Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Библиотека филолога. Лингвистика


Выпуск №1

Библиотека филолога. Лингвистика

26.02.2006 г.

Вся необходимая информация для филолога!

Если вы еще не подписаны на нашу рассылку, нажмите или скопируйте приведенную ссылку в адресную строку и подпишитесь:
http://subscribe.ru/catalog/linguistics.lingvistika

Доброго времени суток! С вами Хисамов Олег и рассылка "Библиотека филолога.
Лингвистика".


Сегодня в рассылке:

Оглавление:

1. Вступление
2. Коротко о себе
3. Новости
4. Ф. де Соссюр "Общий взгляд на историю лингвистики"
5. "Посмеемся!!!"


Вступление

 

Здравствуйте, уважаемые подписчики!
Я рад, что вы обратили свое внимание на эту рассылку и
подписались на неё. Это означает, что вы - человек любознатель-
ный и постоянно ищете новые пути к знаниям. При помощи Интерне-
та ваши возможности еще больше расширяются. Я думаю, нам, фило-
логам, тоже следует в полной мере пользоваться благами всемир-
ной сети. Надеюсь,что бесплатная рассылка "Библиотека филолога.
Лингвистика" удовлетворит ваши запросы, и вы станете ее постоян-
ным читателем.

В нашей рассылке вы сможете найти материалы, посвященные
лингвистике. В каждом выпуске нашей рассылки будут следующие
новости: конференции, семинары, защиты диссертаций и т.д. Мы
просим вас присылать на адрес ohisamov@mail.ru всё о событиях,
так или иначе, связанных с тематикой нашей рассылки, или анон-
сы событий, происходящих у вас. И о них узнают все наши подпис-
чики. На этот же адрес присылайте ваши вопросы и темы для об-
суждения на страницах нашей рассылки.

Ядром нашей рассылки мы планируем сделать ваши статьи, статьи
ваших коллег, работы признанных классиков отечественной и зару-
бежной лингвистики. Вашему вниманию будут представлены самые
разные темы, связанные с языкознанием. Напишите нам о том, что
вас больше всего интересует, и мы учтем ваши пожелания.

В рассылке также планируется вести обзор сайтов, посвященных
филологии. Многие и не знают, что через Интернет можно
заказывать различные книги. Мы будем информировать вас, где и
как можно приобрести ту или иную книгу, рассказывать о книжных
новинках.

Если вам понравится наша бесплатная рассылка "Библиотека
филолога. Лингвистика" перешлите ее своим друзьям, коллегам и
знакомым, интересующимся вопросами словесности. Преподаватели
могут порекомендовать её своим студентам.

Каждый желающий может подписаться на нашу рассылку здесь
(http://subscribe.ru/catalog/linguistics.lingvistika) и
получить доступ ко всем её выпускам. Если вы уже имеете свой
сайт или рассылку, то порекомендуйте вашим посетителям и
подписчикам нашу рассылку. Мы уверены, они будут благодарны вам
за это! Вы предоставите им возможность получать качественную и
полезную информацию. И главное во время! В свою очередь мы
также будем рекомендовать своим подписчикам ту или иную
рассылку или сайт по сходной с нашей теме.

Редакция бесплатной рассылки "Библиотека филолога.
Лингвистика" уверена, что она для вас станет надежным
путеводителем в мире словесности.

До скорой встречи на нашем сайте, уважаемые подписчики.
Ваш О. Хисамов
Редактор рассылки "Библиотека филолога. Лингвистика".
Вся необходимая информация для филолога!
Россия, Татарстан
г.Казань
ул. Кремлевская, 18
Казанский государственный университет
ohisamov@mail.ru

Незабудьте рекомендовать нашу газету своим коллегам и студентам! http://subscribe.ru/catalog/linguistics.lingvistika

Коротко о себе

 

Чтобы вы не ломали себе голову, кто я такой и откуда взялся,
разрешите представиться. Меня зовут Хисамов Олег Ришатович. Я
доцент кафедры татарского языка Казанского государственного
университета, кандидат филологических наук. В 2001 году защитил
кандидатскую диссертацию на тему "Историко-лингвистический
анализ ойконимов Западного Закамья Республики Татарстан". В
данный момент изучаю топонимы Нижнего и Среднего Поволжья. В
Казанском государственном университете преподаю фонетику,
диалектологию и лексикологию татарского языка. Заведую
кафедрой татарской филологии в филиале КГУ в г.Зеленодольске.
Женат, есть сын. Вот в принципе все. Надеюсь, я не показался
нескромным. Не очень люблю рассказывать о себе :). Будут вопросы,
пишите в ohisamov@mail.ru

НОВОСТИ

 

9 февраля 2006 года в Казанском государственном университете
имени В.И.Ульянова-Ленина на заседании Диссертационного совета
Д 212.081.12 состоялась защита докторской диссертации по
специальности 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации
(чувашский язык) Семеновой Галины Николаевны на тему "Именные
композиты в чувашском языке". Защита прошла успешно.
Поздравляем!!!

