Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Читай и переводи рассказы на английском


Добрый день, дорогой подписчик!
 Сегодня мы продолжаем читать и переводить рассказ "Алиса в стране чудес"

She was close behind it when she turned the cornerbut the Rabbit was no longer to be seen

she foundherself in a longlow hallwhich was lit up by a row oflamps hanging from the roof.

Но, увы, за поворотом Белый Кролик бесследно исчез, а сама Алиса очутилась в очень странном месте.
Это было низкое, длинное подземелье; своды его слабо освещались рядами висячих ламп. 

There were doors all round the hallbut they were alllocked

and when Alice had been all the way downone side and up the other,

 trying every doorshewalked sadly down the middlewondering how shewas ever to get out again.

Правда, по всей длине стен шли двери, но, к большому сожалению, все они оказались заперты.
Алиса довольно скоро удостоверилась в этом, дважды обойдя все подземелье и по нескольку раз подергав каждую дверь.

 

Suddenly she came upon a little three-legged table

allmade of solid glassthere was nothing on it except atiny golden key,

 and Alice's first thought was that itmight belong to one of the doors of the hallbutalas

either the locks were too largeor the key was toosmallbut at any rate it would not open any of them.

Она уныло расхаживала взад и вперед, пытаясь придумать, как ей отсюда выбраться,

как вдруг наткнулась на маленький стеклянный столик, на котором лежал крохотный золотой ключик.
Алиса очень обрадовалась: она подумала, что это ключ от какой-нибудь из дверей.
Но увы!
Может быть, замки были слишком большие, а может быть, ключик

был слишком маленький, только он никак не хотел открывать ни одной двери.

 

Howeveron the second time roundshe came upon alow curtain she had not noticed before

and behind itwas a little door about fifteen inches high:

 she triedthe little golden key in the lockand to her greatdelight it fitted!

Она добросовестно проверяла одну дверь за другой,

и тут-то она впервые заметила штору, спускавшуюся до самого пола, а за ней...
За ней была маленькая дверца - сантиметров тридцать высотой.
Алиса вставила золотой ключик в замочную скважину - и, о радость, он как раз подошел! 

Alice opened the door and found that it led into asmall passagenot much larger than a rat-hole

sheknelt down and looked along the passage into theloveliest garden you ever saw.

Алиса отворила дверцу: там был вход в узенький коридор, чуть пошире крысиного лаза.
Она встала на коленки, заглянула в отверстие - и ахнула:

коридор выходил в такой чудесный сад, каких вы, может быть, и не видывали.

 

How she longed to get out of that dark hallandwander about among those beds of bright 

flowersand those cool fountainsbut she could not even gether head through the doorway;

'and even if my headwould go through,' thought poor Alice, 'it would be ofvery little use without my shoulders.

Представляете, как ей захотелось выбраться из этого мрачного подземелья на волю,

погулять среди прохладных фонтанов и клумб с яркими цветами?!
Но в узкий лаз не прошла бы даже одна Алисина голова.
"А если бы и прошла,- подумала бедняжка,- тоже хорошего мало: ведь голова должна быть на плечах!
Почему я такая большая и нескладная!

Ohhow I wish I could shut up like a telescope!
Вот если бы я умела вся складываться, как подзорная труба или, еще лучше, как веер,- тогда бы другое дело!

ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...   

WWW.ENGLISH-CHEL.RU

 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН:  

https://youtu.be/gyPmgbTxWxU


В избранное