Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Заметки переводчика.

Заметки переводчика. - теперь в аудиоформате MP3!

ЗАМЕТКИ ПЕРЕВОДЧИКА Добрый день, Уважаемые Подписчики Заметки Переводчика ! У рассылки Заметки Переводчика теперь новый ведущий! И, уверен, я смогу сделать ее не менее интересной и увлекательной, чем она была ранее. Обновленная рассылка будет ориентирована на тех, кому нужен английский язык для ежедневного общения в офисе, командировках, продвижения по службе и трудоустройства, туризма, путешествий и шоппинга. Мы с Вами не будем заниматься изучением скучных правил и выполнением упражнений - легкое ясное из...

2008-06-27 11:23:20 + Комментировать

Заметки переводчика.

Cайт профессиональных переводчиков TRANSLATUS.RU продолжает рассылки англо-русских и русско-английских глоссариев. TRANSLATUS.RU Russian translation agency continues the mailing of English-Russian and Russian-English glossaries. МЕБЕЛЬ, ОБСТАНОВКА Абажур - lampshade альков - alcove антресоль - mezzanine-shelf анфилада - suite of rooms апартаменты - apartment Балкон - balcony батарея центрального отопления - central heating radiator биде - bidet буфет - sideboard Ванная - bathroom веранда - veranda вешалка ...

2007-07-31 14:22:20 + Комментировать

Заметки переводчика. Русско-английский глоссарий по кулинарии

http://www.translatus.ru mailto: info@translatus.ru Translatus.ru - профессиональный перевод с/на английский, немецкий, французский языки. Все виды письменного перевода: научно-технический (биология, химия, медицина, геология, нефть-газ, автомобили, авиация, строительство, оборудование и др, перевод документов (финансовые, юридические, бухгалтерские документы, нотариальное заверение и апостиль. Сканирование, редактирование, корректура, верстка. Устные переводы. Russian translators and interpreters. Technic...

2006-08-02 06:52:31 + Комментировать

Заметки переводчика. Glossary on Trees and Shrubs / Глоссарий 'Деревья и кусты'

http://www.translatus.ru mailto: info@translatus.ru Научный, научно-технический, экономический и др. перевод. Письменный перевод гуманитарной, научной и научно-технической литературы в различных областях (в т.ч. психология, лингвистика, биология и биохимия, геология, медицина, транспорт, строительство, оборудование, и др. Устный перевод на научных конференциях, симпозиумах, деловых переговорах. ГЛОССАРИИ `TRANSLATUS.RU' GLOSSARIES ДЕРЕВЬЯ, КУСТАРНИКИ / TREES AND SHRUBS Акация - acacia ~ американская (белая...

2006-03-15 14:51:04 + Комментировать

TRANSLATUS.RU GLOSSARIES

Краткий глоссарий по анатомии и общей медицине. Часть 2 - Общая медицина A Concise Glossary on Human Body and General Medicine. Issue 2 - General Medicine TRANSLATUS.RU: Научный, научно-технический, экономический и др. перевод. Письменный перевод гуманитарной, научной и научно-технической литературы в различных областях (в т.ч. психология, лингвистика, биология и биохимия, геология, медицина, транспорт, строительство, оборудование, и др.). Устный перевод на научных конференциях, симпозиумах, деловых переговорах. http://www.translatus.ru mailto: info@translatus.ru ...

2005-10-22 21:48:11 + Комментировать

TRANSLATUS.RU GLOSSARIES

Краткий глоссарий по анатомии и общей медицине. Часть 1 - Анатомия A Concise Glossary on Human Body and General Medicine. Issue 1 - Human body Научный, научно-технический, экономический и др. перевод. Письменный перевод гуманитарной, научной и научно-технической литературы в различных областях (в т.ч. психология, лингвистика, биология и биохимия, геология, медицина, транспорт, строительство, оборудование, и др.). Устный перевод на научных конференциях, симпозиумах, деловых переговорах. http://www.translatus.ru mailto: info@translatus.ru ...

2005-09-12 14:24:09 + Комментировать

Слова и выражения недели, англо-русский глоссарий по автомобилям (Часть 2)

Информационный Канал Subscribe.Ru Переводы в Интернет: тексты разнообразной тематики, любого объема и степени сложности, перевод документации, сайтов, фильмов и т.д. www.translatus.ru mailto: info@translatus.ru Слова и выражения недели, англо-русский глоссарий по автомобилям (Часть 2) СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ НЕДЕЛИ 1. endemic 1. эндемический; свойственный данной местности (in, to) 2. сущ. эндемическое заболевание 2. to dole out скупо выдавать, раздавать в скудных размерах, раздавать маленькими порциями The criti...

2005-03-11 19:12:59 + Комментировать

Слова и выражения недели, англо-русский глоссарий по автомобилям

Информационный Канал Subscribe.Ru ПЕРЕВОДЫ В ИНТЕРНЕТ: ТЕКСТЫ РАЗНООБРАЗНОЙ ТЕМАТИКИ, ЛЮБОГО ОБЪЕМА И СТЕПЕНИ СЛОЖНОСТИ, ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТАЦИИ, САЙТОВ, ФИЛЬМОВ И Т.Д. www.translatus.ru mailto: info@translatus.ru СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ НЕДЕЛИ 1. lurch to war мор. крениться; подвергаться килевой качке 2. live off a welfare жить за счет пособия по социальному обеспечению 3. buena vista social club клуб красоты и здоровья 4. combustion chamber камера сгорания 5. upstage 1) театр. проф. переиграть (другого актёра); п...

2005-02-26 19:15:26 + Комментировать

Слова и выражения недели, англо-русский глоссарий по нефтегазодобывающей промышленности

Информационный Канал Subscribe.Ru Переводы в Интернет: тексты разнообразной тематики, любого объема и степени сложности, перевод документации, сайтов, фильмов и т.д. www.translatus.ru mailto: info@translatus.ru АНГЛО-РУССКИЙ ГЛОССАРИЙ ПО НЕФТЕГАЗОДОБЫВАЮЩЕЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ I. FOSSIL FUELS - ИСКОПАЕМОЕ ТОПЛИВО (ИСКОПАЕМЫЕ ВИДЫ ТОПЛИВА) fossil-based energy sources источники энергии, основанные на ископаемом топливе feasibility осуществимость, выполнимость, годность the feasibility of using the alternatives to...

2005-02-15 12:35:02 + Комментировать

Слова и выражения недели, англо-русский глоссарий по нефтегазодобывающей промышленности

Информационный Канал Subscribe.Ru Переводы в Интернет: тексты разнообразной тематики, любого объема и степени сложности, перевод документации, сайтов, фильмов и т.д. www.translatus.ru mailto: info@translatus.ru Слова и выражения недели 1. A businessman with an axe to grind is able to offer a bribe. - Заинтересованный делец способен даже предложить взятку. 2. The news passes current at present. - Эта новость известна уже очень многим. 3. It darkens counsel to use a misnomer. - Неправильная терминология зате...

2005-02-02 09:58:50 + Комментировать
  • 1
  • 2

Рекомендуем подписаться: