
Рассылка закрыта
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
← Январь 2007 → | ||||||
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
|
---|---|---|---|---|---|---|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
Статистика
0 за неделю
Новости сайта Correctura - Ошибки перевода Библии и национальные словосочетания
Ошибки интерпретации/перевода библии И Иисус
не умирал в возрасте 33 лет. Он даже и не родился в 1 г. нашей эры. Двое
итальянских журналистов при поддержке одного из теологов Ватикана раскрывают
ошибки и неправильное прочтение Библии. Таким же образом легко находится объяснение для странной поговорки, которую Иисус якобы сказал своим ученикам: "Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому попасть в Царство Небесное". Дело в том, что у греков наряду со словом kamelos ("верблюд") имелось kamilos ("канат, толстая веревка"). Вероятность подмены тем больше, что долгое "е" произносилось как "i", kamelos звучало как kamilos. Правильнее было бы: "Легче канат протянуть через игольное ушко".
Особенности национальных словосочетаний (в основном по материалам форума http://www.lingvoda.ru/forum/actualtopics.aspx?bid=2 и некоторые мои добавки)
Всех с Новым Годом! В.А. |
В избранное | ||