Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Помогите перевести.

Здравствуйте.

Я хочу посветить рилиз 0.3.0 моей программы Chestnut Dialer памяти
жертвам терракта 11 сентября. Но так как мои знания английского не
позволяют мне составить правильно предложение, я прошу у вас помощи.
Нужно перевести такой текст:

Этот релиз посвящен памяти жертвам терракта в Нью-Йорке. Мы, как
общественность, должны осуждать любые проявления терроризма.

Ответить   Konstantin Korikov Thu, 8 Sep 2005 10:02:19 +0300 (#433290)

 

Ответы:

On 08/09/05, Konstantin Korikov <lostcl***@u*****.fm> wrote:

This release is dedicated to the victims of 9/11. The Open Source
community strongly disapproves any forms of terrorism.

Примерно так =) Кто лучше?

PS лично я против таких банальных проявлений, но решать, разумеется, вам.



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 243; Возраст листа: 688; Участников: 958
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/433555

Ответить   Thu, 8 Sep 2005 21:00:35 +0600 (#433555)

 

Здравствуйте!

Chestnut Dialer - это Free Software. Free Software и Open Source - совершенно

разные вещи!

This release is dedicated to the victims of 9/11. The Free Software community

strongly disapproves any forms of terrorism.

Ответить   Thu, 8 Sep 2005 19:46:54 +0400 (#433624)

 

Всем спасибо!

Ответить   Konstantin Korikov Thu, 8 Sep 2005 21:23:08 +0300 (#433709)

 

This release is devoted to the victims of the terrorist
act in New York City. We, as the public must convict
any manifestations of the terrorism.

поправьте если ошибаюсь :)

Regards,
Sergey Smirnov
:: mailto:
green_ac***@l*****.ru
:: JabberID:
eraserhe***@j*****.ru
-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 246; Возраст листа: 688; Участников: 958
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/433627

Ответить   Thu, 8 Sep 2005 14:01:48 +0400 (#433627)

 

В сообщении от Чт 8 Сентябрь 2005 11:02 Konstantin Korikov написал(a):

Сам не могу, но есть человек, которые предложил такой вариант:

This release is dedicated to the memory of the New York's terrorist act
victims. We, the community, must condemn any manifestation of terrorism.



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 247; Возраст листа: 688; Участников: 958
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/433628

Ответить   Thu, 8 Sep 2005 16:03:43 +0400 (#433628)

 

Здравствуйте!

Хотелось бы еще добавить, что вместо слова act, можно использовать слово
attack. В некоторой степени, это будет даже правильнее. Если у нас чаще всего
используется сочетание "теракт", то у американцев/британцев, "terrorist
attack". Хотя, оба варианта возможны.

Ответить   Fri, 9 Sep 2005 02:12:23 +0400 (#433756)

 

Не смог найти исходного письма Константина :(

Вы определитесь -- осуждаете тероризм, или нет. А кто кому чего должен
все итак знают.

This release is tribute of memory to the New York's terrorists acts victims.
We, as community, condemn any manifestation of terrorism.

Ошибок разумеется у меня куча. Лучше обратитесь к профессиональному
лингвисту. Я знаю только {K48,Jackil}@LOR. Чтобы не было на албанском
диалекте американского английского.

Ответить   Fri, 9 Sep 2005 10:43:28 +0400 (#433899)

 

Здравствуйте!

Как я понимаю, в русском варианте имеется в виду сообщество (общество) в
целом, независимо от рода занятий.

We strongly disapprove any form of terrorism.
^^^
думаю, "s" тут была лишней.

This release is dedicated to the victims of the terrorist
act in New York City. Everybody must strongly disapprove any form of
terrorism.

Ответить   Fri, 9 Sep 2005 00:51:43 +0400 (#433730)