Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

English news

  Все выпуски  

English news


englishNEWS

Выпуск №9

Уважаемый читатель!
  • Хочешь, чтобы рассылка стала лучше?
  • Хочешь, чтобы рассылка стала красочнее?
  • Хочешь, чтобы рассылка выходила чаще?
  • Хочешь, получать больше необходимой информации?
  • Хочешь, чтобы рассылка оставалась независимой и предоставляла только достоверную информацию?
  • Хочешь оказывать влияние и осуществлять контроль над рассылкой?

Стань спонсором рассылки  

все самые свежие новости сети интернет, касательно английского языка, во всех его проявлениях.
Задачи и цели:
  • доступность
  • достоверность
  • объединение людей для достижения общей цели
  • отсутствие рекламы
  • контроль рассылки каждым читателем
Уважаемые читатели, если у вас есть вопросы (согласно тематикам рассылки), проблемы, которые вы не можете решить самостоятельно или вам необходим совет, не стесняйтесь пишите. Ваше письмо будет опубликовано в разделе - письма читателей.

Я думаю все вместе мы постараемся оказать вам помощь. ПОМОГАЯ ДРУГИМ, ПОМНИ! МОЖЕТ ТЕБЕ ТОЖЕ ПОНАДОБИТСЯ ПОМОЩЬ

ВНИМАНИЕ

Уважаемые читатели любая информация, на Ваш взгляд интересная для других , ну просто ДОЛЖНА быть опубликовна.

все заявки присылайте на inzel@mail.ru

Новости

Выставка BSI GROUP и представителей зарубежных учебных заведений
BSI group при поддержке крупнейших компаний, таких, как Visit Britain, British Airways, British Council, Banque Societe Generale Vostok, Study Group, RBSM рады вам предоставить возможность встречи с представителями школ, колледжей и университетов, приезжающими из разных стран. http://www.studyabroad.ru/news.php?ID=8787

Подготовительные программы Foundation.
Событие, которое нельзя пропустить. 18 марта в Москве и 19 марта в Санкт-Петербурге открывается первая тематическая выставка, организованная Бюро международных контактов "Прямой разговор" и посвященная программам Foundation.

http://www.studyabroad.ru/news.php?ID=8780

World MBA Tour
Весенняя МВА выставка World MBA Tour состоится в понедельник 13 марта 2006 года в гостинице Radisson SAS Slavyanskaya. http://www.studyabroad.ru/news.php?ID=8774

25.05.2006 - 26.05.2006, eLearnExpo Moscow 2006, Москва, ЦМТ (Центр Международной Торговли)
3-ая Московская международная выставка и конференция «Дистанционное обучение 2006»

www.elearnexpo.ru

ОГЛАВЛЕНИЕ:
(используйте гиперссылки для перехода в нужный раздел)
  1. США
  • Страноведение
Письма читателей
  • Работа за рубежом

Zdravstvuyte!

Ya iz Uzbekistana. Ya hochu nayti rabotu zagranitse.

Estli kakoynibut programma bez predoplati.

Ya zakonchil selskohozyastvenniy institut.

Fakultet ekonomika. No ya mogu rabotat v lybom

sektore narodnogo hozyastvo. Ya imeyu voditelskiy

pravo na legkavuyu mashinu i na traktora.

Moy rodnoy yazik uzbekskiy, no ya znayu

angliyskiy i russkiy.

Spassibo vam za pomosh.

Уважаемые читатели, если кто имеет информацию, либо опыт по данному вопросу, поделитесь пожалуйста. Давайте все вместе поможем Эльдару решить данную проблемму.


Здравствуйте,

Ваша идея рассылки понятна, приятна и полезна. Искренне желаю успеха.

Моя единственная просьба, вычитывайте русский текст от ошибок: напр.слово ЛУЧШЕ пишется без мягкого знака (первая строка справа) , запятые по Вашему тексту.


С уважением

Оксана

Уважаемые читатели, мне очень приятно, что данная рассылка вам не безразлична, и вы начинаете контролировать её. Огромное спасибо.

У меня к вам большая просьба, если вы найдете ошибки, либо другие замечания по тексту. Обязательно сообщайте об этом. Вместе мы сделаем рассылку лучше.

.

  • Эммиграция
  • Туризм
  • Переписка
  • Дистанционное обучение
  • Фото стран мира
  • Джентельменский набор для ноутбука
Дорогие друзья по вашим просьбам в данный список будут включены интересные Вам темы.

Пишите по адресу: inzel@mail.ru

Аудиокниги

http://www.audiobookz.narod.ru/BC.html - очень хороший сайт тем, что можно скачать звуковай файл и тексты на английском и русском языках

http://www.homeenglish.ru/Booksaudio.htm - достаточно большой выбор но параллельные тексты отсутствуют, сайт интересен для обозрения - много интересной информации по изучению языка

http://www.zipsites.ru/abooks/english/ - хотелось бы отметить именно этот сайт, на нем нет именно книг - но есть файлы часто употребляемых фраз, оборотов.

http://www.magical-worlds.net/ - зарубежный сайт посвящен книгам Толкиена. Для скачивания необходима регистрация, достаточно простая. Есть тексты.

