Все выпуски  

Читай и переводи рассказы на английском


Добрый день, дорогой подписчик!
 Сегодня мы продолжаем читать и переводить рассказ "Алиса в стране чудес"


 1.

It was high time to go, for the pool was getting quite crowded with the birds and animals
that had fallen into it: there were a Duck and a Dodo,
 a Lory and an Eaglet, and several other curious creatures. 

И в самом деле, давно было пора вылезать из воды: 
в пруду поднялась настоящая толкотня - столько туда свалилось разных птиц и зверей. 
Среди них оказались: Утка и Попугай, Стреляный Воробей и Орленок Цып-Цып, 
и даже вымершая птица Додо, он же Ископаемый Дронт. И кого там еще только не было! 
/// Между прочим: ДОДО - так называли иногда
 (конечно, только очень близкие друзья) самого автора "Алисы". 
 Он немного заикался и произносил свою фамилию так: До-До-Должсон!

2.

Alice led the way, and the whole party swam to the shore. 

Алиса поплыла первой; остальные потянулись за ней,
и вскоре вся компания вылезла на берег.

 

CHAPTER III.
A Caucus-Race and a Long Tale
 

ГЛАВА ТРЕТЬЯ,
в которой происходит Кросс по Инстанциям и история с хвостиком
 

 1. 

They were indeed a queer-looking party that assembled on the bank—
the birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging
close to them, and all dripping wet, cross, and uncomfortable.

Довольно-таки жалкий вид был у общества, собравшегося на берегу:  
мокрые перышки птиц так и топорщились, мокрый мех зверюшек
так и прилипал, вода текла ручьями как с тех, так и с других,  
и все были сердитые и несчастные.

2.

The first question of course was, how to get dry again: 
they had a consultation about this, and after a few minutes 
it seemed quite natural to Alice to find herself talking familiarly with them, 
as if she had known them all her life.

Первым делом, разумеется, надо было придумать, 
как скорее обсушиться; посыпались разные предложения и, 
не прошло и пяти минут, как Алиса разговорилась со всеми запросто, 
словно была с ними всю жизнь знакома. 

3.  

Indeed, she had quite a long argument with the Lory, 
who at last turned sulky, and would only say,

Она даже серьезно поспорила с Попугаем, 
который немедленно надулся и упорно повторял одно и то же: 

4.

I am older than you, and must know better'; 
and this Alice would not allow without knowing how old it was, and,
as the Lory positively refused to tell its age, there was no more to be said.

- Я старше тебя, значит, я все лучше знаю! 
Алиса этого, понятно, так не оставила и потребовала, чтобы он сказал, 
сколько ему лет, но Попугай категорически отказался. 
Ну что ж, все стало ясно без слов!.. 


ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...   

WWW.ENGLISH-CHEL.RU

 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН:  

https://youtu.be/gyPmgbTxWxU


В избранное