамиля - живет в Финляндии, песни выпускает здесь, начинает гастролировать в Европе.
    - Сколько из 20 песен-лауреатов можно было бы представить на дискотеке?
    - Процентов 30.
    - Так мало?
    - Слушатели, которые приходят на татарские концерты, - это поколение людей от 30 до 40 лет. Вряд ли вы увидите толпы молодежи на концертах. Они ходят на дискотеки. Здесь им нечего делать.
    - А как ты сама? Комфортно себя чувствуешь или идешь на компромиссы?
    - Я совершенно свободна -нашла свое место на эстраде. И даже на этом концерте. Скажу больше: у меня есть здесь свой слушатель. Поэтому всегда хочется выделиться, показать свое "я". Прекрасно себя чувствую.
    - На фестивале были попытки использовать джазовую технику. Уместно ли это?
    - Если сделать очень красиво, то - да. Вычурность, попытки играть авангард здесь ни к чему. А придерживаясь татарской мелодики, можно добиться интересного эффекта, ведь национальная музыка весьма своеобразна. Я сама не могу работать для зрителей 60 - 80-х. Я хочу петь для молодежи. Если мы не будем идти в этом направлении, то она нас скоро вообще перестанет слушать.

Радиф КАШАПОВ
"Восточный экспресс" №9/3 (261) 20 января 2005г


Татарский удар
Нанес Шамиль Идиатуллин по Белому дому

    В середине декабря издательством "Крылов" был презентован, а после затяжных новогодних каникул добрался до книжных развалов Казани роман известного в республики журналиста Шамиля Идиатуллина "Татарский удар".
    Вообще, серия "Современная фантастическая авантюра", выпускающаяся под брэндом "Мужской клуб", мне не интересна по определению. Сюжеты из разряда: "омоновец попал в параллельное измерение и навел там конституционный порядок", на обложках брутальные мужики, обвешанные оружием, и дивы, почти ничем не прикрытые. Однако "Татарский удар" - на две головы выше этого уровня и во столько же раз мощнее и талантливее написан, во сколько боевая ракета убойнее учебной.
    Ближе к тексту. После вводной от БГ "дело было в Казани, дело кончилось плохо" сразу сердце охватывает тревога за Родину. Ведь в ночь 11 августа, в Казани начинается Третья мировая война... не на пустом месте, конечно, и не сразу. Сначала Вашингтон подсуетился и поссорил Москву с Казанью (и нефть сыграла тут не последнюю скрипку), чтобы развалить Россию на зависимые от США обломки.
    Потом колонны российской бронетехники попытались прорваться в республику, а спецназовцы из "бетты" - ликвидировать избранного народом Татарстана президента Магдиева. А позже для урегулирования конфликта в РТ прибыли голубые каски да получили от ворот поворот. Вообще наши (татарстанские) силы безопасности последовательно дают отпор и российским военным, и спецназу, и международным силам. Получившие по носу США на такой расклад обиделись и решили "республику сепаратистов" бомбануть. Вот тогда и настал для тысячелетнего города судьбоносный момент испытания на прочность. На Казань обрушилась вся мощь оружия единственной на планете сверхдержавы. Наши ответили, да так, что Белый дом...
    Впрочем, зачем пересказывать сюжет? Не буду портить интригу, лишь обмолвлюсь о двух нюансах: первый, татарская речь передана в книге латиницей. Второй, в "Татарском ударе" присутствует ненормативная лексика. К сожалению, современные писатели, в отличие от Толстого или Хемингуэя, войну без мата описывать не могут (и не только войну, кстати, см. книги Пелевина и Толстой). Видимо, считают, что реализм от внутренней цензуры пострадает. А ведь погружение в мир книги зависит не от жаргонных словечек. Я бы и без мата сопереживал героям "Татарского удара". Конфликты в нем показаны многогранно и от лица президентов, и глазами детей, свои ракурсы внесли и представители силовых структур, и бандиты.
    Проглотив книгу за два дня, я шел вечером к остановке и вдруг около моих ног заплясал красный огонек. "Снайперы работают" - подумалось, и только потом дошло, что это мальчишки лазерной указкой балуются. Так атмосферность "Татарского удара" аукнулась для меня. Прочитав роман, хочется без поэтики пожелать человечеству мира. А уж если случится война, то пусть будет ядерной, чтобы сразу всех...

