Некоторые обычные бытовые немецкие слова, предлоги или части слов звучат для русскоязычного человека ну прям совсем неприcтойно. Кроме того, что немецкий язык для новичка кажется достаточно резким и громким, а когда там слышатся еще и ругательные словечки... кажется, что говорящий немец точно что-то не в настроении.
Начнем с предлога nach, который читается как нах... и вызывает хихиканье у молодых учеников на уроках немецкого. Ко всему прочему этот предлог еще и означает направление!
Ну прям идеальное совпадение между звучанием и значением: да идите вы нах... -напрашивается сразу. Nach Hause- переводится "домой", nach Berlin- в Берлин, nach Paris- в Париж. Ой, ну пошлите меня в Париж, употребите свой "нах", если хотите, и ничего что это звучит немного грубо. И далее...
Вступите в группу, и вы сможете просматривать изображения в полном размере
Это интересно
+2
|
|||
Последние откомментированные темы: