Учим испанский

  Все выпуски  

Учим испанский N 17



Учим испанский, читая стихи с переводами.
 

 


Здравствуйте!


Вся сумма человеческой мудрости не содержится только в одном каком-либо языке.      Эзра Паунд

 



Если вы хотите научиться хорошо говорить по-испански или углубить свои знания испанского или английского языка, то вам поможет наш образовательный портал "Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голос".

https://mir-es.com/

Вы найдёте на сайте стихотворения и песни на испанском языке с переводами на русский и английский, параллельные тексты оригиналов и переводов стихотворений и песен, оригиналов и транскрипции. Стихи и песни для детей с переводами на русский и английский, аудиорассказы и сказки с картинками. Уроки испанского языка представлены в очень доступном виде, большое количество занимательных игровых заданий и упражнений, аудио- и видео-материалов на испанском и английском языках.


Изучайте испанский с помощью телесериалов, мультфильмов на испанском с русскими субтитрами. Откройте для себя замечательный анимированный словарь испанского языка.

Для начинающих изучать испанский в разделе Уроки "Быстрый испанский с нуля в диалогах с носителями языка".



Получите абонемент mir-es.com - новые условия.


Cтихотворения с оригиналами: 
Хорхе Гильен. Соловей
Рамон Мария дель Валье Инклан. Хаке из Мединики
Хуан Рамон Хименес. Гипускоа
Федерико Гарсия Лорка . Сомнамбулический романс
Пабло Неруда. Поэма 20


Популярные песни: 
Ана Белен. Расточительность
Паулина Рубио. Танцуй Казанова
Мекано (Mecano). Сын Луны.
Наталья Орейро. Как тебя забыть
Росана. Талисман


Cтихи для детей: 
Глория Фуэртес. Это было
Федерико Гарсиа Лорка. Китайская песня в Европе
Федерико Гарсиа Лорка. Куда ты бежишь, вода?
Мария Елена Вальш. Что из чего
Антонио Мачадо. Площадь


Редкие материалы: 
Густаво Адольфо Беккер. Вся жизнь — что пустое поле
Никанор Парра. Три стихотворения
Пабло Неруда. Ода Поэзии
Рамон Мария дель Валье-Инклан. Роза рая
Пабло Неруда. Cонет 5


 
 

Энрике Гонсалес Мартинес. Поэты новых дней
 

Поэты новых дней споют легко и строго
божественную песнь, неведомую нам;
созвездья новые, полны иной тревогой,
пошлют иной удел их беспокойным снам.

Поэты новых дней пойдут своей дорогой,
шагая по большим невиданным лугам;
услышав нашу песнь, сочтут её убогой,
на ветер выкинут наш сон, как старый хлам.

Но будет это все напрасно и случайно;
в душе останутся и страх, и та же тайна,
и прежняя тоска, и злая тишина.

Они увидят: мрак грозит навечно миру,
из праха подберут заброшенную лиру,
и тот же стих - наш стих - подскажет им она.



Перевод: Овадий Савич




Картина:
Березина Елена. Поэт и Муза здесь

Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
 

Присылайте ваши замечания, предложения, пожелания.

Cайт "Клуб изучающих иностранные языки"

Cайт "Испаноязычный мир"


В избранное