Сергей СЕМЕРКИН
"Восточный экспресс" №9/3 (261) 20 января 2005г


Шумные поминки
Тяжелый металл на татарском

    В воскресенье казанский металл-клуб по-своему отдавал дань памяти американскому гитаристу группы Pantera Даймбегу Дарреллу, который трагически погиб 8 декабря прошлого года во время концерта.
    Эта группа является для поклонников тяжелого рока культовой и стоит в одном ряду с такими командами, как Metallica и Megadeath.
    Зимним воскресным вечером я непроизвольно свернула с пути, привлеченная восторженными воплями и звуками музыки, доносившимися из ДК им. Гайдара. Все металлисты Казани и РТ решили сказать ему последнее "Прощай", исполняя свою музыку на этом небольшом фестивале.
    Чтобы принять участие в концерте, Казань посетила группа Grombey, единственная в мире команда, исполняющая металлическую музыку на татарском языке. Группа является лауреатом международного рок-фестиваля Metall Size, проходившего в августе прошлого года в Евпатории. Она интересна также тем, что в ее составе играет старейший лидер-гитарист Татарстана Рамиль РАКАЕВ.
    Об отношении к металлической музыке и культуре в Татарстане я поговорила с Рамилем в промежутке между выступлениями:
    - Очень обидно, что в Татарстане и в Казани, в частности, с металлистами практически не считаются. Нам выдвигают унизительные условия и рамки выступлений. Мы объездили пол-России, участвовали в международных фестивалях и видели своими глазами, как подобные мероприятия проходят в других городах. Эта музыка считается авангардной и пользуется популярностью у молодежи во всем мире.
    - Рамиль, может быть, это связано с тем, что такая музыкальная культура считается агрессивной. Возможно, подобное отношение объясняется боязнью спровоцировать массовые беспорядки среди фанатов?
    - Это только внешнее впечатление, на самом деле наше творчество очень гуманно. Мы были в Евпатории на международном фэсте металлистов. И ни одного милиционера не заметили. А туда, между прочим, фанаты со всего СНГ приезжали автобусами. И ни одного инцидента не случилось, ни одной драки.
    - Правда, что вы единственный коллектив, исполняющий металл на татарском языке?
    - Ну не знаем как насчет уникальности изобретения, но в рок-журнале Dark city нам дали рейтинг "4 звездочки". Музыкальные критики были удивлены, как удачно ложатся татарские тексты на тяжелую музыку. Возможно, это связано с тем, что татарский язык имеет жестковатое звучание, немного напоминая немецкое произношение. Вообще приятно, когда в Уфе, например, публикуют рейтинги: лучший местный рок-исполнитель года, лучший исполнитель национальной песни и так далее... Жалко, что в Татарстане такого нет.

Юлиана МАСЛЯЕВА
"Восточный экспресс" №9/3 (261) 20 января 2005г


Сайты на которых установлена форма подписки на на "Татарскую рассылку" :
TATARICA - сайт рассылки
Барда районы. Пермь татарлары
Башкортстан татарлары

"Кардэшлек" - Ассоциация учащихся из Татарстана в РУДН
http://mubrik.tk - Татарские песни в формате mp3
Tatforum.at.tt - Татарский национальный сайт
Сайт знакомств "Юлдаш"
Ырбишча авылы (Рыбушкино)
Xacitarxan - Астраханские татары

Форум Татнета
Старый архив "Татарской рассылки"
Домашняя страница "Татарской рассылки"

    Былтыр, tatar-bashkort@narod.ru
   
2004-2005, "Татарская рассылка"

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: culture.world.tatarlar
Отписаться

В избранное