Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

15. Маленький Принц. Глава 15


Французский язык,

каким его знают и любят французы

Выпуск 15

Сайт рассылки: «Тропинка к гениальности»
(раздел «Образование», глава «Иностранные языки»)
Ведущий рассылки: Леонид Некин

«Маленький Принц», Глава 15

Тексты (.doc), отформатированные для проработки материала, — на сайте рассылки:

http://nekin.narod.ru/e46.htm

Полный тект оригинала с иллюстрациями автора (Ebooks Libres & Gratuits):

http://www.ebooksgratuits.com/html/st_exupery_le_petit_prince.html

Литературный перевод:

http://www.lib.ru/EKZUPERY

Звуковой файл:

http://www.logoslibrary.eu

Бесплатный звуковой редактор (Audacity):

http://sourceforge.net/projects/audacity

Условные обозначения, применяемые в дословном переводе, разъяснены в первом выпуске рассылки.

Antoine de Saint-Exupéry

Антуан де Сент-Экзюпери

Le Petit Prince

= Маленький Принц

Chapitre XV

Глава XV

La sixième planète était une planète dix fois plus vaste.

= Шестая планета была ~ планетой <в> десять раз более обширной.

Elle était habitée par un vieux Monsieur qui écrivait d’énormes livres.

Она была населена \ ~ старым Господином который писал \’огромные книги.

– Tiens ! voilà un explorateur ! s’écria-t-il,

– Держи ! вот ~ исследователь ! ^’воскликнул-()-он,

quand il aperçut le petit prince.

когда он заметил = маленького принца.

-----

-----

Le petit prince s’assit sur la table et souffla un peu.

= Маленький принц ^’сел на = стол и отдышался ~ чуточку.

Il avait déjà tant voyagé !

Он * уже так <много> путешествовал !

– D’où viens-tu ? lui dit le vieux Monsieur.

– От’куда приходишь-ты ? ему сказал = старый Господин.

– Quel est ce gros livre ? dit le petit prince.

– Какова (есть) эта толстая книга ? сказал = маленький принц.

Que faites-vous ici ?

Что делаете-вы здесь ?

– Je suis géographe, dit le vieux Monsieur.

– Я (есть) географ, сказал = старый Господин.

– Qu’est-ce qu’un géographe ?

– (Что’есть-это) что<такое>’~ географ ?

– C’est un savant qui connaît

– Это’(есть) ~ мудрец который знает

où se trouvent les mers, les fleuves, les villes, les montagnes et les déserts.

где ^ находятся = моря, = реки, = города, = горы и = пустыни.

– Ça c’est bien intéressant, dit le petit prince.

– (Это) это’(есть) очень интересно, сказал = маленький принц.

Ça c’est enfin un véritable métier !

(Это) это’(есть) наконец ~ настоящее ремесло !

-----

-----

Et il jeta un coup d’œil autour de lui sur la planète du géographe.

И он бросил ~ _ \’взгляд [удар от’глаза] вокруг \ себя на = планету \= географа.

Il n’avait jamais vu encore une planète aussi majestueuse.

Он не’* никогда видел еще ~ планету такую величественную.

– Elle est bien belle, votre planète.

– Она (есть) очень красивая, ваша планета.

Est-ce qu’il y a des océans ?

(Есть-это что’оно) тут имеются ~ океаны ?

– Je ne puis pas le savoir, dit le géographe.

– Я не могу (ничуть) этого знать, сказал = географ.

– Ah ! (Le petit prince était déçu.) Et des montagnes ?

– А ! (–= Маленький принц был разочарован.–) А ~ горы ?

– Je ne puis pas le savoir, dit le géographe.

– Я не могу (ничуть) этого знать, сказал = географ.

– Et des villes et des fleuves et des déserts ?

– А ~ города а ~ реки а ~ пустыни ?

– Je ne puis pas le savoir non plus, dit le géographe.

– Я не могу (ничуть) этого знать _ тоже [нет больше], сказал = географ.

– Mais vous êtes géographe !

– Но вы (есть) географ !

– C’est exact, dit le géographe, mais je ne suis pas explorateur.