Сценарии к фильмам, параллельные тексты

Просмотр фильмов в оригинале - неоценимое подспорье при изучении английского языка. Выделю основные моменты:

  • Интерес ( изучение языка становится интересным, а значит эффективным)
  • Понимание быстрой разговорной речи носителей языка
  • Произношение
  • Культура общения (очень полезно для тех, кто планирует посетить англоязычные страны)
  • Современность и адекватность ваших знаний (очень много слов выходит из повседневного употребления, также появляются много новых слов, выражений. Меняются значеня слов.)
  • Мотивация (желание смотреть фильмы в оригинале. Просмотр фильма с переводом, даже самого высокого качества - это тоже самое, что смотреть цветной фильм на черно-белом телевизоре).

Рекомендации:

  • Купите ваш самый любимый фильм на DVD, чтобы обязательно была функция просмотра на английском языке, и желательно, чтобы были английские и русские субтитры. Обязательно проконсультируйтесь с продавцом.
  • Скачайте параллельный текст к фильму и распечатайте.
  • Посмотрите фильм целеком без перевода.
  • Разбейте распечатанный вами материал на 20 уроков.
  • Каждые 2-3 дня осуществляйте перевод одного урока. После того как вы перевели урок и прочитали его раз 15-20, начинайте его просмотр. Каждый DVD проигрыватель имеет функцию повтора выбранного фрагмента - кнопка на пульте(A-B). Ставте на повторение нужный вам урок. Сначала следите по тексту, а потом воспринимайте все на слух. Повтор фрагмента должен быть 20-30 раз.
  • Не переходите к следующему уроку, пока не будете знать предыдущий урок на 200%. Нужно засмотреть фрагмент "до дыр".
  • Не забывайте повторять пройденный материал.
  • После прохождения всех уроков, посмотреть фильм целиком. И я вас уверяю, у вас больше никогда не возникнет желания, смотреть фильмы с переводом.

Данные ссылки помогут вам найте нужный вам параллельный текст. Я не могу выделить какой-то один сайт. Если вы не нашли нужный вам текст по одной из ссылок, быстренько пробегитесь по остальным. К сожалению, пока нет в сети сайта, который бы содержал все параллельный тексты.

http://www.movie-page.com/movie_scripts.htm

http://www.scriptcrawler.net/

http://www.sfy.ru/

www.screenplays-online.de

www.awesomefilm.com

http://www.joblo.com/moviescripts.htm

http://www.kokos.cz/bradkoun/movies

http://www.geocities.com/classicmoviescripts

http://scenario.narod.ru/full_list.htm

http://www.scifiscripts.com

 http://www.simplyscripts.com

http://www.dailyscript.com

Образование за рубежом

http://www.abroad.ru - Статьи и публикации на тему обучения за рубежом. Предложения от зарубежных учебных заведений, турагентств. Информация о российских и зарубежных курсах подготовки к языковым экзаменам МВА. Форумы.

http://www.studyabroad.ru - Справочник по обучению за рубежом (каталог университетов и школ, курсов иностранных языков, программы МВА). Информация о стипендиях и грантах. Обзор систем образования разных стран.

http://www.chemodan.com.ua - Все об образовании за рубежом. Справочная по учебным и иммиграционным программам: по странам. Ссылки, статьи и пр.

http://www.eduabroad.ru - обзор рынка зарубежного образования. Статьи о бизнес-образовании, программах МВА, грантах и стипендиях, каникулярных программах, университетах, колледжах, визах и пр. Дает свой рейтинг сайтов по ОЗР(образование за рубежом).

Международные экзамены
http://www.efl.ru/- сайт очень интересный. И вы не пожалеете, потраченного на его просмотр, своего времени.

http://www.efl.ru/articles/english_exams/ - адрес статьи

Автор статьи Нина Черноротова

Международные экзамены по английскому языку

Международные экзамены по английскому языку понемногу становятся все популярнее среди изучающих английский язык. Одни сдают их для учебы или работы за рубежом, другие используют экзамены как стимул для изучения языка, третьим сертификат необходим для успешной карьеры в России.

В этой статье я расскажу о наиболее известных в России международных экзаменах по английскому языку, сравню их и, конечно, постараюсь ответить на вопрос «А нужен ли международный сертификат по английскому вообще?».

Основные экзамены

First Certificate in English (FCE) - экзамен на знание британского английского для студентов среднего уровня по абсолютной шкале уровней английского языка (от начинающего до эквивалента носителю языка). Он состоит из пяти частей: Reading (чтение), Writing (письмо), Use of English (грамматика и словарный запас), Listening (понимание на слух) и Speaking (интервью). Сертификат FCE выдается только в случае успешной сдачи: необходимо набрать не менее 60% правильных ответов, чтобы получить C (проходной балл), не менее 75% - В и более 80% - A (высший балл).

