Что-что? Английские идиомы.

  Все выпуски  

Что-что? Английские идиомы. Выпуск #24 ( open secret и now and then )


     
 
"Что-что? Английские идиомы." 30 августа 2010г.
Выпуск # 24
 
     
 

Идиома -словосочетание,
дословный перевод которого
не передаёт его смысл.


Добрый день!


Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы".

Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота:


open secret и now and then


Если переводить идиоматические обороты "open secret" и "now and then" дословно, то получится примерно так: "открытый секрет" и "сейчас и тогда".

Но идиомы не переводятся "слово в слово".


Правильный перевод такой:


open secret
ни для кого не секрет

That Mr. Miller earns much of his money through gambling is an open secret in our town.

То что мистер Миллер зарабатывает большую часть своих денег на азартных играх, в нашем городе ни для кого не секрет.


now and then
время от времени

I see him now and then at lunch time walking along the street.

Время от времени я вижу как он прогуливается по улице в обеденное время.



На сегодня, это всё.

Но ровно через неделю я пришлю Вам новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы." с двумя новыми, интересными английскими идиомами.

До встречи в следующем выпуске!


Будет интересно : )


С наилучшими пожеланиями, Натали
NataliEnglish@mail.ru


P.S.Если Вам нравится эта рассылка, расскажите о ней Вашим знакомым - просто перешлите им это письмо. Заранее спасибо !



Английский Язык
для начинающих
в рассылке
Английский Язык
для продолжающих
в рассылке
"Английский Для Чайников"

"Секреты Английского Языка"

Подписывайтесь:

Подписывайтесь:

Рассылки Subscribe.Ru
Английский Для Чайников
Подписаться письмом
Рассылки Subscribe.Ru
Секреты Английского Языка
Подписаться письмом


 
     

В избранное