Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

``MISTER MUSTACHE''


Переводи с английского сейчас и сразу!


Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 29 (268) от 2014-12-04  
www.easyspeak.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 18063

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

Сегодня мы начинаем новою историю, написанную Дж. Д. Хэгером "Мистер усики" (“Mister Mustache” by J. D. Hager).

“Mister Mustache”
by J. D. Hager

Mr. Spatz made a deliberate show of looking at his watch while shaking his head. Мистер Спатз демонстративно посмотрел на свои часы, покачав головой.
He removed a pen from his shirt pocket and began tapping it on the edge of the clipboard he held. Он достал ручку из нагрудного кармана и начал постукивать ей по краю планшета, который он держал.
"Well, Mister Jenkins, it looks as if you are late again." "Что ж, мистер Дженкинс, похоже, вы снова опоздали."
Our eyes met for a moment, and I then looked down toward my ten-dollar pleather shoes, as if to say, yes, I am tardy again, and I apologize for my stupidity and pray for compassion and understanding on your part, oh exalted manager of Peachy Burroughs Terrace, Fine Dining at the P.B. Country Club. Наши глаза встретились, и я посмотрел вниз на свои десятидолларовые ботинки из искусственной кожи, всем своим видом показывая, что да, я снова опоздал, и я прошу прощения за свою глупость и молю о понимании и сочувствии с Вашей стороны, о Великий Менеджер Потрясающей Террасы Берроуза, высочайшей кухни в П.Б. Кантри Клабе.
"I cut myself shaving and it wouldn't stop bleeding. I practically bled to death. See?" I said, pointing to my shirt. "Я порезался во время бритья, и кровь никак не хотела останавливаться. Я чуть не умер от потери крови, видите?" - сказал я, показывая на свою рубашку.
Mr. Spatz looked at my shirt suspiciously, raising his eyebrows as if it was an elaborate hoax. Мистер Спатз с подозрением посмотрел на мою рубашку, подняв брови так, как будто сказанное мной было тщательно продуманной ложью.
I knew that he was filling out an EDF (Employee Disciplinary Form) that would require my signature when finished. Я знал, что он заполняет ДФС (Дисциплинарная Форма Служащего), которую впоследствии мне нужно будет подписать.
I continued with my excusplanation. "I was trying to get the bleeding to stop, which it wouldn't, and when I realized what time it was I rushed over here and in the process forgot my employee identification card." I put my hand to the cut on my chin. Я продолжал оправдываться: "Я старался остановить кровотечение, но оно не прекращалось, и когда я понял, который час, то немедленно примчался сюда, забыв дома свою карточку сотрудника". Я приложил руку к порезу на подбородке.
The little piece of TP was gone and it still bled ever so slightly. Mr. Spatz shook his head again, his favorite gesture, as if his world was just filled with one unbelievable disappointment after the other. Небольшой кусочек пластыря отклеился, и рана слегка кровоточила. Мистер Спатз снова покачал головой. Это был его любимый жест, как будто весь его мир состоял из невероятных разочарований, следующих одно за другим.
"I know you know this, but I'm telling you this so that you will know I know you know this. You are on some seriously thin ice around here, Mister Jenkins. This is your third strike. Normally we terminate employees on their third strike, but in your case I am going to make an exception." Mr. Spatz scribbled on his clipboard as he spoke. "I am not going to fire you. I am putting you on probation. You are a good busboy, you work hard, but you are late for work far too often." Spatz stopped writing for a moment and shot a glance in my direction. He eyed my crotch and shook his head again. "Я знаю, что вы знаете, но я говорю вам, так что вы будете знать, что я знаю, что вы знаете. Вы ходите по очень тонкому льду, мистер Дженкинс. Это уже третье ваше попадание. Обычно мы увольняем служащих после третьего опоздания, но в вашем случае я сделаю исключение". Мистер Спартз нацарапал что-то на своем планшете покуда говорил. "Я не уволю вас. Я назначаю вам испытательный срок. Вы хороший официант, работаете усердно, но слишком часто опаздываете на работу". На секунду Спатз перестал писать и бросил короткий взгляд на меня. Он взглянул на мои брюки в районе ширинки и снова покачал головой.

VOCABULARY

Deliberate
Clipboard
Pleather
Tardy
Compassion
Exalted
Suspiciously
Elaborate
Hoax
Require
Signature
Disappointment
Terminate
Busboy
Crotch
To eye
- нарочитый
- планшет
- искусственная кожа
- опоздание
- сочувствие
- благородный, возвышенный, великий
- с подозрением
- тщательно продуманный
- ложь, неправда
- нуждаться, требовать
- подпись
- разочарование
- уволить
- помощник официанта, который забирает посуду
- участок соединения шаговых и среднего швов брюк
- взирать

FINAL TEST

Mr. Spatz made a deliberate show of looking at his watch while shaking his head. He removed a pen from his shirt pocket and began tapping it on the edge of the clipboard he held. "Well, Mister Jenkins, it looks as if you are late again."
Our eyes met for a moment, and I then looked down toward my ten-dollar pleather shoes, as if to say, yes, I am tardy again, and I apologize for my stupidity and pray for compassion and understanding on your part, oh exalted manager of Peachy Burroughs Terrace, Fine Dining at the P.B. Country Club.
"I cut myself shaving and it wouldn't stop bleeding. I practically bled to death. See?" I said, pointing to my shirt.
Mr. Spatz looked at my shirt suspiciously, raising his eyebrows as if it was an elaborate hoax. I knew that he was filling out an EDF (Employee Disciplinary Form) that would require my signature when finished.
I continued with my excusplanation. "I was trying to get the bleeding to stop, which it wouldn't, and when I realized what time it was I rushed over here and in the process forgot my employee identification card." I put my hand to the cut on my chin. The little piece of TP was gone and it still bled ever so slightly. Mr. Spatz shook his head again, his favorite gesture, as if his world was just filled with one unbelievable disappointment after the other.
"I know you know this, but I'm telling you this so that you will know I know you know this. You are on some seriously thin ice around here, Mister Jenkins. This is your third strike. Normally we terminate employees on their third strike, but in your case I am going to make an exception." Mr. Spatz scribbled on his clipboard as he spoke. "I am not going to fire you. I am putting you on probation. You are a good busboy, you work hard, but you are late for work far too often." Spatz stopped writing for a moment and shot a glance in my direction. He eyed my crotch and shook his head again.


В избранное