Прежде чем говорить о том, как в русском языке появилась форма "Париж", необходимо понять, откуда появилось само название города.
В 58 - 51 гг. до н.э. римские войска Юлия Цезаря покорили Галлию. Попав на пять столетий под власть Рима, поселение на месте нынешнего Парижа стало называться Лютеция Паризиорум (Lutetia Parisiorum) – от имени кельтского племени паризиев, жившего в этих местах.
В 358 году Лютецию переименовали в Цивитас Паризиорум (Civitas Parisiorum) – город паризиев, а потом название сократилось до Паризии. Вот так в названии появился звонкий согласный з.
В 497 году город захватило племя франков, он стал столицей Франкского королевства. Остров Лютеция получил название Сите, а город - Пари. При этом в старофранцузском языке это название произносили как [pa'ris], а в дальнейшем конечная s отпала, и слово приобрело нынешнее произношение.
Слово Париж пришло в современный русский через польский, в котором оно звучит почти так же - Paryż (согласно топонимическому словарю Е.М.Поспелова), а ещё раньше предположение о польском источнике было высказано у Фасмера. Не исключено, что в польский язык Paryż попало из итальянских диалектов, где этот город называется Parigi, и из итальянского аффриката дж получилось западнославянское ж.
Есть полуапокрифическая гипотеза, что первые карты Франции на территории Восточной Европы были отпечатаны в Чехии, и в названии столицы была опечатка – слово читалось как Париш (Pariš), а потом ш превратилось в ж. При этом серьёзных научных источников, подтверждающих эту гипотезу, нет.
Таким образом, однозначного ответа на этот вопрос нет. Но стоит заметить, что:
- не редкость, когда заимствованное слово не читается по правилам языка-оригинала (о чем было сказано в предыдущем ответе);
- произношение продолжает эволюционировать в обоих языках – и из которого заимствовали, и в который заимствовали;
- озвончение для славянских языков не редкость;
- переход з в ж не редкость.
Поэтому самый простой ответ – так сложилось исторически.
Это интересно
+2
|
|||
Последние откомментированные темы: