перевернула мою жизнь не книга, а
фильм американского режиссера Хода Бартлета
'Генералы песчаных карьеров", - пишет в
предисловии переводчика к недавно вышедшему в
свет в издательстве Феникс в Ростове на Дону
романе Капитаны песков Жоржи Амаду
преподаватель кафедры иностранных языков
Череповецкого государственного университета Е.
Белякова. - Помню, как я выходила из кинотеатра
оглушенная, протрясенная его силой и красотой.
Душу переполняли гнев против социальной
несправедливости и восхищение его героями. Эти
беспризорные, выброшенные из общества мальчишки,
лишенные дома, семьи, человеческого тепла,
обреченные на нищету и преступления, вопреки
всему не только не утратили своего достоинства,
но и воплотили в себе лучшие человеческие
качества: душевную чистоту и благородство,
стойкость и мужество, верность в дружбе и
способность любить. Нечеловеческие условия
жизни, жестокость окружающих и постоянные
унижения не сломили их, не поставили на колени -
они не хотят быть жертвами, они борются за свою
свободу, за право называться человеком, право
жить и любить. Кстати, в оригинале этот фильм так
и называется: "The Defiant"- "Непокоренные". ^
А какая в этом фильме музыка! Поют на
незнакомом языке, но, кажется, каждое слово
понятно, и самые чуткие душевные струны
отзываются в ней, и уже в самом сердце звучит эта
печальная и мужественная мелодия:
"Моя жангада уплывает вдаль, Судьба
моя, ты так трудна. ..
В январе 1976 года Елена Белякова
написала письмо и вложила его в конверт, на
котором по русски вывела адрес : Бразилия,
великому бразильскому писателю Жоржи Амаду.
Елена тогда училась на первом курсе факультета
иностранных языков Вологодского
педагогического института. Прекрасно понимала,
что посылает письмо на деревню дедушке , а ее
подруги, увидев на столе черновик письма,
подумали, что Белякова сошла с ума. Но душа
девушки искала выхода, а если точнее
родственную душу за десятки тысяч километров за
океаном. Еще в десятом классе Лена поняла после
просмотра фильма Генералы песчаных карьеров ,
побившего тогда все рекорды кассового сбора, что
судьба ее решена. Взяла в библиотеке все, что там
было незнакомого ей писателя Амаду, по роману
которого и поставлен фильм, прочитала Красные
всходы , Подполье свободы , а потом уже
студенткой Терезу Батисту, уставшую
воевать . Да, несмотря на то, что Амаду почти на
полвека старше, Лена почувствовала, что он такой
же романтик и мечтатель и им есть о чем говорить.
В письмах. Оставалось только надеяться и ждать
На пакете из Бразилии, пришедшем в
начале мае того же года, значился адрес
: Биелоградская обл., г. Черновей Амаду прислал
книгу Капитаны песка с надписью по
португальски : Дорогая Лена. Огромное нежное
спасибо за твое прелестное письмо. Целую, Амаду.
А потом пришло еще и письмо, тоже на
португальском. Лена побежала в библиотеку за
самоучителем и словарем и через две недели
смогла прочитать письмо, в котором бразильский
писатель извинялся, что задержался с ответом:
долго искал переводчика с русского языка.
Так завязалась переписка. Елена писала
Амаду каждую неделю и очень аккуратно в ее родной
город Череповец приходили пакеты из Бразилии и
из других стран мира. Амаду тогда много
путешествовал. Не раз бывал он и в СССР, но
встретиться им так и не пришлось. Естественно они
обменялись фотографиями. Жоржи много
рассказывал ей о своем творчестве. Например, о
том, что в его родной стране фильм Генералы
песчаных карьеров был запрещен, и он сам его
увидел в 1971 году в Лос-Анджелесе. Присылал
альбомы с фотографиями своего родного города
Баии, кстати, в 1987 году Литературная газета
напечатала небольшой отрывок из книги Амаду
Баия всех святых в переводе Елены Беляковой.
Это поэма в прозе о самом красивом городе в мире.
Если ты любишь людей и хочешь увидеть Баию
глазами друга, тогда я буду твоим проводником. Мы
будем вместе смеяться и вместе бунтовать
На каникулах после второго курса
института Елена перевела Полосатый Кот и
ласточка Синья ( история одной любви кота и
ласточки, но ласточкам запрещено выходить
замуж за котов ). Книгу с иллюстрациями одного из
самых известных художников Бразилии Карибэ
прислал Амаду. Этот перевод увидел свет в прошлом
году в литературно-художественном альманахе
Воскресенский проспект , вышедшем в
Череповецком государственном университете.
В 1989 году в издательстве
Художественная литература в сборнике классика
бразильской литературы Машаду де Ассиза были
напечатаны повесть и рассказ в переводе
Беляковой.
Переводить Капитанов песка Елена
начала еще в институте и к дням рождения Амаду
пересылала в Бразилию в подарок готовые главы.
После окончания института уже в аспирантуре она
выбила себе право специализироваться на
португальском языке и даже в те времена
железного занавеса смогла завязать знакомства
с литераторами и художниками из Бразилии.