Certificate in Advanced English (CAE) - экзамен следующего уровня, «мостик» между FCE и CPE. Он состоит из пяти частей: Reading , Writing, English in Use, Listening и Speaking. Для успешной сдачи необходимо набрать не менее 60% правильных ответов, а для сертификата с отличием (А) - более 80%.

Certificate of Proficiency in English (CPE) - самый сложный и самый старый из кембриджских экзаменов. Успешная сдача CPE означает, что вы владеете английским языком так же хорошо, как и образованный англичанин. Как и предыдущие два экзамена, он состоит из пяти частей: Reading, Writing, Use of English, Listening и Speaking. Сертификат выдается на тех же условиях, что и FCE/CAE. Успешная сдача CPE снимает все вопросы о знании языка при поступлении в любой британский ВУЗ.

IELTS проверяет ваши знания британского английского. Этот экзамен существует в двух вариантах: Academic Module (для поступающих в университеты за рубежом) и General Module (для тех, кто выезжает на ПМЖ в Канаду, Австралию или Новую Зеландию). Оба варианта состоят из четырех частей: Reading, Writing, Listening, Speaking. Первые две части в разных модулях отличаются, две других - аудирование и интервью - совпадают.

Шкала результатов IELTS охватывает все уровни знания английского языка от 0 («ничего не знаю») до 9 («владею языком как образованный англичанин»). Каждая часть экзамена оценивается отдельно, плюс выводится общий балл. Все оценки заносятся в сертификат. Для поступления в университет, как правило, требуется сдать экзамен не менее, чем на 7 баллов. Для иммиграционных целей: 5-7 баллов.

TOEFL - это экзамен на знание американского английского, сдать который требуют при поступлении в американские и канадские университеты, а также при поступлении на программы MBA за рубежом. Он состоит из четырех частей: Reading, Structure (грамматика и словарный запас), Listening и Writing. Навыки устной речи не проверяются, а вопросы первых трех частей в основном - выбор правильного ответа из предложенных вариантов.

Такой способ тестирования не позволяет проверить, умеет ли студент действительно эффективно пользоваться иностранным языком. К счастью, разработчики экзамена наконец-то поняли свою ошибку и с осени 2005 года начнут принимать TOEFL нового поколения, который почти точно будет копировать структуру и систему оценок экзамена IELTS.

Максимальное количество баллов в компьютерном варианте TOEFL, который почти полностью вытеснил старый бумажный вариант, - 300. Для учебы в американском университете обычно требуется не менее 250 баллов.

Business English Certificate (BEC) - это серия из трех экзаменов на знание делового английского. Тестируется британский вариант английского. BEC Preliminary - самый легкий из экзаменов, по сложности соответствует PET, BEC Vantage - FCE и BEC Higher - CAE. Каждый из экзаменов состоит из четырех частей: Reading, Writing, Listening и Speaking и длится 3-4 часа.

Сертификаты экзаменов серии BEC выдаются только в случае успешной сдачи: необходимо набрать не менее 60% правильных ответов, чтобы получить C, не менее 75% - В и более 80% - A (высший балл).

Другие экзамены

Список международных экзаменов по английскому языку не ограничивается перечисленными выше тестами. Среди кембриджских экзаменов, которые проводит Британский Совет, «за бортом» этой статьи остаются два теста для начинающих (Key English Test (КЕТ) и Preliminary English Test (PET)), экзамены для детей (YLE Starters/Movers/Flyers) и для учителей английского языка. Последние в России еще не принимаются.

У кембриджских экзаменов в России есть конкурент (правда, очень слабый) - экзамены Pitman (ESOL Pitman Qualifications). Существует пять уровней этих экзаменов: от Basic до Advanced. Последний уровень по сложности находится примерно между FCE и CAE. В этих экзаменах не тестируются навыки разговорной речи, что является значительным минусом. Проводит их организация под названием «РЕЛОД», у которой также есть магазин литературы для изучающих английский язык.

Спутником экзамена TOEFL является TSE (Test of Spoken English). Сертификат TSE требуется некоторыми американскими университетами в качестве подтверждения, что вы умеете не только жать на кнопки, но и разговаривать по-английски. Этот экзамен будет упразднен осенью 2005 года в связи с реструктуризацией экзамена TOEFL.

Нужен ли вам сертификат?

Сдачи TOEFL или IELTS избежать не удастся, если ваша цель - учеба, работа за рубежом, иммиграция в англоязычные страны. Но что выбрать тем, кто не собирается ехать за границу, и нужны ли им эти сертификаты вообще?

Ответ? И да, и нет. «Да», потому что любой из вышеперечисленных экзаменов лучше «филькиных грамот», которые так любят выдавать на курсах английского языка («такой-то такой-то закончил уровень такой-то удовлетворительно» (вариант: с отличием)). Эти бумажки работодателю не понесешь. «Нет», потому что не все экзамены одинаковы, и польза от сдачи некоторых будет очень невелика. Например TOEFL и IELTS - экзамены диагностические («пришел и сдал»), в то время как подготовка к кембриджским экзаменам (FCE, CAE, CPE, BEC) занимает много времени и в процессе подготовки вы значительно улучшите свой английский. Именно поэтому я рекомендую всем, кто стремится к свободному владению английским языком, преодолевать кембриджские экзамены ступенька за ступенькой - до CPE.

Какой бы экзамен вы ни выбрали, вам самим придется рассказывать вашему текущему или потенциальному работодателю, что это за документ и что умеет его обладатель. Международные сертификаты по английскому языку в России практически неизвестны. Единственным местом, где у меня при приеме на работу не спрашивали недоуменно «А что это?», был Британский Совет, куда я хотела устроиться на должность старшего помощника младшего вебмастера несколько лет назад.

Если ваша цель - работа в американской компании, вам, возможно, больше повезет с TOEFL: некоторые компании его признают в качестве документа, подтверждающего, что вы владеете английским языком в достаточной мере. Другие, как, например, отделение Microsoft в России, тестируют кандидатов силами сотрудников компании или отправляют всех желающих устроиться к ним на работу на тест в одну из школ английского языка.

Каким бы из сертификатов вы ни обладали, знания, которые вы получите за время подготовки к нему, обязательно помогут вам и на интервью, и, впоследствии, на работе. Происки кадровых работников вроде «Let's continue our interview in English» смутить вас не должны. Велики шансы того, что вы будете знать английский много лучше, чем ваш интервьюер.

Сравнительная таблица международных экзаменов по английскому языку

Посмотреть, какому уровню примерно соответствует каждый из экзаменов вы можете в сравнительной таблице уровней английского языка.

Параметр сравнения

FCE

CAE

CPE

IELTS

TOEFL

BEC

Тестирует знание

британского английского

+

+

+

+

 

+

американского английского

 

 

 

 

+

 

Тематика

общий английский

+

+

+

+

+

 

деловой английский

 

 

 

 

 

+

Принимает в России

Британский Совет

+

+

+

+

 

+

Американский культурный центр

 

 

 

 

+

 

Срок действия сертификата

2 года

 

 

 

+

+

 

бессрочный*

+

+

+

 

 

+

Сертификат выдается

в любом случае

 

 

 

+

+

 

только при достижении определенного результата (не менее 60% правильных ответов)

+

+

+

 

 

+

Где признаются**

Великобритания

+

+

+

+

 

+

Австралия, Новая Зеландия

 

 

 

+

 

 

США

 

 

 

 

+

 

Канада

 

 

 

+

+

 

* - номинально сертификат бессрочный, но если вы не будете регулярно практиковаться в английском после сдачи экзамена, через 2-3 года он будет свидетельствовать только о том, что в таком-то году у вас были такие-то знания языка.

** - в качестве документа, подтверждающего достаточный уровень языка для учебы или работы в этих странах. В случае с IELTS и TOEFL необходимо набрать определенное количество баллов, чтобы документ был признан университетом или иммиграционными властями. В таблице отражена общая картина, в которую не входят частные случаи признания CPE отдельными канадскими университетами или TOEFL - европейскими школами MBA.

Тексты песен

http://www.efmf.ru – хотел бы выделить этот сайт. Обязательно зайдите по ссылкам – тексты песен и уроки. На сайте не просто представлены тексты песен, но и предоставлен их перевод, а также на примерах различных песен рассматриваются различные грамматические конструкции и правила

http://www.lyricsfind.com  - на сайте представлено много зарубежных исполнителей, удобный интерфейс

http://www.karaokegalaxy.com – сайт караоке, очень много текстов зарубежных песен, достаточно скачать проигрыватель караоке, например GALAXY player, и сразу же можно попрактиковаться в английском языке, исполняя какую–нибудь песню 

http://www.leonardcohen.com – все тексты песен певца Leonard Cohen.

Что-то интересное

Разрешите представить Вашему вниманию интервью с Гоблином. Я думаю Вам интересно будет его прочесть.

_______________________________________________________________

][: Как вообще появилась идея заняться переводами?

Goblin: Есть у меня дружбан по имени Вован. Знаю его давно, но жизнь сложилась так, что я трудился в уголовке, а Вован – в конкурирующей организации. И вот прикупил Вован себе немыслимого качества видеомагнитофон, штуку баксов стоил. А если ты по-английски хотя бы три слова понимаешь, то смотреть фильмы, переведенные нашими умельцами, просто невыносимо. Вот мы и решили сами заняться переводами блокбастеров: “Чужие” там, "Криминальное чтиво", вестерны всякие. А на DVD где-то с год назад перешел, для чего приобрёл дивидюк Toshiba аж за 140$.

][: Откуда ты так хорошо знаешь английский? Геймерский опыт?

Goblin: Неа. Просто при советской власти все нормальные новости были англоязычными. Естественно хотелось знать, че там и как. Ну и правильные книжки читал, фантастику западную. Будешь смеяться, но закончил я двухгодичные курсы при ДК Милиции, да.

][: Какого персонажа тебе, как бывшему оперу, было интереснее всего озвучивать? Небось инструктора по боевой подготовке из фильма “Цельнометаллическая оболочка”? Там ты фактически побил все рекорды по художественному мату.

Goblin: Ну, в общем, да. Я сам в Красной Армии сержантом был, так что это близкая сердцу тема. А инструктор, он не актер на самом деле. Кубрик достойного кандидата на роль долго искал. В их числе окзался настоящий сержант морской пехоты, который двадцать пять лет новобранцев воспитывал. Кубрик говори: типа попробуйте что-нибудь в камеру сказать. Сержант рот открыл, да как понёс... Ну, ты кино уже смотрел, так что сам слышал. Народ в шоке был, и его тут же на роль взяли.

][: Ты по ходу каждый фильм серьезно изучаешь перед тем, как начать переводить?

Goblin: Ага. Досконально. Вообще тут множество всяких тонкостей есть. Например русский язык, он в принципе на двадцать пять процентов "длиннее" чем английский. То есть у них слова одно-двухсложные, а у нас ощутимо длиннее. Далеко не каждому дано излагать мысли кратко и афористично, а в переводе это еще сложнее. Поэтому местами надо говорить очень быстро, чтобы поспевать за героем. В целом при переводе я смотрю фильм больше десяти раз: сначала пару раз для ознакомления, потом когда перевожу, затем наговариваю текст - опять смотрю. Потом с "приклееным" звуком пересматриваю и выявляю ошибки. Потом еще пяти-шести сведующим людям даю поглядеть – они ткнут пальцем в то, чего не заметил сам. Кстати, когда несколько раз смотришь какой-нибудь чудовищный отстой типа той же “Кобры”, то начинаешь находить в нем классные моменты.

][: Слушай, Гоблин, стопудово ты спец в переводе ругательств. Разреши давний спор: круче ли русский язык чем английский в плане мата?

Goblin: Ну вообще, если человек заявляет, что у них всего два слова есть: “фак” и “щит”, это говорит только о том, что гражданин не знаком с предметом в принципе. Для примера, “фак” одним словом ты далеко не всегда переведешь – все зависит от того, как предложение построено. Естественно, далеко не все строят их грамотно. Вот господин сержант в “Цельнометаллической оболочке” предметом владеет. Категорически. Он отлично знает, как побогаче все завернуть, обозвать, унизить – это ж то же самое ораторское искусство. Для американцев, кстати, подобное владение языком не характерно, ибо в большинстве своем они неместные (испанцы, немцы да китайцы всякие). Подобный полёт фантазии встретишь редко. Но, тем не менее, рассуждения о том, где хуже, где лучше, проистекают от неправильного понимания и недостаточных знаний. Везде все замечательно с ругательствами обстоит, надо просто шарить в предмете.

][: Какой фильм дался тебе сложнее всего и почему?

Goblin: Опять же “Цельнометаллическая оболочка”. Я конечно старый солдат, но там зверское количество жаргонизмов всяких. Когда вояки друг с другом разговаривают – напрягаюсь. Однако добрые люди разыскали человека, который во Вьетнаме в то время служил, настоящего морпеха. Вот он и разъяснил, что к чему.

][: А переводами игр ты занимаешься? Это же вроде больше по твоей специальности…

Goblin: Есть чутка. Года полтора назад забабахал "Горький-18". Просто "Горький-17", поляками сочиненный, с моей точки зрения, имел довольно нездоровый антирусский душок. Ну, они нашей былой имперской мощью ушибленные, их можно понять. Но и я там поураганил от души, изменил диалоги, поглумился над сюжетом. Еще "Серьезного Сэма" второго переводил, недавно как раз вышел - моё клеймо на обложке присутствует.

][: Перевод какого фильма ты считаешь лучшим?

Goblin: Лучше всех получился Snatch. (В переводе Гоблина “Snatch” звучит как “Спи…ли”. Другие переводчики ошибочно обозвали этот фильм “Большим Кушем”). Там же негодяи сплошные, а данный контингент я отлично знаю: как кричать, с какими интонациями. Так что есть мнение, что Snatch самым бодрым получился.

][: Вообще опыт старшего опера помогает в работе?

Goblin: Не столько помогает, сколько накладывает тяжкий отпечаток, хы-хы. Есть такая шутка: "на фотографии видны уши фотографа". Так и в переводе всегда заметна личность переводчика. А поскольку я личность мрачная и достаточно злобная, то это существенно отражается на моих работах.

][: Сколько времени уходит на перевод одного фильма?

Goblin: Неделя. Технологически на сам перевод уходит три дня (часа по четыре в день), а на окончательную доводку до ума – еще дня три-четыре. Быстрее никак не получается, другие дела тоже надо делать. Много времени отнимают вещи непереводимые. Вот, например, помнишь пряничный человечек в Шреке говорит “Eat me!”. Для детей это значит “Съешь меня!”, а на сленге – “отс..и у меня!”. Ну как такое переведешь?

][: На дисках с твоими работами стоит надпись “Переведено с особым цинизмом”. Какой смысл ты вкладываешь в эту фразу?

Goblin: Поясняю на примере. Если ты помочился на забор, это будет хулиганство. А если ты при этом повернулся к гражданам лицом и сделал то же самое, то это называется “Те же действия, совершенные с особым цинизмом”. А вообще - просто смешная фраза.

][: Какое оборудование и софт ты используешь в своей работе?

Goblin: P4 на 1.4Ггц, мать ASUS, 512 RIMM, пара винтов на 60Gb каждый, Sound Blaster, микрофон Behringer. Из софта: Sound Forge. Всё просто.

][: Кстати, переводы – это прибыльное дело или нет?

Goblin: Да как-то не особо. Официально за это платят 50$. За фильм. Но вообще всё зависит того, какого ты уровня переводчик и с кем ты дружишь. Поскольку я в этом деле не пацан, денег платят нормально. В принципе, никто из "титанов от филологии" этим делом не занимается. Потому имеем стадо халтурщиков. Слили из сети рипнутый фильм, позвали "толкового" студента из общаги – ну-ка быстро переведи! Тот наушники напялил, стакан для легкости речи принял и забацал известно что. Тут ведь главное – первыми все это дело на прилавок выложить и бабло срубить. А я стараюсь делать максимально адекватный и, если можно так сказать, точный перевод. Кстати, считаю, что дублировать фильмы нельзя категорически. Скажем, голос Арнольда имеет специфический тембр, плюс тяжелый немецкий акцент (типа немец в советской деревне: “Яйки, кура, масло” - все дела). Потому правильный подход - это голос за кадром. А самый правильный – это вообще субтитры, однако массовый зритель их не приемлет.

][: А ты не пробовал работать на какие-нибудь крупные компании, занимающиеся видео? Или там уже нет такой свободы слова?

Goblin: Там существует жесткая цензурная позиция, на мой вгляд совершенно глупая. Есть мнение, что на фильме следует писать: детям до восемнадцати лет смотреть не рекомендуется. Подходишь по возрастному ограничению - смотри на здоровье. Нет - до свидания. Я думаю, в восемнадцать лет молодого человека сложно поразить или шокировать "нехорошими словами". Он сам кого хочешь поразит. Это, на мой взгляд, уже прерогатива режиссера: решать, кто у него как и о чем говорит. А вовсе не цензора. Тем более, что все фильмы - разные. Ты Шрека смотрел ведь, там непечатные слова отсутствуют как таковые, это ж детский мультфильм. А Snatch – фильм про бандитов и негодяев, и разговаривают они там как в жизни. Ну я так и перевожу. Конечно, там красок подбавлено, но фильм от этого только веселее становится. В больших же студиях все тут же начинают махать руками и кричать: “Так нельзя!”. И ножницами - чик! Сразу становится "как положено". Но ведь это сразу выхолащивает саму суть фильма. Возьми, например, “Криминальное чтиво” – предмет всеобщих восторгов, очень веселый филльм, по ОРТ нет-нет да и покажут. Но когда я свой вариант перевода людям ставлю, те час сидят с вытянувшимися физиономиями: “Да как же так?!”. А вот так! Фильм - про негодяев, которые и ведут себя как негодяи, людей убивают. Смешного там мало. А то, что есть, смешно далеко не для всех. Считаю, что я просто даю людям возможность взглянуть на все это дело под совершенно другим углом. Углом адекватного перевода. Я считаю, что люди не видят фильмы такими, какие они на самом деле есть. Если ты “От заката до рассвета” по ОРТ смотрел, то у тебя наверняка сложилось мнение, что там два таких прикольных пацана-весельчака: Тарантино и Клуни. Разъезжают, острят там туда-сюда. Короче складывается впечатление, что это комедия какая-то. А господин Родригес, который кино снимал, в первой половине показывает отвратных мразей, которые затем попадают в такую жуткую ситуацию, что поневоле даже начинают вызывать симпатию. В моем переводе оно так и выглядит. В переводе ОРТ - с точностью до наоборот.

][: Какие отзывы по поводу своих переводов ты получаешь чаще: гневные письма от пенсионерок или хвалебные гимны от циничных программеров?

Goblin: Поначалу, когда мое правое дело только проникло в компьютерные массы, граждане начали учить меня русскому языку: дескать, ты какие-то слова неизвестные употребляешь. Типа слова "проставиться" (в плане алкоголя) мы не знаем, это какой-то местечковый жаргонизм и т.д. Ну фиг знает, ребята. Я трудился в тюрьме на много тысяч посадочных мест и видел людей отовсюду: начиная от Воркуты и заканчивая Занзибаром и Шри-Ланкой. И все они почему-то знали слово “проставиться”, да. Но в целом отзывы диаметрально противоположные: одни - в восторге, другие - негодуют.

