Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
Открытая группа
8 участников
Администратор bykov63

Активные участники:


←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →
пишет:

Типичные ошибки начинающих транскрибаторов

Самая главная ошибка начинающих транскрибаторов – лень и прокрастинация. Очень многие даже опытные расшифровщики любят откладывать до последнего работу, считая, что всегда успеют ее сделать. На практике же вполне может получиться так, что работа окажется сложнее, чем предполагалось, и займет гораздо больше времени. Очень важно научиться рассчитывать свое время и силы на выполнение задания, в противном случае можно получить негативный отзыв или даже неоплаченную работу.

Еще одна ошибка – завышенная самооценка. Поясню. Многие считают, что они знают всё и пишут грамотно, а посему можно не выполнять проверку за собой, не искать в Интернете то, как правильно пишутся должности, имена собственные и специфические названия. После того, как вы закончили транскрибировать материал, включите запись сначала и проверьте то, что вы набрали. Уверен, что вы найдете немало пропущенных слов, несогласованных окончаний, а также поставленных не на свои места слов. Тут ничего не поделать, так уж устроен человеческий мозг. Поэтому проверять за собой нужно всегда! Если сомневаетесь в правильности написания какого-то слова, то на сайте Грамота.ру его всегда можно проверить.

Расшифровщики, работающие с тайм-кодами, очень часто их пропускают или пишут с ошибками.

Очень популярная ошибка – так называемые «нетоуслышки». Происходит это оттого, что мысли транскрибатора далеки от темы расшифровки, и поэтому в тексте возникают слова, которые на самом деле в исходном материале не проговаривались.

Недостаточная эрудиция является, пожалуй, самым страшным недостатком транскрибатора. Но здесь уже сложно что-то сделать, если у человека не было желания учиться и развиваться.

В качестве бонуса к этой статье приведу некоторые «перлы».

«В свое время Турхирдао писал» — здесь должен быть Тур Хейердал, но так как транскрибатор не знал такого человека, то и написал то, что услышал.

«мы видим, например, 3D-сканцию, в которой пол-листа – белых, а пол-листа – зеленых» — аналогичная ситуация, когда человек не знает растения традесканция.

«у нас есть определенное know how» — хорошо, когда знаешь английский, но не знаешь расхожей фразы «ноу-хау».

«он ездил по Америке, значит, повторяя Эльфа и Петрова» — частая ошибка молодого поколения, которому неизвестны авторы «12 стульев».

«– Ну, наверное, истории не терпится отлагать наклонения» — должно быть «история не терпит сослагательного наклонения».

«Кубик людей — не пиво» — почти мое любимое 

«Если еще раз вмешаешься в работу технического персонала, вылетишь сволочем-билетом» — без комментариев.

Источник - https://guruscribe.ru

 

Это интересно
0

10.03.2025
Пожаловаться Просмотров: 40  
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →


Комментарии временно отключены