Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Французский язык без проблем


Langues

2004-2007 Центр дистанционного обучения иностранным языкам ЦДО "Langues"

Французский  язык без проблем!

122

25 августа 2007

Английский язык

Немецкий язык

Итальянский язык

Французский язык

О нашем обучении

Аудиословари

Наши рассылки

Преподаватели

Отзывы

Наш журнал

Заполнить анкету

Ищу друзей

Знать - значит понимать!

 Понимать - значит знать!

Учите иностранные языки, чтобы знать и понимать!

 

Здравствуйте, уважаемые любители французского языка!

 

Сегодня представляю Вам выдержку из грамматики французского языка.

 

C уважением, Абрамова Н. В. - преподаватель ЦДО "Langues". Вопросы по курсам Вы можете задать по ICQ  #474336422

 

Канадизмы

 

Labradorien, -ienne, adj. et n. - qui concerne le Labrador ‘связанное с Лабрадором’.

Laceur, n. m. - ouvrier qui lace une bordigue ou pêche ‘рабочий, делающий силки или сети’.

Lambinage, n. m. - action de lambiner ‘трата времени’.

Laquaiche, n. f. -  sorte de hareng d`eau douce, pourvu de dents et dont les yeux, couleur d`or, lui ont fait donner le nom anglais de « goldeye ». Il fréquente les lacs et le Mississipi en Amérique род пресноводной сельди, обладающая зубами и имеющая глаза золотого цвета, за что она получила английское название « goldeye ».  Обитает в реке Миссисипи и озерах Америки’.

Lastique, n.m–   1. Elastique ; bande de caoutchuoc ‘резинка. Полоса резины’.

                            2. Jarretières ‘подвязки’.

Laurentie, n.f. – nom que l`on donne au Canada français, au pays situé en   bordure du fleuve Saint-Laurent ‘имя, которое во франкоязычной Канаде дают местности, расположенной на берегу реки Святого Лаврентия’.

Lauzonnais, -aise, adj. et n. – de Lauzon ‘из Лозона

Léotard, n.m. – collant de danse, couvrant de la pointe des pieds à la ceinture ‘танцевальное трико, закрывающее от мысков до пояса’.

Lessi, n.m. –   eau de lessive ; soude ou potasse qu`on fait dissoudre dans de l`eau chaude pour lessiver le linge ou nettoyer les planchers ‘вода для стирки; сода или соединение калия, которые растворяют в теплой воде, чтобы стирать белье или мыть полы’.

Lettrer, v. –    peindre ou tracer des lettres sur une enseigne ou une surface quelconque pour fins piblicitaires ‘нарисовать или написать сообщение на вывеске или на какой-либо поверхности в рекламных целях’.

Lettreur, n.m. – artisan qui trace ou peint des lettres sur une surface ‘ремесленник, который чертит или рисует буквы на какой-либо поверхности’.

Lévisien, -ienne, adj. et n. – de Lévis ‘из Леви’.

Libèche, n.f. – 1. Bande, lanière, lisière ‘полоса, ремешок, кромка ’.

                        2. Longue traînée ‘длинная дорожка’.

Libelleux, -euse, adj. – diffamatoire ‘клеветнический’.

Lichage, n.m. – flatterie intéressée, compliments peu sincères ‘лесть, неискренний комплимент’.

Licheux, -euse, adj. et n. – affectueux, qui aime à flatter, à cajoler ‘ласковый, который любит угождать, льстить.

Lisable, adj. – lisible ‘разборчивый’.

Listage, n.m. – action d`inscrire, de coter, d` énumerer ‘внесение в список, нумерация, перечисление’.

Lister, v. – inscrire, enregistrer, coter ‘записывать, регистрировать, метить’.

Loges, n.f. pl. – asile d`aliénés ‘психиатрическая больница’.

Lombardie, n.m. – peuplier de Lombardienom donné au Canada au peuplier pyramidal ‘тополь Ломбардии – название, которое в Канаде дали пирамидальному тополю’.

Loomex, n.m. – double fil à gaine isolante utilisé dans les installations électriques ‘двойной провод с изолирующей оболочкой, используемый в электроустановках’.

Loup-marrin, n.m. – nom populaire du phoque sans oreilles apparentes qui se trouve sur la côte du Canada et dont on connaît 4 espèces : le loup-marin commun, gris, du Groënland et le loup-marin à capuchon ‘народное название безухого тюленя, который обитает у берегов Канады. Известно 4 вида: обыкновенный, серый, Гренландский и тюлень-монах’.

Lubrifiage, n.m. – action de lubrifier ‘смазывание’.

Lyrer, v. – pleurnicher longtemps sur le même ton ‘долго однообразно хныкать’.

Lyreux, -euse, n. – personne qui importune par ses propos plaintifs, ses rengaines, ses rabâchages ‘человек, надоедающий своими ноющими разговорами, надоедливыми фразами, переливанием из пустого в порожнее’.


 

 

__________

Наш журнал "Гольфстрим"

Аудиословарь английского языка

 

 

 

 

Наша гарантия - залог Вашего успеха!

 


В избранное