– Это’(есть) точно, сказал = географ, но я не (есть ничуть) исследователь.

Je manque absolument d’explorateurs.

Я имею_нехватку совершенно \’исследователей.

Ce n’est pas le géographe qui va faire le compte

Это не’(есть ничуть) = географ кто собирается вести [делать] = счет

des villes, des fleuves, des montagnes, des mers, des océans et des déserts.

\= городам, \= рекам, \= горам, \= морям, \= океанам и \= пустыням.

Le géographe est trop important pour flâner.

= Географ (есть) слишком важен для <того чтобы> разгуливать.

Il ne quitte pas son bureau.

Он не покидает (ничуть) своего кабинета.

Mais il y reçoit les explorateurs.

Но он тут принимает = исследователей.

Il les interroge, et il prend en note leurs souvenirs.

Он их опрашивает, и он берет на заметку их воспоминания.

Et si les souvenirs de l’un d’entre eux lui paraissent intéressants,

И если = воспоминания \ =’одного \’среди них ему кажутся интересными,

le géographe fait faire une enquête

= географ поручает [делает] сделать ~ проверку

sur la moralité de l’explorateur.

насчет = порядочности \ =’исследователя.

– Pourquoi ça ?

– Почему это ?

– Parce qu’un explorateur qui mentirait

– Потому что’~ исследователь который лгал_бы

entraînerait des catastrophes dans les livres de géographie.

вызвал_бы ~ катастрофы в = книгах по географии.

Et aussi un explorateur qui boirait trop.

А также ~ исследователь который пил_бы слишком <много>.

– Pourquoi ça ? fit le petit prince.

– Почему это ? сказал [сделал] = маленький принц.

– Parce que les ivrognes voient double.

– Потому что = пьяницы видят раздвоено.

Alors le géographe noterait deux montagnes,

Тогда = географ зарегистрировал_бы две горы,

là où il n’y en a qu’une seule.

там где (оно) не’(тут) их имеет<ся> <больше> чем’одна единственная.

– Je connais quelqu’un, dit le petit prince,

– Я знаю кого-то’(одного), сказал = маленький принц,

qui serait mauvais explorateur.

кто был_бы плохим исследователем.

– C’est possible.

– Это’(есть) возможно.

Donc, quand la moralité de l’explorateur paraît bonne,

Поэтому, когда = порядочность \ =’исследователя кажется хорошей,

on fait une enquête sur sa découverte.

человек делает ~ проверку насчет его открытия.

– On va voir ?

– Человек идет смотреть ?

– Non. C’est trop compliqué.

– Нет. Это’(есть) слишком сложно.

Mais on exige de l’explorateur qu’il fournisse des preuves.

Но человек требует от =’исследователя что’он предоставил_бы ~ доказательства.

S’il s’agit par exemple de la découverte d’une grosse montagne,

Если’(оно) ^’идет_речь на- -пример об = открытии \’~ большой горы,

on exige qu’il en rapporte de grosses pierres.

человек требует что’он от_нее принес_бы \ больших камней.

-----

-----

Le géographe soudain s’émut.

= Географ вдруг ^’разволновался.

– Mais toi, tu viens de loin ! Tu es explorateur !

– Но ты, ты приходишь из далека ! Ты (есть) исследователь !

Tu vas me décrire ta planète !

Ты сейчас_будешь [идешь] мне описывать свою планету !

-----

-----

Et le géographe, ayant ouvert son registre,

И = географ, * открыв [поимев отрытой] свою книгу_для_записей,

tailla son crayon.

заточил свой карандаш.

On note d’abord au crayon les récits des explorateurs.

Человек записывает с’перва \= карандашом = рассказы \= исследователей.

On attend, pour noter à l’encre,

Человек ждет, для <того чтобы> записать \ =’чернилами,

que l’explorateur ait fourni des preuves.

что =’исследователь * представит [имел_бы представленными] ~ доказательства.

– Alors ? interrogea le géographe.

– <Что ж> тогда ? спросил = географ.

– Oh ! chez moi, dit le petit prince,

– О ! у меня <на планете>, сказал = маленький принц,

ce n’est pas très intéressant, c’est tout petit.

