Что-что? Английские идиомы.

  Все выпуски  

Что-что? Английские идиомы. Выпуск # 48 ( on smb.'s own и shake hands )


     
 
"Что-что? Английские идиомы." 13 апреля 2012г.
Выпуск #48
 
     
 

Идиома -словосочетание,
дословный перевод которого
не передаёт его смысл.


Добрый день!


Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы".

Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота:


on smb.'s own и shake hands


Если переводить идиоматические обороты "on smb.'s own" и "shake hands" дословно, то получится примерно так: "на чьём-то собственном" и "трясти руки".

Но идиомы не переводятся "слово в слово".


Правильный перевод такой:


on smb.'s own
самостоятельно

I'll do it on my own.

Я сделаю это сам(а). (досл. Я сделаю это на моём собственном.)


shake hands
поздороваться за руку, обменяться рукопожатиями

When friends meet, they usually shake hands.

Друзья, при встрече, обычно обмениваются рукопожатиями. (досл. Когда друзья встречаются, они обычно трясут руки.)



На сегодня, это всё.

В следующем выпуске будет ещё две интересные английские идиомы и примеры их использования в предложениях.

До встречи в следующем выпуске!


Будет интересно : )


С наилучшими пожеланиями, Натали
NataliEnglish@mail.ru


P.S.Если Вам нравится эта рассылка, расскажите о ней Вашим знакомым - просто перешлите им это письмо. Заранее спасибо !



Английский Язык
для начинающих
в рассылке
Английский Язык
для продолжающих
в рассылке
"Английский Для Чайников"

"Секреты Английского Языка"

Подписывайтесь:

Подписывайтесь:

Рассылки Subscribe.Ru
Английский Для Чайников
Подписаться письмом
Рассылки Subscribe.Ru
Секреты Английского Языка
Подписаться письмом


 
     

В избранное