  • Пришлите пожалуйста нам информацию о прошедших или будущих
  • конференциях, защитах диссертаций, о книжных новинках и о других
  • событиях. О них узнают все наши подписчики.

Ф. де Соссюр


Общий взгляд на историю лингвистики1

 

Наука о языке прошла три последовательные фазы развития, прежде
чем было осознано, что является подлинным и единственным ее
объектом.

Начало было положено так называемой "грамматикой". Эта
дисциплина, появившаяся впервые у греков и в дальнейшем
процветавшая главным образом во Франции, основывалась на логике
и была лишена научного и объективного воззрения на язык как
таковой: ее единственной целью было составление правил для
отличения правильных форм от форм неправильных. Это была
дисциплина нормативная, весьма далекая от чистого наблюдения:
в силу этого ее точка зрения была, естественно, весьма узкой.

Затем возникла филология. "Филологическая" школа существовала
уже в Александрии, но этот термин применяется преимущественно
к тому научному направлению, начало которому было положено в
1777 г. Фридрихом Августом Вольфом и которое продолжает
существовать до наших дней. Язык не является единственным
объектом филологии: она, прежде всего, ставит себе задачу
устанавливать, толковать и комментировать тексты. Эта основная
задача приводит ее также к занятиям историей литературы, быта,
социальных институтов и т. п. Всюду она применяет свой
собственный метод, метод критики источников. Если она касается
лингвистических вопросов, то главным образом для того, чтобы
сравнивать тексты различных эпох, определять язык, свойственный
данному автору, расшифровывать и разъяснять надписи на
архаических или плохо известных языках. Без сомнения, именно
исследования такого рода и расчистили путь для исторической
лингвистики. <... > Но в этой области филологическая критика
имеет один существенный недостаток: она питает слишком рабскую
приверженность к письменному языку и забывает о живом языке: к
тому же ее интересы лежат почти исключительно в области
греческих и римских древностей.

Начало третьего периода связано с открытием возможности
сравнивать языки между собою. Так возникла сравнительная
филология, или, иначе, сравнительная грамматика. В 1816г. Франц
Бопп в своей работе "О системе спряжения санскритского языка.."
исследует отношения,связывающие санскрит с греческим, латинским
и другими языками. Но Бопп не был первым, кто установил эти
связи и высказал предположение, что все эти языки принадлежат к
одному семейству. Это, в частности, установил и высказал до него
английский востоковед Вильям Джоунз (1746-1794). Однако
отдельных разрозненных высказываний еще недостаточно для
утверждения, будто в 1816г. значение и важность этого положения
уже были осознаны всеми. Итак, заслуга Боппа заключается не в
том, что он открыл родство санскрита с некоторыми языками Европы
и Азии, а в том, что он понял возможность построения самостоя-
тельной науки, предметом которой являются отношения родственных
языков между собою. Анализ одного языка на основе другого,
объяснение форм одного языка формами другого - вот что было
нового в работе Боппа.

Бопп вряд ли мог бы создать (да еще в такой короткий срок) свою
науку, если бы предварительно не был открыт санскрит. База
изысканий Боппа расширилась и укрепилась именно благодаря тому,
что наряду с греческим и латинским языками ему был доступен
третий источник информации - санскрит; это преимущество
усугублялось еще тем обстоятельством, что, как оказалось,
санскрит обнаруживал исключительно благоприятные свойства,
проливающие свет на сопоставляемые с ним языки.

