Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Доктор психологических наук, профессор Панасюк Александр Юрьевич представляет практические руководства по применению психотехник воздействия на людей в процессе общения с ними через влияние не столько на сознание людей, сколько на их подсознание.


Выпуск 14

 

Как создавать о себе нужное мнение

 

 

 

Содержание 6-го выпуска.

 

1. Кто они такие – имиджмейкеры?

 

2. Имидж и мнение – соотношение понятий.

 

3.     Каким может быть Ваш имидж?

 

4. Имиджформирующая информация – основа создания мнения о Вас

 

5. Виды имиджформирующей информации

 

6.     Как вы до сих пор формировали мнение о себе, или два вида имиджформирующей информации

 

7.     Что такое сознание?

 

8.     Что такое подсознание?

 

 

Содержание 7-го выпуска.

 

9. Что такое подсознание?

 

10. "Люди с нами поступают так, как мы им позволяем" - правда ли это?

 

11. "Почему меня не любят собаки?"

 

12. Как Кроха его "вычислила"...

 

13. Так, значит,  правда, что они с нами поступают так, как мы им позволяем?

 

14. Как стереотипное поведение может выдать нежелательные установки...

 

15. Как у людей формируется мнение о Вас, или о двух способах восприятия информации

 

16. «Я не знаю, почему у меня такое мнение о нем…»

 

17. Как подсознательная информация может влиять на возникновение мнения.

 

Содержание 8-го выпуска.

 

18. Как подсознательная информация может стать осознанной

 

19. Так возникает чувство-мнение.

 

20. Притча о зонтике, или Люди не любят говорить «не знаю».

 

21. Он и не знал, почему голосовал за Лебедя.

 

22. Промежуточное резюме

 

23. Основная стратегия формирования мнения о себе

 

Содержание 9-го выпуска.

 

24. Что же нами управляет: наше сознание или наше подсознание?

 

25. Производственный навык – тот же “автопилот”?

 

26. Формируем Ваш имидж или Ваши имиджи?

 

часть п. Психологические техники формирования имиджа моего клиента

 

1. Ваша внешность как источник мнения о Вас,

 

или о Вашем габитарном имидже

 

1.1. "Он выглядит  на 1000 долларов!"

 

1.2. Идентификационная функция одежды, или как, когда и под кого одеваться

 

1.3. Зачем немцов надевал шахтерскую робу?

 

Содержание 10-го выпуска.

 

1.4. Почему так одеваются в банке, или «правда ли, что Вас заботит имидж вашей фирмы?»

 

1.5. Притча «о платьице в горошек»

 

1.6. «Делом ли мы с Вами занимаемся?», или Не приходите на деловую встречу в «платьице в горошек»

 

1.7. Зачем нужен этот макияж?

 

1.8. Зачем женщины красят губы?

 

Содержание 11-го выпуска.

 

1.9. Зачем аристократки забеливали румянец?

 

1.10. Основные психологические принципы применения макияжа

 

1.11. "Бородатых в эфир пускать не велено!" или Как обычная прическа формирует имидж человека.

 

Содержание 12-го выпуска.

 

1.12. Украшения как средство формирования
габитарного имиджа

 

1.13. Курить — имиджу вредить

 

2. Несколько слов об "овеществленном имидже"

 

3. Средовой имидж - из чего и как?

 

3.1. "Когда он приехал на "Жигулях", я невольно поду­мал..."

 

Содержание 13-го выпуска.

 

3.2.   …Пойдем теперь в Ваш кабинет

 

Содержание данного выпуска.

 

4. Слова, слова, слова... или О Вашем вербальном имидже

 

4.1. Вербальный имидж: определение понятия

 

4.2. Влияние некоторых вербальных характеристик речи на формирование Вашего вербального имиджа

 

4.2.1. Вербалика

 

4.2.2. Какое мнение о Вас могут создать речевые заимствования?

