Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английские стихотворения с переводом «За красоту земли» Фоллиота С. Пирпойнта

Дорогие друзья! Сегодня последний четверг ноября. В США сегодня отмечается День Благодарения (Thankgiving Day) . Нет более американского и более семейного праздника, чем этот. День Благодарения - семейный праздник, родные и друзья съезжаются со всей страны, чтобы посидеть за общим столом, уставленным традиционным угощением. После еды кто-нибудь из взрослых обязательно скажет: `За что же мы благодарны в этом году' - и каждый задумается о своем, а потом по очереди скажет: `Я благодарен за то, что' Именно об ...

2006-11-23 13:05:37 + Комментировать

Английские стихотворения с переводом Стихотворение «Любовь не разрушить» Р.Саутби

Дорогие друзья! После некоторого перерыва предлагаем вашему вниманию стихотворение <Любовь не разрушить> Роберта Саутби. Love Indestructible ( Любовь не разрушить ) ~ Robert Southby ( Роберт Саутби ) They sin who tell us Love can die. (Грешат те, кто говорит нам, что Любовь может умереть) With life all other passions fly , (С жизнью пролетают все другие страсти) All others are but vanity . (Все другие - просто суета) In Heaven Ambition cannot dwell , (На Небесах Честолюбие не может жить) Nor Avarice in the...

2006-11-17 11:34:20 + Комментировать

Английские стихотворения с переводом - выпуск 25

Информационный Канал Subscribe.Ru Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Английские стихотворения с переводом . Выпуск 2 5 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Эмили Дикинсон I heard a Fly buzz - when I died - ( Я услышала , как жужжит муха , когда я умирала - ) The Stillness in the Room ( Недвижность в комнате ) Was like the Stillness in the Air - ( Было как спокойствие в воздухе ...

2006-01-15 20:18:57 + Комментировать

Английские стихотворения с переводом - выпуск 24

Информационный Канал Subscribe.Ru Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Английские стихотворения с переводом . Выпуск 2 4 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Открытые уроки в Школе иностранных языков Ильи Франка В октябре мы проводим бесплатные открытые уроки по следующим языкам: немецкий язык - 17 октября ( еще не поздно записаться) английский язык - 18 октября итальянский язык - 19 октября французский язык - 20 октября японский ...

2005-10-14 13:40:15 + Комментировать

Английские стихотворения с переводом - выпуск 23

Информационный Канал Subscribe.Ru Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Английские стихотворения с переводом . Выпуск 2 3 Здравствуйте, уважаемые подписчики ! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Е.Браунинга "Пути любви" The Ways of Love (Виды: <пути> любви) How do I love thee? Let me count the ways ( как я люблю тебя ? Позволь мне перечислить виды. I love thee to the depth and breadth and height ( я люблю...

2005-09-23 02:09:17 + Комментировать

Английские стихотворения с переводом - выпуск 22

Информационный Канал Subscribe.Ru Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Английские стихотворения с переводом . Выпуск 2 2 Здравствуйте, уважаемые подписчики ! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Р.Стивенсона "Бродяга" The Vagabond (бродяга) Give to me the life I love, ( дайте мне жизнь , которую я люблю ) Let the lave go by me, ( пусть ручей струится возле , мимо меня ; lave - омывать / о ручье , реке / )...

2005-09-11 20:29:17 + Комментировать

Английские стихотворения с переводом - выпуск 21

Информационный Канал Subscribe.Ru Здравствуйте, уважаемые подписчики! Выпуск 21 Предлагаем Вашему вниманию стихотворение Шелли " К. " To I ONE word is too often profaned (одно слово слишком часто оскверняется, профанируется) For me to profane it (чтобы мне произносить его всуе, One feeling too falsely disdained (одно чувство слишком лживо, лицемерно презирается) For thee to disdain it (чтобы тебе его презирать. One hope is too like despair (одна надежда слишком похожа на отчаяние) For prudence to...

2005-08-03 16:42:50 + Комментировать

Английские стихотворения с переводом - выпуск 20

Информационный Канал Subscribe.Ru Здравствуйте, уважаемые подписчики! Выпуск 20 Предлагаем Вашему вниманию стихотворение Уильяма Йейтса " Когда ты состаришься " When you are old WHEN you are old and grey and full of sleep ( когда ты будешь старой и седой , и < полной сна > = сонливой , And nodding by the fire , take down this book (и кивающей (трясущей головой) у огня = у камина, возьми /с полки/ эту книгу, And slowly read , and dream of the soft look (и медленно читай, и мечтай о нежном: <мягком...

2005-07-11 16:09:44 + Комментировать

Английские стихотворения с переводом - выпуск 19

Информационный Канал Subscribe.Ru Здравствуйте, уважаемые подписчики! Выпуск 19 Предлагаем Вашему вниманию стихотворение Томаса Харди " Разделенность " The division (Разделение, разделенность) RAIN on the windows, creaking doors ( дождь / стучащий / в окна , скрипящие двери , With blasts that besom the green (с порывами /ветра/, которые метут по зелени); And I am here, and you are there ( и я - здесь , и ты - там , And a hundred miles between ( и сто миль между / нами /) ! O were it but the weath...

2005-07-01 16:28:37 + Комментировать

Английские стихотворения с переводом - выпуск 18

Информационный Канал Subscribe.Ru Здравствуйте, уважаемые подписчики! Выпуск 1 8 Предлагаем Вашему вниманию стихотворение Джона Китса " Эта живая рука " This living hand (Эта живая рука) This living hand, now warm and capable ( эта живая рука , сейчас ( еще ) теплая и способная ) Of earnest grasping , would , if it were cold (к серьезному = настоящему хватанию, захвату, будет, если станет холодной) And in the icy silence of the tomb ( и в ледяной тишине , в ледяном молчании гробницы , So haunt th...

2005-06-30 18:33:26 + Комментировать

Рекомендуем подписаться: