Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Живой журнал риторики

  Все выпуски  

Живой журнал риторики Выпуск № 5


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Колонки новостей культуры пестрят обсуждениями конкурса «Евровидение-09», прошедшего в Москве. В интернет-блогах обсуждается шоу, которым удивили русские гостей из других стран. Мы показали медведей, самовары, матрёшек и балалайки, окладистые бороды, чёрную икру, баяны и валенки. На огромных экранах в промежутках между выступлениями исполнителей показывались родные русскому сердцу слова, написанные латиницей, и их английский перевод.

Для людей всегда важно было поддерживать свою культуру, знакомить с ней чужестранцев, видеть её уважение и почитание. В политическом, деловом, общественном отношении стран понимание культуры играет огромную роль. Быть культурным дома и не быть не культурным в гостях – тема для разговора.

 

В сегодняшнем выпуске

  1. Теория риторики: Другая культура – другое общение.
  2. Личный опыт: Опасное «голосование».
  3. Колонка Игоря Родченко: Риторические традиции.
  4. Из истории красноречия: Межкультурная коммуникация.  
  5. Что почитать?

 

1. Теория риторики. Другая культура – другое общение

«Объяснить на пальцах» значит рассказать всё максимально понятно для собеседника – это в России. А что в других странах?  «Будьте осторожны – ваша жестикуляция может поставить вас в двусмысленное положение» – такая фраза помещена в буклетах британских авиакомпаний, совершающих международные рейсы. Фраза очень справедливая, ведь оказывается, что даже те жесты, которые кажутся нам международными и совершенно понятными в разных странах имеют иногда прямо противоположное значение. Возьмём, к примеру, поднятый вверх большой палец при сложенных остальных. Американцы, англичане, новозеландцы, австралийцы могут истолковать этот жест в трёх вариантах:

  • Вы голосуете на дороге;
  • Всё в порядке!
  • При резко выброшенном вверх пальце – неприличный жест, эквивалентный вытянутому среднему пальцу при всех загнутых.

Греки из этого жеста поймут, что нужно «заткнуться» – грубо не правда ли? Поэтому ловить попутку в Греции стоит другим способом.

Итальянцы обозначают большим пальцем цифру «один» и никаких других значений.

Указательный палец у виска во Франции означает «глупость», а в Голландии – «ум». Палец у века в Италии скажет «я вижу, ты славный парень», а испанец и француз так покажут сомнение в правдивости ваших слов.

Кроме того, даже в вербальном общении в чужих странах нас ждёт много противоречий.  

Например, в Великобритании, Швеции, Швейцарии, Германии и странах Северной Америки всё вами сказанное будет восприниматься буквально. Поэтому если вы пуститесь в рассуждения с иносказаниями и яркими сравнениями, на вас будут внимательно смотреть ожидая всё-таки конкретных слов. А вот Франция, Япония, Испания, Греция, Италия, Сау­довская Аравия, Китай, Южная Корея – страны подтекста. Здесь смысл сказанного будет зависеть не от слов, а от нюансов, сопроводительных жестов, мимики, интонации.

В Китае не вежливо давать отрицательный ответ в переговорах, а положительный сторонам не всегда выгоден, поэтому китайское «да» может означать всё, что угодно: «да, это так», или «да, это не так», или «да, я Вас услышал, но ничего не могу сделать». Поэтому не стоит слишком обнадёживаться согласием в таких переговорах.

Если на американских встречах очень быстро начинается общение на «ты», то немцы и англичане мало того, что называют друг друга на «Вы» и по фамилии, но и очень трепетно относятся к титулам.

«Испанцы не опаздывают только на корриду» – такая  национальная шутка есть в стране сиесты. Её жители редко вовремя приходят на переговоры, но часто их затягивают своим многословием, поэтому для этих партнёров запаситесь временем.

Голландцы, напротив, соблюдают исключительную точность во времени, избегают рукопожатий, личных комплиментов. Сдержанность – здесь главное.

Как правило, издания по этикету описывают правила поведения в тех или иных странах, определяют общие тенденции для восточной и западной культуры, рассматривают стили рукопожатий и многое другое. Но, направляясь в конкретную страну, не лишним будет прочесть кого-то из местных авторов, узнать о достопримечательностях, национальных ценностях – это и понять чужеземцев поможет и в переговорах сможет пригодиться.

 

 

2. Личный опыт. Опасное «голосование»

Дело было в Копенгагене. Молодые ребята из только что развалившегося СССР, мы путешествовали по Северной Европе и чувствовали себя первопроходцами, открывая неизвестный Запад. Как-то поздним вечером вытаскиваю я из бара своего приятеля, и, пошатываясь, мы бредем к ближайшей станции метро. Надо было выбираться из центра на окраину города, где мы жили в большом доме одного маститого ученого.

В Дании свои порядки. Метро, которое еще вчера закрывалось в час ночи, сегодня, почему-то, перестало работать в ноль тридцать. Делать было нечего, пришлось ловить такси. Прислонил я дружка к серой стенке какого-то дворца и отошел к дороге, дабы проголосовать. Что мне в голову пришло – не знаю,

наверное, какой-то из прежде виденных фильмов про Запад вспомнился, но протянул я руку, сжал кулак, а палец большой опустил вниз и покачиваю кулаком.

Решил, что именно так в Копенгагене надо машину ловить. Вдруг притормозил беленький форд. Водитель приоткрыл окно, вытянул руку и неожиданно показал мне средний палец. Я, что естественно для паренька из России, подумал, что шофер спрашивает меня: «мол, один я?». «Нет! Двое нас!» – и показываю два пальца

буквой «V». Водитель уехал, громко выругавшись. Это потом я узнал, что мой первый жест имел прямое отношение к сфере нетрадиционных сексуальных услуг, а водитель не толерантно послал меня куда подальше, на что я «победоносно» ответил. Вот и скажите мне тогда, о чем мы на самом деле разговаривали.

 

3. Колонка Игоря Родченко.  Риторические традиции

В Московском «Холидей Инн» проходил тренинг для директоров крупной европейской компании. Группа была международной: французы, русские и одна чешка. В зале работали два переводчика-синхрониста. Участники, сменяя друг друга, выходили в центр зала, представлялись, рассказывали о себе.

Программа была посвящёна техникам публичного выступления.  Я наблюдал, вмешивался, подсказывал, благодарил и с каждой минутой все больше удивлялся. Насколько разительно отличались выступления одной группы участников от другой – французов от русских. И только Пани с берегов Влтавы демонстрировала удивительную сочетаемость двух традиций, привнося в них что-то свое. Французы, независимо от возраста и количества времени, проведенного в должности, чувствовали себя перед аудиторией коллег совершенно свободно, легко двигались по площадке, уместно жестикулировали. Я обратил внимание, что каждый из них не начинал говорить, пока слушатели не замолкали, выдерживал паузу. Представляя себя, немного красовались, но логика сообщения была железной: сначала главная мысль, потом серия примеров, шуток. В конце – обязательный комплимент аудитории.

Наши поступали ровным счетом наоборот. Никаких пауз, никаких жестов, скованность в теле. Сжато автобиография, причем с перескоками от последней должности к годам обучения или от семьи к увлечению бодибилдингом.

Ни один француз не нарушил регламент, наши – все, за исключением одного.

Но главное – французы старались разговаривать с аудиторией, наши перед ней выступали с торжественной речью. Реабилитация наступила, когда дело дошло до жестких вопросов и спора. Вот здесь галлы растерялись, видать Бородино осталось в генетической памяти. Наши обрели силу и стали жать по полной программе.

Я все думал, что в этих особенностях заключается какое-то специфическое отличие культур. Не без этого, но главное – система риторического образования во Франции одна из лучших в мире. А у нас риторику даже в университетах не преподают. Откуда взяться легкости, изяществу, умению работать с аудиторией? Так что учиться, учиться и еще раз учиться. Где? Ответ на сайте www.igro.ru.

 

4. История красноречия. Межкультурная коммуникация

После II Мировой войны бурный рост экономики многих стран и регионов, изменения в технологиях, научные новшества привели к более тесным и продолжительным контактам представителей различных культур. Это послужило толчком к появлению межкультурной коммуникации как общественного феномена.

Сам термин «межкультурная коммуникация» впервые появился в книге «Коммуникация между культурами» Л. Самовара и Р. Портера в 1972 году. К этому времени уже сформировалось научное направление, которое в центр внимания ставило изучение коммуникативных неудач и их последствия при межкультурном взаимодействии. Это позволило разделить общее понятие на такие области, как: теория перевода, обучение иностранным языкам, сравнительная культурология, контрастивная прагматика и другие.

Сегодня особенно активно разрабатывается поведенческий культурный аспект.  Результатами многолетних исследований стали описания культурной специфики в тех или иных речевых ситуациях при том или ином языковом интерпретировании. Эти материалы с самого начала имели большое прикладное значение и использовались в подготовке практических занятий по кросс-культурной восприимчивости.

Кроме того, стремление к развитию межкультурных коммуникаций помогли многим культурам сохранить свою самобытность, избежав европоцентризма. Большую роль в этом сыграл американский антрополог и лингвист Франц Боас.

 

5. Что почитать?

  1. Абелева И.Ю. Речь о речи. Коммуникативная система человека. — М: Логос, 2004.
  2. Адаир Д. Эффективная коммуникация. — М: Эксмо, 2006.
  3. Агеев B.C. Психология межгрупповых отношений. — М, 1983.я
  4. Брудный А. Понимание и общение. — М., 1989.
  5. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. —  М., 2000.
  6. Все об этикете. Книга о нормах поведения в любых жизненных ситуациях. —
    Ростов-на-Дону, 1995.

 

Новости компании IGRO

Встреча с МАСТЕРОМ

Уникальную возможность пройти серию мастер-классов автора одной из лучших в мире методик постановки речевого голоса профессора Зинаиды Васильевны Савковой опытным и начинающим тренерам и преподавателям даёт Центр IGRO. Дальше>>>

Ближайшие программы

с 16.06 — курс «Риторика. Основы эффективной речи»

с 19.06 — серия мастер-классов Зинаиды Васильевны Савковой

03.07 — 04.07 — тренинг «Алло! Продажи по телефону»

IGRO

Отвечаем за слова

До встречи!
С уважением, Игорь Родченко и компания IGRO.
E-mail: igro@igro.ru
Веб-сайт: www.rodchenko.ru


В избранное