Покажем это на одном примере. Если рассматривать парадигмы
Склонения латинского genus (genus, generis, genere, genera,
generum и т.д.) и греческого genos (genos,geneos, genei, genea,
geneon и т.д.), то получаемые ряды не позволяют сделать никаких
выводов, будем ли мы брать эти ряды изолированно или сравнивать
их между собою. Но картина резко изменится, если с ними
сопоставить соответствующую санскритскую парадигму (janas,
janasas,janasi, janassu, janasam и т. д.). Достаточно беглого
взгляда на эту парадигму, чтобы установить соотношение,
существующее между двумя другими парадигмами: греческой и
латинской. Предположив, что janas представляет первоначальное
состояние (такое допущение способствует объяснению), можно
заключить, что s исчезало в греческих формах gene(s)os и т. д.
всякий раз, как оказывалось между двумя гласными. Далее, можно
заключить, что при тех же условиях в латинском языке s
переходило в r. Кроме того, с грамматической точки зрения
санскритская парадигма уточняет понятие индоевропейского корня,
поскольку этот элемент оказывается здесь вполне определенной и
устойчивой единицей (janas-). Латинский и греческий языки лишь
на самых своих начальных стадиях знали то состояние, которое
представлено санскритом. Таким образом, в данном случае
санскрит показателен тем, что в нем сохранились все индоевро-
пейские s. Правда, в других отношениях он хуже сохранил
характерные черты общего прототипа: так, в нем катастрофически
изменился вокализм. Но в общем сохраняемые им первоначальные
элементы прекрасно помогают исследованию, и в огромном
большинстве случаев именно санскрит оказывается в положении
языка, разъясняющего различные явления в других языках.

С самого начала рядом с Боппом выдвигаются другие выдающиеся
лингвисты: Якоб Гримм, основоположник германистики (его
"Грамматика немецкого языка" была опубликована в 1819-1837гг.);
Август Фридрих Потт, чьи этимологические разыскания снабдили
лингвистов большим материалом; Адальберт Кун, работы которого
касались как сравнительного языкознания, так и сравнительной
мифологии; индологи Теодор Бенфей и Теодор Ауфрехт и др.

Наконец, среди последних представителей этой школы надо
выделить Макса Мюллера, Георга Курциуса и Августа Шлейхера.
Каждый из них сделал немалый вклад в сравнительное языкознание.
Макс Мюллер популяризировал его своими блестящими лекциями
("Лекции по науке о языке", 1861,на английском языке); впрочем,
в чрезмерной добросовестности его упрекнуть нельзя. Выдающийся
филолог Курциус, известный главным образом своим трудом "Основы
греческой этимологии" (1858-1862, 5-е прижизненное изд. 1879г.),
одним из первых примирил сравнительную грамматику с классической
филологией. Дело в том, что представители последней с недоверием
следили за успехами молодой науки, и это недоверие становилось
взаимным. Наконец, Шлейхер является первым лингвистом,
попытавшимся собрать воедино результаты всех частных
сравнительных исследований. Его "Компендиум по сравнительной
грамматике индогерманских
языков" (1861) представляет собой своего рода систематизацию
основанной Боппом науки. Эта книга, оказывавшая ученым великие
услуги в течение многих лет, лучше всякой другой характеризует
облик школы сравнительного языкознания в первый период развития
индоевропеистики.

Но этой школе, неотъемлемая заслуга которой заключается в том,
что она подняла плодородную целину, все же не удалось создать
подлинно научную лингвистику. Она так и не попыталась выявить
природу изучаемого ею предмета. А между тем без такого
предварительного анализа никакая наука не в состоянии выработать
свой метод.

Основной ошибкой сравнительной грамматики - ошибкой, которая в
зародыше содержала в себе все прочие ошибки, - было то, что в
своих исследованиях, ограниченных к тому же одними лишь
индоевропейскими языками, представители этого направления
никогда не задавались вопросом, чему же соответствовали
производимые ими сопоставления, что же означали открываемые ими
отношения. Их наука оставалась исключительно сравнительной,
вместо того чтобы быть исторической. Конечно, сравнение
составляет необходимое условие для всякого воссоздания
исторической действительности. Но одно лишь сравнение не может
привести к правильным выводам. А такие выводы ускользали от
компаративистов еще и потому, что они рассматривали развитие
двух языков совершенно так же, как естествоиспытатель
рассматривал бы рост двух растений. Шлейхер, например, всегда
призывающий исходить из индоевропейского праязыка,
следовательно, выступающий, казалось бы, в некотором смысле как
подлинный историк, не колеблясь, утверждает, что в греческом
языке е и о суть две "ступени" (Stufen) одного вокализма. Дело
в том, что в санскрите имеется система чередования гласных,
которая может породить представление об этих ступенях.
Предположив, таким образом, что развитие должно идти по этим
ступеням обособленно и параллельно в каждом языке, подобно тому
как растения одного вида проходят независимо друг от друга
одни и те же фазы развития, Шлейхер видит в греческом о
усиленную ступень е, подобно тому как в санскритском а он
видит усиление а. В действительности же все сводится к
индоевропейскому чередованию звуков, которое различным
образом отражается в греческом языке и в санскрите, тогда как
вызываемые им в обоих языках грамматические следствия вовсе не
обязательно тождественны. <... >

