Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Читай и переводи рассказы на английском


Добрый день, дорогой подписчик!
 Сегодня мы начинаем читать и переводить рассказ "Алиса в стране чудес"
CHAPTER I. Down the Rabbit-Hole ГЛАВА ПЕРВАЯ,

1 Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do:
 once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations

 in it, 'and what is the use of a book,' thought Alice 'without pictures or conversation?

 

Алиса сидела со старшей сестрой на берегу и маялась: делать ей было совершенно нечего, а сидеть без дела,
 сами знаете, дело нелегкое; раз-другой она, правда, сунула нос в книгу, которую сестра читала, но там не
 оказалось ни картинок, ни стишков.

"Кому нужны книжки без картинок.- или хоть стишков, не понимаю!" - думала Алиса.

 

2 So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy 
and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and
 picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
С горя она начала подумывать (правда, сейчас это тоже было дело не из легких - от жары ее совсем разморило),
 что, конечно, неплохо бы сплести венок из маргариток, но плохо то, что тогда нужно подниматься и идти 
собирать эти маргаритки, как вдруг...
Как вдруг совсем рядом появился белый кролик с розовыми глазками!

 

3 There was nothing so VERY remarkable in that; nor did Alice think it so VERY much

 out of the way to hear the Rabbit say to itself,
Тут, разумеется, еще не было ничего такого необыкновенного; Алиса-то не так уж удивилась, 
даже когда услыхала, что Кролик сказал (а сказал он:

 

4 'Oh dear! Oh dear!

"Ай-ай-ай!

 

5 I shall be late!' (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to 

have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually
 TOOK A WATCH OUT OF ITS WAISTCOAT-POCKET, and looked at it, and then hurried on, 
Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit
 with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across
 the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
Я опаздываю!").
Кстати, потом, вспоминая обо всем этом, она решила, что все-таки немножко удивиться стоило,
 но сейчас ей казалось, что все идет как надо.
Но когда Кролик достал из жилетного кармана (да-да, именно!) ЧАСЫ (настоящие!) и, 
едва взглянув на них, опрометью кинулся бежать, тут Алиса так и подскочила!
Еще бы!
Ведь это был первый Кролик в жилетке и при часах, какого она встретила за всю свою жизнь!
Сгорая от любопытства, она со всех ног помчалась вдогонку за Кроликом и, честное слово, чуть-чуть его не догнала!
Во всяком случае, она поспела как раз вовремя, чтобы заметить,

 как Белый Кролик скрылся в большой норе под колючей изгородью.

 

6 In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
В ту же секунду Алиса не раздумывая ринулась за ним.
А кой о чем подумать ей не мешало бы - ну хоть о том, как она выберется обратно!

ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...   

WWW.ENGLISH-CHEL.RU

 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН:  

https://youtu.be/gyPmgbTxWxU


В избранное