][: Что думают твоя жена и сын по поводу работ студии “Полный ПЭ”?

Goblin: Жена не одобряет категорически. Snatch я ее посмотреть заставил. Говорит - понравилось, но больше ничего показать не просит, хе-хе. Когда я рычал в микрофон "арию сержанта" из “Цельнометаллической оболочки”, она на меня потом с изменившимся лицом посмотрела и сказала: “Дима, я никогда не думала, что ты ВОТ ТАК можешь”. А подросток спокойно смотрит всё. Правда, строго в наушниках.


Система английских времен с точки зрения употребления глагола tо vodka

учитывая пристрастия современного жителя и его тягу к обучению английскому языку и желание решить проблему коммуникации на вышеупомянутом языке вышеупомянутыми пристрастиями, а именно: чрезмерным употреблением алкогольных напитков, преимущественно водки, мы решили вам помочь.

в английском языке, по-мнению поголовного числа читателей, самое главное - система времен. "дайте разобраться, и я заговорю!" - вот лозунг современного молодого человека\девушки.

итак, давайте разбираться.

1 во-первых, необходимо уяснить, что в исследуемом языке существуют глаголы:

1.1 неопределенные (Indefinite), т.е неизвестно, пьешь ты или не пьешь.

1.2 длительное (Соntinuous), т.е. ты пьешь и находишься в состоянии глубокого запоя.

1.3 завершенное (Perfect), т.е. ты либо вышел из запоя, либо уже окончательно напился и вырубился.

2. во-вторых, существует объективное

2.1 настоящее (Present) - ваше отношение к спиртному.

2.2 прошлое (Past) - темное или светлое.

2.3 будущее (Future) - то, что вам светит: цирроз печени, наркологический диспансер, белая горячка и т.п.

3 теперь все смешиваем.

3.1.1 Present Indefinite (настоящее неопределенное) см. выше,

пример: I vodka every day. Я пью водку каждый день. Вместо every day можно употреблять выражения: usually, seldom, often, from time to time, from melkaya posuda, bolshimi glotkamy...

3.1.2 Present Соntinuous (настоящее длительное). Пример: I am vodking now. - Я пью водку сейчас. Для эмфатического усиления с этим временем можно употреблять наречия предыдущего: He is constantly vodking! - Он полный синяк!

3.1.3 Present Perfect (настоящее завершенное). Пример: I have already vodked.-Я уже нажравшись. (В ответ на предложение выпить).

3.1.4 Present Perfect Continuous (настоящее заверенно-продолженное) Пример: I have been vodking since childhood. - Я пью водку с детства. (тип inclusive) Я пью водку с детства (но уже не пью) (тип exclusive).

3.2.1 Past Indefinite (прошедшее неопределенное) Пример: I vodked yesterday. - Я напился вчера. (Не путать со временем 3.1.3., там ты напился только что).

3.2.2 Past Continuous (прошедшее длительное). Часто употребляется, как придаточное предложение к главному во времени. Пример: Unfortunanely, I was vodking at the moment my wife came.-К несчастью я пил водку в тот момент, когда моя жена вошла.(Последствия можно себе представить).

3.2.3 Past Perfect (прошедшее завершенное) Также употребляется, как придаточное. Пример: I had already vodked when my wife came. - Я уже упился, когда вошла моя жена. (Так что спорить со мной было бесполезно).

3.2.4 Past Perfect Continuous (прошедшее завершенно-продолженное) Пример: I had been vodking for about a month when my wife came. Я пил водку уже около месяца, когда вошла моя жена. (Спрашивается, где она шлялась все это время?)

3.3.1 Future Indefinite (будущее неопределенное) Пример: I will vodka tomorrow.-Я буду пить водку завтра. Примечание: В придаточных предложениях времени и условия (то есть при отсутствии подходящего времени и условий) вместо времени 3.3.1. употребляется время 3.1.1.: If I vodka tomorrow I will be sick the day after tomorrow.- Если я выпью завтра, я буду болеть послезавтра.

3.3.2 Future Continuous (будущее длительное) Пример: I will be vodking tomorrow at 5. - Я буду заниматься употреблением горячительных напитков завтра в пять. Примечание: При горячем желании опохмелиться вместо времени 3.3.1. можно употреблять время 3.3.2.: Soon (soon) I will be vodking. - Скоро! Скоро я буду пить водку!

3.3.3 Future Perfect (будущее завершенное) Употребляется при планировании состояния опьянения. Пример: Tomorrow by 5 o`clock I will vodked. - Завтра к пяти я буду нажравшись. (Что позволяет забыть о своих проблемах после пяти).