это не’(есть ничуть) очень интересно, (это’есть) всё маленькое.

J’ai trois volcans. Deux volcans en activité, et un volcan éteint.

Я’имею три вулкана. Два вулкана в активности, и один вулкан потухший.

Mais on ne sait jamais.

Но человек не знает никогда.

– On ne sait jamais, dit le géographe.

– Человек не знает никогда, сказал = географ.

– J’ai aussi une fleur.

– Я’имею также ~ цветок.

– Nous ne notons pas les fleurs, dit le géographe.

– Мы не записываем (ничуть) = цветки, сказал = географ.

– Pourquoi ça ! c’est le plus joli !

– Почему это ! это’(есть) = наиболее красивое !

– Parce que les fleurs sont éphémères.

– Потому что = цветки (есть) эфемерны.

– Qu’est ce que signifie : « éphémère » ?

– (Что’есть-это) что значит : « эфемерны » ?

– Les géographies, dit le géographe,

– = <Книги по> географии, сказал = географ,

sont les livres les plus précieux de tous les livres.

(есть) = книги = наиболее серьезные из всех = книг.

Elles ne se démodent jamais.

Они не ^ устаревают никогда.

Il est très rare qu’une montagne change de place.

(Оно есть) очень редко (что)’~ гора меняет \ место.

Il est très rare qu’un océan se vide de son eau.

(Оно есть) очень редко (что)’~ океан ^ опорожняется от своей воды.

Nous écrivons des choses éternelles.

Мы пишем ~ вещи вечные.

– Mais les volcans éteints peuvent se réveiller, interrompit le petit prince.

– Но = вулканы потухшие могут ^ пробудиться, перебил = маленький принц.

Qu’est-ce que signifie « éphémère » ?

(Что’есть-это) что значит « эфемерны » ?

– Que les volcans soient éteints

– Что = вулканы * потухли [были_бы потухшими]

ou soient éveillés,

или * пробуждены [были_бы пробужденными],

ça revient au même pour nous autres,

это сводится к= <одному_и> тому_же для нас географов [для нас других],

dit le géographe.

сказал = географ.

Ce qui compte pour nous, c’est la montagne. Elle ne change pas.

То что идет_в_счет для нас, это’(есть) = гора. Она не меняется (ничуть).

– Mais qu’est-ce que signifie « éphémère » ? répéta le petit prince

– Но (что’есть-это) что значит « эфемерны » ? повторил = маленький принц

qui, de sa vie, n’avait renoncé à une question,

который, в своей жизни, не’* отказался <ни> от одного вопроса,

une fois qu’il l’avait posée.

~ раз <уж случилось> что’он его’* задал.

– Ça signifie « qui est menacé de disparition prochaine ».

– Это значит « которые (есть) под_угрозой \ исчезновения скорого » .

– Ma fleur est menacée de disparition prochaine ?

– Мой цветок (есть) под_угрозой \ исчезновения скорого ?

– Bien sûr.

– _ Конечно.

-----

-----

Ma fleur est éphémère, se dit le petit prince,

Мой цветок (есть) эфемерен, себе сказал = маленький принц,

et elle n’a que quatre épines

и он не’имеет <ничего кроме> как четыре шипа

pour se défendre contre le monde !

для <того чтобы> себя защитить от = мира !

Et je l’ai laissée toute seule chez moi !

И я его’* оставил совсем одного у меня <на планете> !

-----

-----

Ce fut là son premier mouvement de regret.

Это был тут его первый порыв [первое движение] \ сожаления.

Mais il reprit courage :

Но он снова_набрался [снова_взял] смелости :

– Que me conseillez-vous d’aller visiter ? demanda-t-il.

– Что мне советуете-вы \’пойти посетить ? спросил-()-он.

– La planète Terre, lui répondit le géographe.

– = Планету Земля, ему ответил = географ.

Elle a une bonne réputation...

Она имеет ~ хорошую репутацию...

-----

-----

Et le petit prince s’en fut, songeant à sa fleur.

И = маленький принц ^’оттуда был <таков>, предаваясь_мечтам о своем цветке.


В избранное