Лингвистика в точном смысле слова,которая отвела сравнительному
методу его надлежащее место, родилась на почве изучения
романских и германских языков. В частности, именно романистика
(основатель которой Фридрих Диц в 1836-1838 гг. выпустил свою
"Грамматику романских языков") очень помогла лингвистике
приблизиться к ее настоящему объекту. Дело в том, что романисты
находились в условиях гораздо более благоприятных, чем
индоевропеисты, поскольку им был известен латинский язык,
прототип романских языков, и поскольку обилие памятников
позволяло им детально прослеживать эволюцию отдельных романских
языков. Оба эти обстоятельства ограничивали область
гипотетических построений и сообщали всем изысканиям романистики
в высшей степени конкретный характер. Германисты находились в
аналогичном положении;правда,прагерманский язык непосредственно
неизвестен, но зато история происходящих от него языков может
быть прослежена на материале многочисленных памятников на
протяжении длинного ряда столетий. Поэтому-то германисты, как
более близкие к реальности, и пришли к взглядам, отличным от
взглядов первых индоевропеистов.

Первый импульс был дан американцем Вильямом Уитни,автором книги
"Жизнь и развитие языка" (1875). Вскоре образовалась новая
школа, школа младограмматиков (Junggrammatiker), во главе
которой стояли немецкие ученые Карл Бругман, Герман Ocтгоф,
германисты Вильгельм Брауне, Эдуард Сивере, Герман Пауль,
славист Август Лескин и др. Заслуга их заключалась в том, что
результаты сравнения они включали в историческую перспективу и
тем самым располагали факты в их естественном порядке. Благодаря
им язык стал рассматриваться не как саморазвивающийся организм,
а как продукт коллективного духа языковых групп. Тем самым была
осознана ошибочность и недостаточность идей сравнительной
грамматики и филологии. Однако, сколь бы ни были велики заслуги
этой школы, не следует думать, будто она пролили полный свет на
всю проблему в целом: основные вопросы общей лингвистики и ныне
все еще ждут своего разрешения.

1Из курса общей лингвистики
Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию/Перевод с франц. М.1977.
с.39-61.

Коротко об авторе.

Фердинанд Монжин де Соссюр (1857-1913 года), швейцарский
языковед. Родился в городе Женева. Исследовал индоевропейские
языки, проблемы общего языкознания. Впервые предложил
рассматривать язык как систему (структуру), разграничил
лингвистику языка и лингвистику речи, синхронию и диахронию.
Раскрыл природу знака языкового, считая лингвистику частью
Семиологии (см. Семиотика). Основной труд - "Курс общей
лингвистики" (1916 г.). Оказал значительное влияние на развитие
языкознания (основоположник структурной лингвистики в Европе),
некоторых направлений семиотики, литературоведения, эстетики.

"Посмеемся!!!" :)

 

В рубрике "Посмеемся" я буду рассказывать анекдоты и смешные
истории так или иначе связанные с учеными или студентами.
Смейтесь на здоровье. Смех улучшает память.
И так история первая.

Отец кибернетики Норберт Винер славился чрезвычайной
забывчивостью. Когда его семья переехала на новую квартиру, его
жена положила ему в бумажник листок, на котором записала их
новый адрес. Она отлично понимала, что иначе муж не сможет найти
дорогу домой. Тем не менее, в первый же день, когда ему на
работе пришла в голову очередная замечательная идея, он полез в
бумажник, достал оттуда листок с адресом, написал на его обороте
несколько формул, понял, что идея неверна и выкинул листок в
мусорную корзину. Вечером, как ни в чем не бывало, он поехал по
своему прежнему адресу. Когда обнаружилось, что в старом доме
уже никто не живет, он в полной растерянности вышел на улицу:
Внезапно его осенило, он подошел к стоявшей неподалеку девочке
и сказал:
- Извините, возможно, вы помните меня. Я профессор Винер, и моя
семья недавно переехала отсюда. Вы не могли бы сказать, куда
именно?
Девочка выслушала его очень внимательно
и ответила:
- Да, папа, мама так и думала, что ты это забудешь.

Ну, вот вроде на сегодня и все! Конечно, в первом выпуске
Мы не смогли представить вам всю информацию, которую хотели.
Это и невозможно, так много интересного материала, хоть разорвись.
Но мы надеемся, что выпуск вам понравился, и вы будете регулярно
читать нашу газету. Удачи вам в ваших начинаниях!!!



Жду от вас пожелания и замечания, а возможно и критику!

С искренним уважением, Ваш Хисамов Олег.
Россия, Татарстан

г. Казань

ул. Кремлевская 18

Казанский государственный университет
E-mail: ohisamov@mail.ru

Copyright © 2006 by Хисамов Олег. Все права защищены.
Вся необходимая информация для филолога!


В избранное