Что-что? Английские идиомы.

  Все выпуски  

Что-что? Английские идиомы. Выпуск #17 ( lose one's way и as luck would have it )


     
 
"Что-что? Английские идиомы." 12 июля 2010г.
Выпуск # 17
 
     
 

Идиома -словосочетание,
дословный перевод которого
не передаёт его смысл.


Добрый день!


Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы".

Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота:


lose one's way и as luck would have it


Если переводить идиоматические обороты "lose one's way" и "as luck would have it" дословно, то получится примерно так: "потерять собственный путь" и "как удача имела бы это".

Но идиомы не переводятся "слово в слово".


Правильный перевод такой:


lose one's way
заблудиться

I know that route so thoroughly that it would be impossible for me to lose my way.

Я знаю этот маршрут так хорошо, что для меня было бы невозможно заблудиться.


as luck would have it
так вышло, что

As luck would have it, I arrived in Chicago just when my sister was there.

Так вышло, что я приехал в Чикаго как раз тогда, когда там была моя сестра.



На сегодня, это всё.

Но ровно через неделю я пришлю Вам новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы." с двумя новыми, интересными английскими идиомами.

До встречи в следующем выпуске!


Будет интересно : )


С наилучшими пожеланиями, Натали
NataliEnglish@mail.ru


P.S.Если Вам нравится эта рассылка, расскажите о ней Вашим знакомым - просто перешлите им это письмо. Заранее спасибо !



Английский Язык
для начинающих
в рассылке
Английский Язык
для продолжающих
в рассылке
"Английский Для Чайников"

"Секреты Английского Языка"

Подписывайтесь:

Подписывайтесь:

Рассылки Subscribe.Ru
Английский Для Чайников
Подписаться письмом
Рассылки Subscribe.Ru
Секреты Английского Языка
Подписаться письмом


 
     

В избранное