3.3.4 Future Perfect Continuous (будущее завершенно-длительное) Пример: By tomorrow morning I will have been vodking for a term. - К завтрашнему утру я буду пить водку семестр.

Думаю, что это доступное изложение системы английских времен, найдет отклик в сердцах читателей. Не рекомендуется употреблять эту систему в высших и средних учебных заведениях, так как без бутылки тут не разобраться. Глагола to vodka в английском языке не существует, так что предпочтительнее пользоваться словосочетанием to drink vodka...


Мотивация

Какие же мотивы движут учеником, изучающим английский язык? На основе изучения методических работ вышеназванных авторов и наблюдений за учениками, получается следующая таблица.



Виды мотивации изучения английского языка

Общепринятый мотив, составляющий тот или иной вид мотивации

Практические (истинные) мотивы, по результатам наблюдений

Внешняя:

 

 

1. Широкая социальная мотивация.

1. Каждый образованный человек должен знать английский язык (для общего развития; его необходимо знать как самый распространённый в мире).
2. Язык знают мои родители, а я хочу быть как они.
3. Изучаю как программный предмет, хочу иметь хорошую отметку.
4. Не хочу быть хуже товарищей.
5. Не хочется огорчать уважаемого мной учителя.

1.Без знания английского невозможно прочитать ни одной иностранной вывески, рекламы, упаковочного ярлыка.
2. Английский нравится больше, чем русский, потому что в нём больше интересного, незнакомого.
3. Предмет нравится из-за учителя.

Внутренняя:

 

 

2. Мотивация связанная с перспективным развитием личности.

6. Изучаю, так как это обязательно пригодится в жизни.

4. Английский язык может пригодиться в институте (в работе, в жизни), может стать предметом гордости.

3. Коммуникативная мотивация.

7. Нравится общение в классе на языке.
8. На уроке английского интересно. И о других мотивах я не задумываюсь.
9. Английский язык служит средством удовлетворения моих внеурочных интересов (компьютер, электронная связь интернет и фидо, современная музыка, видео).

5. Хочу научиться писать письма на английском языке.
6. Нравится, когда читаем письма из англоязычных стран.
7. Хочу переписываться со сверстниками - иностранцами, как сосед - старшеклассник.

4. Мотивация, порождаемая самой учебной деятельностью.

10. Интересуюсь английским как предметом: нравится переводить тексты, изучать новые слова, выполнять упражнения, ощущать успех в учении.

8. Нравится когда мы играем.
9. Мне легко запоминаются английские слова.
10. Нравится учить стихи.
11. Люблю готовить карточки к уроку, рисунки.

            Как видно из таблицы, существует внешняя и несколько разновидностей внутренней мотивации. Внешняя мотивация, как правило, нацеливает учащихся на достижение конечного результата учения. Внутренняя мотивация имеет сильное стимулирующее воздействие на процесс обучения. А для этого, возвращаясь к сказанному ранее, необходимо строить процесс учения таким образом, чтобы обучаемые на каждом его этапе ощущали продвижение к поставленной цели.

Всех кого интересует данный вопрос, а именно вопрос мотивации при изучении английского языка, предлагаю посетить сайт:    

http://fio.novgorod.ru/projects/project2007/index.htm

Здесь я думаю Вы найдете все ответы на Ваши вопросы. На сайте есть тест для оценки уровня вашей мотивации.

ВИЗЫ

США

http://www.usembassy.ru/consular/wwwhcmr.html  - официальный сайт посольства США в России - все о визах для выезда в США, неиммиграционные визы, категории виз, обращение за визой, требуемые документы, собеседование, бланки заявлений, FAQ, иммиграционные визы, усыновление, виза невесты.

http://www.unitedstatesvisas.gov/russian/index.html  Сайт Госдепартамента США по визам. Официальный источник информации о принципах и порядке выдачи американских виз. На этом сайте Вы можете узнать о процессе подачи заявления на визу, получить представление о сегодняшних требованиях и получить сведения о последних тенденциях.

http://www.uscgyekat.ur.ru/r_index.php - официальный сайт консульства США в Екатеринбурге

http://www.stpetersburg-usconsulate.ru/indexr.htm - официальный сайт консульства США В Санкт-Петербурге

http://www.vladivostok-usconsulate.ru/wwwhmain_r.html - официальный сайт консульства США во Владивостоке

Чтобы стать спонсором рассылки, нужно ежемесячно перечислять любую сумму на Ваш взгляд достойную той информации, которую вы получаете, на кошелек webmoney

WMID 414762292403

R117088134310

либо перечислить сумму по следующим банковским реквизитам:

информация появится в следующем выпуске

Спонсоры рассылки "English NEWS"
  • Толочков Алексей Викторович г. Челябинск
  • Аксенфельд Григорий Валерьевич г.Челябинск
  • Цикман Константин г. Сургут
  • Завьялов Виктор Александрович г.Москва
  • Тарасова Юлия г.Москва


В избранное