←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →
пишет:

Психолингвистика авиакатастроф. Отрывок из книги Д.Гладуэлла "Гении и аутсайдеры"

После ряда авиакатастроф корейской авиакомпании."Korean Air предстояло приложить немало усилий. В 2000 г. авиакомпания наконец-то приступила к активным действиям и привлекла к управлению полетами специалиста из Delta Airlines Дэвида Гринберга. 

Первый шаг, предпринятый Гринбергом, может показаться странным, но лишь тому, кто не понимает истинной сути проблем авиакомпании. Гринберг оценил уровень знания английского всех летных экипажей Korean Air. «У кого-то английский был на высоком уровне, у кого-то нет, — вспоминает он. — И мы ввели программу усовершенствования авиационного английского». 

Во вторую очередь он пригласил Alteon, дочернюю фирму Boeing, для обучения и проведения инструктажей. «Американская фирма Alteon проводила все обучение на английском, — рассказывает Гринберг. — Ее инструкторы не говорили по-корейски». Гринберг руководствовался простым правилом: английский стал новым языком общения в Korean Air, стало быть, если ты хочешь сохранить работу, то должен бегло говорить на этом языке. «Этот шаг не был чисткой, — поясняет Гринберг. — У всех были равные возможности, а тем, кому английский давался с трудом, предлагалась последняя соломинка: учить его самостоятельно за собственные деньги. Но язык служил своего рода фильтром. Не могу припомнить, чтобы кого-нибудь уволили из-за недостатка летного мастерства». 

Гринберг вовсе не пытался американизировать Korean Air. Английский язык — это язык авиационного общения." Так почему английский? Языковой шовинизм или что-то другое?

Читать дальше http://www.clp.ru/psixolingvistika_i_aviakatastrofyi.html

Это интересно
0

21.01.2014 , обновлено  21.01.2014
Пожаловаться Просмотров: 840  
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →


Комментарии 4

Для того чтобы писать комментарии, необходимо

интересно, то есть от знания английского зависит процент авиакатастроф?

Нина, кто автор статьи?

22.01.2014

Николай, 

ответ на первый вопрос - да, к сожалению. Причём, от уверенного владения разговорным английским (даже в большей степени, чем авиационным английским!!!) того представителя экипажа, который ведёт переговоры с авиадиспетчерами. И наоборот: к диспетчерам это относится в той же мере. Особенно возрастает роль английского во внештатной ситуации.

Несколько лет назад у нас (Центра языковой психологии) шли переговоры по подготовке диспетчеров именно по разговорному английскому, но они так и остались в стадии переговоров...

Ответ на второй вопрос: я автор статьи по книге Дж.Гладуэлла. И продолжение следует:  эта тема будет дальше раскрываться, и станет понятно, что к чему. В двух словах её подробно представить не получается.  

понятно, будем ждать