Жоржи свел Белякову с семьей Луиса
Карлоса Престеса, находившегося в Москве в
эмиграции ( в Бразилии долгое время правила
хунта). Престес младший, ставший другом Елены
Ивановны, передал ей книгу бразильской
писательницы Клариси Лиспектор Час звезды с
просьбой перевести на русский язык. Ее перевод
удостоился первого места в конкурсе, устроенном
Фондом Сороса. Елена получает гранд на
приобретение авторских прав , но ни одно
российское издательство не хочет иметь дела с
незнакомым автором модернисткого романа.
Переводите романы о любви и убойные
детективы, и цены вам не будет,- звучал везде
один и тот же совет. Но Елена с головой ушла в
серьезную литературу. Она пишет пьесы Капитаны
песка , Спаситель или сын человеческий ,
нигде пока не поставленные .
Почему Белякова переводит только
Амаду?
- Я его чувствую душой, - говорит
Белякова, - а без этого переводить нельзя
С изданием Капитанов песка в ее
переводе Елене просто не везет. В 1992 году сгорает
здание издательства Северо-Запад , намечавшее
выпустить роман. В 1997 году гибнет главный
редактор издательства Гермес в Ростове на
Дону, с которым Белякова заключает договор на
издание Капитанов . Елена подает в суд и
выигрывает его, но, увы, взять с издательства
нечего, кроме пустых кабинетов.
И вот, наконец-то, в Ростове на Дону
издательство Феникс заключает с Беляковой
договор на издание романа Капитаны песка в ее
переводе. Книга совсем недавно вышла тиражом в 30
тысяч экземпляров. Упорная Елена добивается
своего И я дала себе клятву, - пишет она в
предисловии переводчика Капитанов песка , -
что когда-нибудь обязательно переведу эту книгу,
на каком бы языке она ни была написана. И если ты,
дорогой читатель, держишь ее в руках, значит,
мечты иногда сбываются, а упорство чего-нибудь да
стоит .
А что же переписка с Жоржи Амаду ?
Она оборвалась также неожиданно, как и
началась. Уже два года от него не приходит ни
одного письма. Можно ссылаться на капризы
большого писателя, но всего вероятнее - причина в
возрасте и болезнях. Ему уже 88 лет, и в последнее
время он находится в состоянии комы
А в маленькой квартирке в Череповце,
почти под трубами металлургического комбината,
преподаватель кафедры иностранных языков
Череповецкого государственного университета
Елена Белякова по-прежнему ждет писем из
Бразилии. Смотрит на карту этой большой страны и
думает о ее многочисленных детях беспризорных,
судьба которых так потрясла ее после просмотра
фильма Генералы песчаных карьеров
И снова возвращаемся к предисловию
переводчика к роману Капитаны песка : За
прошедшие годы в Бразилии произошли серьезные
изменения: на смену военному режиму пришло
демократическое правительство, но положение
"капитанов" не стало от этого лучше,
напротив... Если 55 лет назад их было несколько
тысяч, то в 1990 году по данным ЮНИСЕФ в стране
насчитывалось уже 12 млн. беспризорных детей.
Несмотря на все попытки правительства
стабилизировать обстановку, экономическое
положение Бразилии ухудшается, растет нищета, а
вместе с нею - беспризорность и детская
преступность. Полиция оказалась не в состоянии
справиться с валом подростковых правонарушений,
и тогда обыватели стали по-своему защищать свой
покой и свою собственность. Так называемые
"эскадроны смерти", которые раньше
занимались убийствами политических противников
режима, теперь за деньги уничтожают
беспризорников. Убийство уличного подростка
стоит от 40 до 50 долларов. У федеральной полиции
есть доказательства, что предприниматели и
торговцы в штатах Рио-де-Жанейро, Сан-Паулу,
Амазонас и Баия не только финансировали, но и
организовывали "эскадроны". По данным
"Национального движения в защиту детей
улиц", с января 1988 года по декабрь 1990 года от
рук наемных убийц погибли 4611 детей. Другая
правозащитная организация считает, что 16%
бездомных детей погибает от рук самих
полицейских, хотя более половины не совершают
никаких противозаконных поступков. Иногда
подростков убивают только за то, что они
беспризорные. В 1989 году в Рио-де-Жанейро было
найдено тело 9-летнего Патрисио Илириода Силва. К
его шее была привязана записка: "Я убил тебя,
потому что ты не учился, у тебя не было будущего.
Правительство не должно позволять, чтобы
подростки захватывали улицы нашего города". В
общем, по меткому выражению английской газеты
"Индепендент", "Бразилия решила nроблему
беспризорных - они попросту уничтожаются". Но,
самое ужасное, то, что происходит сейчас в
Бразилии, это не наше прошлое, это наше будущее. И
если мне скажут, что это условия моей свободы, я
от такой свободы отказываюсь. И я говорю вслед за
Жоржи Амаду: "Капитаны, капитаны песка, моя
вечная любовь, моя вечная боль!" Уже много лет
вы живете в моем сердце, порой мне кажется, что вы
зовете меня. Вы дали мне счастье общения с Жоржи
Амаду и счастье творчества, вы поддерживали меня
в минуты отчаяния. Но что я могу для вас сделать?
Только заставить других полюбить вас так же, как
люблю я.