 

4.2.3. Нелегитимные слова («слова-паразиты») и вербальный имидж

 

4.2.3.1. Нелегитимные слова: определение понятия

 

4.2.3.2. Принцип психологической интерпретации нелегитимных слов

 

 

 

Прежде – небольшое отступление.

 

Уважаемый мой читатель, до сих пор выпуски по формированию Вашего имиджа делались, как я уже говорил, по книге «Я – Ваш имиджмейкер и готов помочь сформировать Ваш профессиональный имидж». Но начиная с этого выпуска в качестве базы для них будет использована и другая книга (выпущенная Вашим автором позже упомянутой выше): «Имидж. Энциклопедический словарь». М.: РИПОЛ классик, 2007 (см. о ней на страничке http://www.pan-alex-u.ru/book.php?page=imdg_34 моего сайта www.pan-alex-u.ru ).

 

А теперь – к Вашему вербальному имиджу, уважаемый мой клиент (ибо если я и сменил источник информации, то имиджмейкером Вашим я всё равно остаюсь и продолжаю рассматривать Вас как моего клиента, с которым я работаю по формированию нужного ему мнения).

 

 

4. Слова, слова, слова... или О Вашем вербальном имидже

 

 

Напомню: латинское verbum переводится как "слово". Отсюда становятся понятными и такие словосочетания, как "вербальная информация", "вербальное общение", "вербальный интеллект" и, наконец, вербальный имидж.

 

 

4.1. Вербальный имидж: определение понятия

 

 

Вербальный имидж — это мнение о Вас, сформированное аудиторией имиджа[1] на основе оценки Вашей речи (verbal (лат.) — слово, речь) — как вербальных ее характеристик, так и паравербальных.

 

К числу вербальных характеристик речи человека обычно относят используемые им слова, выражения, сленги различных социальных групп; к числу паравербальных — интонация речи, ее темп, громкость, наличие пауз.

 

По сути, все эти элементы речи являют собой вербальные сигналы, т. е. вербальную имиджформирующую информацию.

 

 

4.2. Влияние некоторых вербальных характеристик речи на формирование Вашего вербального имиджа

 

 

Прежде всего — о весьма распространенном в кругах профессиональных психологов и имиджмейкеров термине «вербалика».

 

 

4.2.1. Вербалика

 

Психологический сленг, означающий речь или все, что соотносится с речью. Употребляется психологами и имиджмейкерами чаще всего в фразах типа: «его вербалика оставляет желать лучшего» — неофициальное высказывание о человеке с неграмотной речью (а это и имидж данного человека); «при формировании имиджа необходимо учитывать и вербалику, а не только кинетику» — сленг имиджмейкеров: учитывать вербальную информацию — либо информацию о речи клиента, либо информацию о речевой форме. «Вербализовать» — представить мысль в словесной форме. О термине «паравербалика» см. ниже.

 

 

При формировании Вашего вербального имиджа необходимо учитывать следующие характеристики Вашей вербалики: 1) насколько соответствуют используемые Вами слова тому культурному и образовательному уровню, который Вы должны демонстрировать тем, от кого зависит мнение о Вас; нет ли среди употребляемых Вами иногда слов и словечек таких, которые не соответствуют Вашему уровню быть представлен аудитории имиджа («они должны знать, что мой клиент — весьма культурный человек и ему вовсе не свойственно произносить „ихний“; кроме того, мой клиент — достаточно образованный и интеллектуальный человек, и ему не должны быть свойственны слова, часто используемые людьми более низшего уровня развития»); 2) используете ли Вы (вольно или невольно, чаще – непроизвольно) такие словосочетания, которые будут выдавать те черты Вашего характера, которые нежелательно афишировать и с которыми имиджмейкер — с согласия его клиента — будет бороться (например, робость, неуверенность и т. п.).

 

Начнем с анализа так называемых речевых заимствований или – по-научному – с анализа лингвистической ассимиляции

 

4.2.2. Какое мнение о Вас могут создать речевые заимствования?

 

Сначала— примеры подобных особенностей речи или письменного текста, апотом— интерпретация значимости заимствований слов из лексикона других социальных групп.

 

Вот что Ваш автор слышал от некоторых политиков (в основном— депутатов Государственной думы):

 

«…Нy и что теперь прикажете— крышевать нам самим, что ли, этот малый бизнес от бандитов?»

 

«...Так эти американцы нас просто обуют и все, ипрогорим мы на этом деле».

 

«Извините, коллега, но мокрыми делами (извините за такой жаргон) мы не занимаемся, ато ведь если Вас послушать, так Вы к этому и призываете...»

 

Понятно, что все эти фразы произносились не в ходе официального доклада и не в официальном документе были написаны; они говорились как бы в шутку, хотя мы как-то об этом уже писали[2], что шутка— это та правда, которую нельзя сказать всерьез.

 

Ну а теперь— анализ заимствования, или— по-­другому— лингвистической ассимиляции[3], подобных фраз из лексикона людей иной социальной группы, чем депутаты (в данном случае— из лексикона людей, занимающихся преступной деятельностью).

 

Как известно, наиболее склонны к лингвистической ассимиляции (заимствованию слов из лексикона других людей) подростки 13–16 лет. Иэто понятно, откуда же еще им черпать свой словарный запас (можно, конечно, из «Войны и мира», но это сопряжено с определенными трудностями), как не из лексикона людей, скоторыми они общаются, речь которых они слышат.

 

Давайте предположим, что подросток имеет дело с двумя взрослыми людьми, представителями разных социальных групп и соответственно разных лексиконов. При этом один из этих взрослых постоянно настроен негативно к данному подростку, постоянно оказывает на него давление, проявляет вербальную агрессию (как это иногда делают не профессиональные педагоги, воспитатели), авторой— полная ему противоположность: при общении с ним подросток почти постоянно испытывает положительные эмоции, чувства приятного. Ивопрос, чей лексикон подросток будет перенимать, кому скорее будет подражать в своей речи,— это не вопрос: ясно, что второму.

 

И подобная установка на принятие системы ценностей других людей в зависимости от отношения к ним характерна не только для подростков, но и для взрослых. С последними это бывает, во­-первых, тогда, когда подсознательная система их ценностей совпадает с таковой у данной социальной группы людей (предположим, вдетстве данный человек воспитывался в подобной социальной среде, став взрослым, оказался в иной социальной группе, но к зафиксированным в детстве ценностям той социальной среды у данного человека до сих пор необъяснимая (для него, ане для специалистов по подсознанию) тяга, которая и реализуется в форме шутливых заимствований лексикона (и почему­-то у него нет тяги заимствовать слова и фразы из лексикона других социальных групп)). Такова теория формирования лексикона, вытекающая из теории акцепции— принятия других людей или их ценностей[4]. Атеперь переложим эту теорию на практику.

 

Из приведенных выше фраз некоторых депутатов Госдумы следует, что у говорящих было желание ассимилировать (заимствовать, присваивать) фразы из лексикона преступных сообществ. Вне всякого сомнения, это желание ими не осознавалось: «ну просто захотелось так сказать, что же тут такого, яже не серьезно». Подобное неосознаваемое желание было детерминировано опять же неосознаваемыми ценностными ориентациями, которые были сформированы раньше,— либо в далеком детстве, либо в подростковом периоде, либо даже позже. Но это не значит, что данные люди воспитывались (в детстве, вподростковом периоде) в среде преступных сообществ; вовсе нет и,скорее всего— нет. Но тогда что же это была за среда, вкоторой подобные фразы были «родными»? Как правило, это среда, солидарная на вербальном уровне с указанным сообществом (как правило, это среда с низким социальным статусом).

