Открытая группа
56081 участник
Администратор Елена
Модератор ViktoR

Активные участники:


←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →
пишет:

Код Буратино

Исследователи и по сей день разгадывают «код Буратино», не жалея сил и фантазии. Лучше всех историю Буратино изучил в своем сборнике «Книги нашего детства» литературовед Мирон Петровский. Некоторые из его предположений вошли в этот материал


«Отец» Пиноккио Карло Лоренцини (1826-1890) – итальянский журналист, известный как Карло Коллоди. Своим псевдонимом он выбрал название тосканской деревушки, где родилась его мать.

Коллоди писал в основном очерки. Ему было почти пятьдесят, когда он решил создать что-нибудь для детей и написал несколько книжек про героя Джанеттино.
Сказку о забавном человечке заказал Коллоди редактор первой детской итальянской газеты. Так 7 июля 1881 года на ее страницах появилась первая глава «Приключений Пиноккио». Продолжения следовали каждую неделю, в 15-й главе Пиноккио был повешен на дереве негодяями Котом и Лисой и должен был умереть в наказание за свое ужасное поведение.

Но дети не позволили Пиноккио умереть! Редакцию завалили письмами с просьбой оживить человечка, и Коллоди согласился. Целиком книга, которая распухла до 36 глав, вышла в 1883 году.

Для детской литературы того времени это была совершенно новаторская книга, в которой смешалось несколько жанров: сказка, аллегория, но главное – это был типичный роман воспитания. Книга учила: не веди себя как Кот и Лиса, а в поте лица добывай деньги и получай образование, чтобы с тобой не обращались, как с рабочим ослом. Кстати, несмотря на огромную популярность «Пиноккио» в Италии, сказку считали неподходящей для ребенка из аристократической семьи. Причина была и в том, что книжка получилась некатолической. Бог ни разу не упомянут в «Пиноккио»…

Увы, Коллоди умер, не зная о том, что его сказку ждет бессмертие. Первая мировая известность пришла к Пиноккио в 1892 году, когда книгу перевели на английский язык. К началу XX века приключения бывшего полена выдержали в Европе около 500 переизданий. И это всего за 17 лет!..

А вот «отцом» Буратино стал русский писатель Алексей Николаевич Толстой. Его отец был графом, мать – детской писательницей.

Толстой еще в студенческие годы начал писать стихи и рассказы, а в годы Первой мировой войны он стал военным корреспондентом. Не приняв революцию, Толстой в 1918 году эмигрировал вместе с семьей во Францию. В 1921-м писатель признал советскую власть – и многие друзья отвернулись от Толстого. В 1923-м он вернулся в СССР, полностью приняв советский режим, и стал одним из популярных советских писателей, за что получил прозвище Товарищ Граф.

Самые значительные книги Толстого – «Петр Первый» и «Хождение по мукам». Кроме того, он был одним из первых русскоязычных фантастов. Романы «Аэлита» и «Гиперболоид инженера Гарина» имели огромный успех, а по «Аэлите» в 1924 году сняли первый в нашей стране фантастический фильм.

И все же в истории русской литературы Алексей Толстой наверняка останется прежде всего как автор «Золотого ключика».

Близкое знакомство Толстого с Пиноккио случилось в 1922 году. Тогда в Берлине писательница Нина Петровская, уехавшая из России в Италию, принесла Толстому свой перевод популярной итальянской сказки и попросила помочь с редактурой. И вот в 1924-м эмигрантское издательство «Накануне» выпустило «Приключения Пиноккио» на русском языке с подписью: «Перевод Нины Петровской. Переделал и обработал Алексей Толстой». Уже тот «Пиноккио» отличался от оригинала веселым языком.

Ну а советский Буратино в некоторой степени обязан своим рождением… постановлению коммунистической партии.
В 1920-е годы власть объявила войну вымыслу и сказке. На педагогических конференциях говорили, что этому жанру нет места в литературе для детей. Выходили даже сборники статей с названиями «Мы против сказки». К счастью, в сентябре 1933 года вышло постановление ЦК ВКП(б), в котором сказку признали необходимым для детей жанром. Вскоре Алексей Толстой написал заявку на «сказку по мотивам Коллоди» и подписал договор с издательством «Детгиз». Сначала он хотел просто пересказать итальянскую сказку, как когда-то в Берлине, но быстро понял, что получается слишком скучно. К тому же Самуил Маршак горячо поддержал идею о полной переделке «Приключений». Так весной 1935 года впервые прозвучало имя Буратино.

Сказка Толстого получилась веселой, хулиганской, смешной – и в два раза короче оригинала. Никаких нотаций и много вольностей с сюжетом. Полностью пропали истории о том, как Пиноккио был сторожевым псом, о его жизни на острове Трудолюбивых Пчел, о том, как он превратился в осла, и о приключениях в брюхе огромной Акулы. Зато появилось болото с Тортилой, Дуремаром и золотым ключиком, роман Пьеро и Мальвины, драка с полицейскими псами, волшебный театр в подземелье.

Жаль только одной маленькой детали: у нашего Буратино длинный нос скорее от любопытства, а дети других стран мира благодаря Пиноккио знают, что носы непомерно растут от вранья.

Считается, что у каждого героя «Приключений Буратино» был прототип. Так кто есть кто у Карло Коллоди и у Алексея Толстого?
За образом Карабаса стоит режиссер Всеволод Мейерхольд, а его «театр имени меня» – это Театр имени Мейерхольда, даже первые буквы те же. В театре Барабаса царят диктатура и принуждение, да и Мейерхольд, по свидетельствам современников, обращался с актерами, как с марионетками.

Помощник Мейерхольда режиссер Владимир Соловьев – дальний прототип Дуремара, которого совсем нет в «Пиноккио». Псевдонимом Соловьева был Вольдемар Люсциниус. Толстой сложил слова «дурень» и «Вольдемар» – и получился Дуремар.

Папа Карло назван так в честь Коллоди. В «Пиноккио» он – Джеппетто. За образом родителя Буратино может скрываться Константин Станиславский

Пьеро в итальянской комедии имел образ отвергнутого любовника. Толстой вывел под этой маской Александра Блока. Он с иронией относился к символизму и не упускал случая пройтись на его счет.

Кто стал для Толстого прототипом Буратино, вопрос спорный. Возможно, Максим Горький. И на итальянскую сосну Буратино взобрался, «завыв во всю глотку», как Горький на остров Капри. Вообще сочетание «итальянская сосна» употреблено в «Буратино» шесть раз. Да и «Пиноккио» означает «кедровый орешек».

Второй (гражданской) женой Максима Горького была актриса Мария Андреева, первая красавица и революционерка. Возможно, она стала прототипом «самой красивой куклы театра» Мальвины (а также той, с кого Булгаков писал свою Маргариту).

Две собаки из «Пиноккио» – слуга Голубой феи, пудель Медоро, и пес Алидоро, спасший Пиноккио от злого рыбака, у Толстого превратились в одного Артемона. Это имя есть в Святцах. Так звали священномученика, который в III веке проповедовал христианство среди язычников. Сила слова Артемона была так велика, что за ним следовали шесть диких ослов и два оленя, один из которых получил от Бога дар слова.
Имя крысы Шушары, которой тоже нет у Коллоди, Толстой придумал сам.
Базилио – итальянский вариант клички Васька. У Коллоди и Кот, и Лиса не имеют имен.

В сказке про Пиноккио нет никакого ключика, а огонь в камине, над которым булькает котелок, нарисован прямо на стене, и за ним нет дверцы. Толстой использовал образ ключа, который часто встречается в поэзии символистов. Также он наверняка читал «Алису в Стране чудес», где есть строчки: «На столе ничего не было, кроме маленького золотого ключика, и Алисе тотчас же пришло в голову, что ключик – от одной из дверей… Обходя двери вторично, Алиса обратила внимание на маленькую занавесочку, которой не заметила раньше, и за этой занавесочкой нашла маленькую дверку».

СПРАВКА:
* Книга Коллоди была переведена на 87 языков, в том числе на латынь и эсперанто.
* Существует около 27 официальных продолжений «Пиноккио».
* В мире не меньше 400 театральных постановок и фильмов о Пиноккио и ему подобных.
* В городке Коллоди стоит памятник Пиноккио с надписью: «Бессмертному Пиноккио – благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет».
* О популярности «Золотого ключика» в нашей стране говорят и такие факты:
«Буратино» – это и газировка, и тяжелая огнеметная система ТОС-1, названная так за выступающую длинную часть и впервые примененная в Афганистане. «Поле чудес» – телеигра. «Мальвина» – модель электрошока для женской самообороны. «Артемон» – Московский театр зверей. «Золотой ключик» – сорт конфет…

Список продолжите сами.

Источник: http://fishki.net/ © Fishki.net

 

Вступите в группу, и вы сможете просматривать изображения в полном размере

Это интересно
+40

26.09.2021
Пожаловаться Просмотров: 3853  
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →


Комментарии 6

Для того чтобы писать комментарии, необходимо
05.03.2017

Душевная благодарность за историю. Какие прекрасные песни в наших фильмах о Буратино !....

05.03.2017

Спасибо!

atlantida***@m*****.ru 05.03.2017

Спасибо за интересную информацию! Прочитал и почувствовал, как поумнел. Это шутка, но узнал действительно много интересного, о чем не имел представления.

Спасибо за информацию. Узнала много интересного. Читала недавно детям сказку Коллоди. Думаю, наверное, рано. Местами больше похоже на ужастик, чем на сказку. Чего стоит, например, сюжет, где Пиноккио ОТКУСЫВАЕТ лапу у кота! Ладно бы еще - клок шерсти, но ЛАПУ! И еще немало неприятных эпизодов.

Поэтому испытываю особую гордость за нашего писателя Алексея Толстого и удовольствие от его чудесной доброй сказки про Буратино.

06.03.2017

Прекрасная сказка,известная с детства и экранизация советского фильма очень удачна !

30.09.2021

Ипытываю особую гордость за систему  ТОС-1