Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Мир без границ

[mgr] Фльмы, снятые при поддержке государства, будут выходить с субтитрами и тифлокомментариями

Фльмы, снятые при поддержке государства, будут выходить с субтитрами и
тифлокомментариями

В конце марта в Госдуме приняли законопроект, согласно которому все
российские фильмы, снятые при государственной поддержке, должны выходить
на экраны страны
с субтитрами для тех людей, кто плохо слышит, а для слепых и
слабовидящих граждан - с художественным описанием действия на экране -
тифлокомментированием.
Сегодня кинотеатры по всей стране, в Сургуте в том числе, озадачены
покупкой специального оборудования.

Многие ведут переговоры с компаниями, которые ранее уже занимались
подготовкой субтитров и тифлокомментариев для кинолент. Планируется, что
зритель, не
имеющий проблем со здоровьем, даже не заметит, что смотрит адаптивное кино.

На экране кинокартина будет выглядеть как обычное кино - только внизу
будут транслироваться титры для глухих и слабослышащих людей. Те, кто
плохо видит,
будут слушать кино через специальные наушники - незрячему зрителю будут
пояснять, сколько герою лет, во что он одет, как выглядит и что в данный
момент
происходит на экране.

- Сегодня тифлокомментирование и титрирование - далеко не новинка в мире
киноиндустрии. Единственная причина, почему эти возможности до сих пор
не используются
во всех кинотеатрах страны, так это то, что мы не вникаем в разработки и
не используем их. Я говорю не только про наш регион, но в целом про
кинотеатры.
Мы начинаем работать только тогда, когда появляется приказ федерального
органа власти. Но некоторые кинотеатры давно практикуют, к примеру,
титрирование
фильмов. Это прежде всего вопрос доступности к посещению кинотеатров
людей с ограниченными возможностями здоровья, а это касается не только
инвалидов-колясочников.
Но теперь у нас есть закон, и мы не просто должны интересоваться
нововведениями в мире киноиндустрии, но и строго им следовать, -
прокомментировала директор
сургутского кинотеатра <<Галерея кино>> Нина Тверетина.

В новом законе, касающемся поддержки кинематографа, сказано, что автор
фильма будет обязан наряду с оригинальной копией предоставить еще две
копии: одну
- с наложенными титрами, вторую - с профессиональными комментариями.

- Несколько лет назад в Югре существовала программа социальной
реабилитации инвалидов, один из пунктов которой был посвящен
реабилитации инвалидов средствами
кинематографа. Тогда мы закупали фильмы уже с наложенными титрами. Потом
программа свое существование прекратила, но у нас остался некоторый фонд
- мы
с ним работаем по сей день. Это и авторское кино, и короткий метр, и
массовый продукт. В наш кинотеатр часто приходят люди с ограниченными
возможностями
здоровья, - рассказала Нина Тверетина.

Отметим, что тифлокомментирование - это не просто сухое зачитывание
текста, это целое искусство. Как правило, закадровый текст читает
специально обученный
диктор. Основная его задача - не рассказать, что именно происходит на
экране, по звукам незрячий человек может это понять, а описать эмоции
героев, их
внешний вид, мысли и задумки.

- Неопытный комментатор может сказать - <<застрочил пулемет>>. Это
неправильно, так как слепой или слабовидящий гражданин и так поймет по
звукам, что это
строчит пулемет, а не скрепит телега, например. Важно донести для
слабовидящего зрителя, что на экране не просто стреляют, а армия открыла
огонь по наступающим,
- пояснила руководитель кинотеатра.

В <<Галерее кино>> надеются, что благодаря законодательному нововведению
люди с ограниченными возможностями здоровья смогут в полной мере
погрузиться в мир
кинематографа и посещать громкие премьеры.

Источник:
Ugra-News

http://dislife.ru/news/view/44233#cut

Ответить   Fri, 27 May 2016 23:07:08 +0300 (#3404990)