Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Идиомы с маленьким словом «a»



Здравствуйте, дорогие читатели!

Прикладное Образование СНГ (г. Москва) и "English Forward Studio" (Прикладное Образование, г. Санкт-Петербург) представляют вам новый выпуск рассылки. Количество человек, получивших этот выпуск: 13807.

Идиомы с маленьким словом «a»

Сколько, интересно, всего слов насчитывает современный английский язык? Да, получить ответ на этот вопрос не просто. В некоторых источниках указывается цифра в 500 000, в других появляется более серьезная цифра – около 1 млн. Но не все слова и выражения одинаково частотны. Так, сегодня представляем вашему вниманию выражения с одним из наиболее частотных слов – 23160 употреблений на миллион словоупотреблений – “a”.

a big (great) deal of (досл. большое дело чего-то)

Оказывается, когда англичане говорят «a big deal of» они совсем не имеют в виду дела и работу, так они хотят подчеркнуть большое количество чего-то, не просто большое, а огромное, иначе, зачем им говорить в добавление к словам «big» и «great», которые уже означают «большой», еще и «deal».

Пример:
They spent a great deal of money.
Они потратили кучу денег.

It took a big deal of time.
Это заняло большое кучу времени.

a kind of (досл. вид (род) чего-то).

Это выражение можно использовать как в прямом значении «it’s a kind of a snake», что будет значить «это разновидность змеи», так и в его переносном – «she was a kind of afraid» - «она была своего рода напугана». И во втором, переносном значении, выражение будет означать «что-то вроде, своего рода, нечто вроде». Но выражение это коварно, потому что часто только по контексту можно понять, использовано ли слово в его прямом значении или же в переносном.

Пример:
She was a kind of nervous.
Она была своего рода нервной.

It’s a kind of a ritual.
Это своего рода ритуал.

a one for ... (досл. один для ...)

Вы будете слышать такие фразы: «I’m a one for passive sport, not for active», «He is not a one for family life». Что же это может значить? Наверное, вы догадались, что это вовсе не означает, что кто-то - один единственный для пассивного спорта, а другой - не один для семейной жизни. Дело здесь в особых предпочтениях, в том, что человеку особенно нравится делать и что он делает часто. Это выражение означает – «человек, относящийся с энтузиазмом к ___________».

Пример:
I’m not a one for political discussions.
Разговоры о политике не для меня.

a touch (досл. прикосновение)

Что, если Вас попросили дать «a touch»? В этом случае не стоит торопиться дотрагиваться до кого-то, это всего лишь означает «чуточка», потому что, если вы просто коснетесь чего-то, много взять не удастся.

Пример:
You need only a touch of household soda.
Тебе нужна только щепотка питьевой соды.

Но, что если это выражение использовали иначе, «a touch of doubt», например. Можно подумать, что кого-то «тронуло сомнение». Но это на самом деле не так. Здесь это будет значить «оттенок, тень».

Пример:
Actually there was no a touch of irony.
На самом деле не было и тени иронии.


Vocabulary:

spent (прош. от spend) – потратил
took (прош. от take) –
занимать (о времени)
snake –
змея
afraid –
напуганный
nervous –
нервный
ritual –
ритуал
passive –
пассивный
active -
активный
political –
политический
discussion –
обсуждение
household –
домашний, бытовой
doubt -
сомнение
actually –
на самом деле, в действительности
irony -
ирония

Подборку подготовили сотрудники
"English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург)


Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводный урок!!!

В Санкт-Петербурге: тел.: (812) 373-55-28, 373-52-68, education@ponimanie.spb.ru

В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 english@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 21 февраля в 19:20, а также 25 февраля в 15:00.

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.


 

 


Все вопросы и предложения присылайте по адресу: job.lang.elangidioms-owner@subscribe.ru.
До новой встречи!

Хэлли & English Forward Studio


В избранное