Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, дорогой подписчик! Сегодня мы начинаем читать и переводить рассказ "Алиса в стране чудес" 1 Please, Ma'am, is this New Zealand or Australia' (and she tried to curtsey as she spoke-fancy CURTSEYING as you're falling through the air! "Извините, тетя, это Австралия или Новая Зеландия"? (Вдобавок Алиса попыталась еще вежливо присесть! Представляете? , Книксен в воздухе! 2 Do you think you could manage it) Вы бы смогли, как вы думаете) 3 'And what an ignorant little girl she'll ...

2018-06-21 15:05:18 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, дорогой подписчик! Сегодня мы продолжаем читать и переводить рассказ "Алиса в стране чудес" 1 How brave they'll all think me at home! Дома скажут: вот молодчина! 2 Why, I wouldn't say anything about it, even if I fell off the top of the house' (Which was very likely true) Может, даже с крыши слечу и не пикну! (Боюсь, что тут она была даже чересчур права) 3 Down, down, down. И она все летела: вниз, и вниз, и вниз! 4 Would the fall NEVER come to an end! Неужели это никогда не кончится?...

2018-06-19 15:05:29 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, дорогой подписчик! Сегодня мы продолжаем читать и переводить рассказ "Алиса в стране чудес" 1 The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well. Нора сперва шла ровно, как тоннель, а потом сразу обрывалась так круто и неожиданно, что Алиса ахнуть не успела, как полетела-полетела вниз, в какой-то очень, очень глубокий ...

2018-06-15 13:15:18 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, дорогой подписчик! Сегодня мы начинаем читать и переводить рассказ "Алиса в стране чудес" CHAPTER I. Down the Rabbit-Hole ГЛАВА ПЕРВАЯ, 1 Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, 'and what is the use of a book' thought Alice 'without pictures or conversation' Алиса сидела со старшей сестрой на берегу и маялас...

2018-06-09 14:15:18 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, Дорогой подписчик! Мы продолжаем читать и переводить рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык". 1 One Ear drew near to her, still alert and cautious, his tail and ears in the air, his head held high. Одноухий пошел к ней все еще с опаской, задрав хвост, навострив уши и высоко подняв голову. 2 He tried to sniff noses with her, but she retreated playfully and coyly. Он хотел было обнюхать ее, но волчица подалась назад, лукаво заигрывая с ним. 3 Every advance on his part...

2018-06-05 15:05:22 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, Дорогой подписчик! Мы продолжаем читать и переводить рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык". 1 The day began auspiciously. Поначалу день сулил удачу. 2 They had lost no dogs during the night, and they swung out upon the trail and into the silence, the darkness, and the cold with spirits that were fairly light. За ночь не пропало ни одной собаки, и Генри с Биллом бодро двинулись в путь среди окружающего их безмолвия, мрака и холода. 3 Bill seemed to have forgotten h...

2018-05-31 13:14:28 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, Дорогой подписчик! Мы продолжаем читать и переводить рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык". 1 I tell you right now, Henry, that critter's the cause of all our trouble. Говорю тебе, Генри, во всех наших несчастьях виновата она. 2 We'd have six dogs at the present time, 'stead of three, if it wasn't for her. Если бы не эта тварь, у нас сейчас было бы шесть собак, а не три. 3 An' I tell you right now, Henry, I'm goin' to get her. Нет, Генри, я до нее доберусь. 4 She'...

2018-05-29 21:18:01 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, Дорогой подписчик! Мы продолжаем читать и переводить рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык". 1 It still regarded them with the merciless wistfulness of hunger. Он продолжал смотреть на них все с той же беспощадной голодной тоской. 2 They were meat, and it was hungry; and it would like to go in and eat them if it dared. Перед ним было мясо, а он голодал. И если бы у него только хватило смелости, он кинулся бы на людей и сожрал их. 3 `Look here, Henry' Bill said, unc...

2018-05-24 15:05:18 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, Дорогой подписчик! Мы продолжаем читать и переводить рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык". 1 `Kind of strange colour for a wolf' was Bill's criticism. `I never seen a red wolf before. - Не совсем обычная масть для волка, - сказал Билл. - Я никогда рыжих не видал. 2 Looks almost cinnamon to me' А этот какой-то красновато-коричневый. 3 The animal was certainly not cinnamon-coloured. Билл ошибался. 4 Its coat was the true wolf-coat. Шерсть у зверя была настоящая вол...

2018-05-22 15:05:16 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, Дорогой подписчик! Мы продолжаем читать и переводить рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык". 1 The dogs had lain down in the snow, and he walked past them to join his partner in the sled. Собаки лежали на снегу. Он прошел мимо них к товарищу, стоявшему около саней. 2 Together they watched the strange animal that had pursued them for days and that had already accomplished the destruction of half their dog-team. Оба стали разглядывать странного зверя, который уже нес...

2018-05-18 11:37:02 + Комментировать