 

И еще один пример лингвистической ассимиляции. На семинарском занятии на втором курсе юридического факультета одна из второкурсниц, высказывая свое мнение по одной из психологических проблем, произнесла следующую фразу: «Как представляется, детерминирующим фактором в данном континууме проблем может быть...». Анализ этой фразы: так говорят обычно на заседаниях ученого совета по защите диссертаций, аесли пишут, то, скорее всего, в диссертациях или ученых статьях. Подобные слова «детерминирующий», «континуум» и словосочетание «как представляется» не входят в активный словарь студентов младших курсов (на то указывает опыт постоянного диалога со ними Вашего автора); эти слова определенно не заимствованы из социальной группы второкурсников; эти слова заимствованы из группы людей, занимающихся наукой; таковыми, скорее всего, являются ее родители. Другое дело, что данная студентка могла мне отвечать на языке своих однокурсников («по­-моему причина таких вопросов может быть...»), но ответила не на их языке, ана языке группы людей с более высоким социальным статусом и, таким образом, вольно или невольно (есть подозрение— вольно, ибо была определенная демонстрация) показала, скакой— более высокой— общностью людей она контактирует; но это уже другой вопрос, хотя и интересный.

 

Вот так анализ заимствований лексикона из иных социальных групп может рассказать о менталитете человека, причем нередко отех характеристиках психики, окоторых человек не знает, но которые помимо его воли управляют его поведением. А Вам, моему клиенту, следует это иметь в виду:, когда захочется вот так «пошутить», услышавшие это люди, от которых зависит мнение о Вас, может, не всегда будут так осознанно анализировать подобные фразы, но в подсознании у них определенно возникнет негативная реакция.

 

А теперь – о другой группе слов, возможное использование которых может повлиять на формирование вовсе не нужного Вам мнения.

 

 

4.2.3. Нелегитимные слова («слова-паразиты») и вербальный имидж

 

 

4.2.3.1. Нелегитимные слова: определение понятия

 

 

Нелегитимные слова (иное их название — не вполне благозвучное, но весьма распространенное в разговорной речи — «слова-паразиты») — это те слова, которые часто употребляются не по своему прямому («законному») назначению, т. е. нелегитимно (от лат. legitimus — законный, правомерный); например, словосочетание «как говорится» может быть использовано и вполне «законно»: «как говорится в народе, от добра добра не ищут», и нелегитимно: «Они, как говорится, пришли туда, а их там и не ждали».

 

Подобные слова «не к месту», нелегитимные слова (такие, как «как бы», «короче», «понимаешь» и т. п.) используются подсознательно, непроизвольно, автоматически, проявляя при этом некоторые психологические установки данного человека, некоторые черты его характера.

 

О том, как интерпретируются данные слова, о каких особенностях Вашего менталитета они могут говорить (если в Вашем лексиконе присутствуют некоторые из них), какое мнение они могут создать о Вас – об этом в следующих разделах.

 

 

4.2.3.2. Принцип психологической интерпретации нелегитимных слов

 

 

Исходная позиция: некий человек в разговорной речи достаточно часто употребляет те или иные слова в их нелегитимном значении (например, «как бы»). Ниже представлен алгоритм интерпретации этого феномена.

 

Общее правило психологической интерпретации таково:

 

первое: формулируется обычное (легитимное) значение слова (словосочетания, например, «как бы»), которое используется данным человеком как нелегитимное;

 

второе: выявленное значение слова (словосочетания), используемое данным человеком нелегитимным образом, интерпретируется как доминирующая черта его характера, доминирующая его психологическая установка.

 

Обоснование этого правила будет показано на конкретном примере использования нелегитимного словосочетания «как говорят».

 

Использование словосочетания «как говорят» в его прямом (законном) смысле означает следующее: автор указывает, что данный текст принадлежит не ему, а кому-­либо другому; например, в выражении «как говорится в народе, не хлебом единым жив человек» оно означает, что произнесший эту фразу лишь соглашается (с народом), что не хлебом единым жив человек, не претендуя на авторство («это не я говорю, это так говорят в народе»), снимая таким образом какую­-либо ответственность за подобную интерпретацию с себя; или «как говорят на Одессе, это две большие разницы» — здесь говорящий использует словосочетание «как говорят» для того, чтобы показать — это не он так неграмотно говорит («две большие разницы»), это так говорят одесситы. И тогда получается, что смысл использования этого словосочетания «как говорят (как говорится)» — отчуждение от сказанного («это не я говорю, это так они говорят (народ говорит, одесситы говорят…)»).

 

Если же у некоего человека в его характере имеется подобная установка — снятие с себя ответственности за сказанное, то он чаще, чем обычно, будет использовать это словосочетание, использовать и к месту, и не к месту, т. е. нелегитимно. Например, в таком выражении «если, как говорится, нам удастся выполнить это задание…» словосочетание «как говорится» не несет на себе прямую смысловую нагрузку (кем говорится?), оно используется нелегитимно. Почему, зачем? А как оказывается, помимо воли самого этого человека («как-то само собой у меня оно выскочило»). А зачем — на этот вопрос ответит психолог, ибо они — профессиональные психологи — знают, что люди никогда не используют те или иные слова случайно[5]: это словосочетание проявляет невольную установку человека на отчуждение от слов «нам удастся выполнить это задание»: «это не я — это они говорят, что удастся выполнить это задание, а я в этом вовсе и не уверен»). А если человек очень часто проявляет подобную неуверенность, подобную отчужденность от используемых им слов, то это и характеризует его как неуверенного (по характеру) человека.

 

Другой пример: «такие, как говорится, нелегитимные слова могут характеризовать человека с нехорошей стороны» — здесь говорящий проявил свою отстраненность от словосочетания «нелегитимные слова», продемонстрировав, что это словосочетание не из его лексикона («я так не говорю, это словосочетание — „легитимные слова“ — не из моего лексикона»), продемонстрировав содержание своего лексикона, что, опять же, характеризует человека (лексикон человека — его, как говорится, визитная карточка[6]).

 

Таким же образом интерпретируется и нелегитимное использование иных слов и словосочетаний, о чем речь пойдет в следующих выпусках.

 

 

Уважаемый мой читатель, чтобы не превысить объем выпуска, автор вынужден продолжить наш разговор  в следующем выпуске (за что он приносит свои извинения).

 

 

А пока – уже по традиции – я предлагаю посмотреть Вам содержание книги «Я – Ваш имиджмейкер и готов помочь сформировать Ваш профессиональный имидж», представленной на странице http://www.pan-alex-u.ru/books.php?page=imdg_3 , а также содержание используемой для этого выпуска книги «Имидж. Энциклопедический словарь», представленной на страничке http://www.pan-alex-u.ru/book.php?page=imdg_34 моего сайта www.pan-alex-u.ru ).

 

 

 

С уважение, проф. А. Панасюк

 

Сайт: www.pan-alex-u.ru

 

Эл. адрес: 08-11-40@mail.ru

 

 



[1] Теми людьми, у которых формируется о Вас определенное мнение.

[2] См. статью «Шутка как сублимация запретной правды» в Приложении к книге «Имидж. Энциклопедический словарь».

[3] Ассимиляция — от лат. assimilatio — уподобление, сходство; языковая или лингвистическая ассимиляция — уподобление одного языка другому.

 

[4] Подробнее об этой теории и акцептной модели убеждающей коммуникации см.: Панасюк A. Ю. Психология риторики (теория и практика убеждающего воздействия). Ростов н/Д: Феникс, 2007.

 

 

[5] Как знают, что вообще человек никогда ничего случайно не делает; но подробнее об этом мы писали в другой книге – «А что же в действительности на уме у Вашего собеседника? Шесть уроков по выявлению особенностей психики и характера человека».

 

 

[6] Вопрос: почему здесь было нелегитимно использовано «как говорится»?

 

 


В избранное