Русский Журнал. Новости культуры
http://russ.ru/culture
----------------------------------------------------------------------------
Список рубрик РЖ http://russ.ru/journal/archives
Список авторов РЖ http://russ.ru/journal/archives/authors
Поиск по РЖ http://russ.ru/search
----------------------------------------------------------------------------
Ширли МакМырли
Интеллигенты всех стран, объединяйтесь!
Всем вам предстоит увидеть спектакль "Прикосновение" по пьесе Патрика
Марбера. Два года он шел в Королевском Национальном театре, и перед каждым
спектаклем у кассы выстраивалась длинная очередь жаждущих чудом
завалявшегося билетика. Теперь шоу с диалогами отправилось в мировое турне,
а в будущем году Марбера ждет премьера на Бродвее. Интересно, ждал ли
этого совсем нестарый драматург, когда писал свою первую пьесу "Выбор
дилера"?
Впрочем, предзнаменования мирового успеха посыпались на него сразу же. В
1995 году "Выбор дилера" был поставлен на самой престижной сцене Англии - в
Королевском Национальном театре. Пресса захлебывалась от восторга. Марбера
сравнивали с Чеховым и Пинтером. Газеты, журналы и даже гильдия
драматургов присуждали ему свои награды. Мастерская современной драматургии
при "Национальном", как запросто зовут его в кулуарах, праздновала победу.
В последнее время в этой мастерской собирались странные молодые люди и
пытались писать пьесы. Написанное разыгрывалось с помощью молодых актеров в
репетиционном зале. Иногда из этого ничего не выходило. Иногда появлялись
пьесы, на которые ломился весь Лондон.
Так случилось, например, с первой полнометражной драмой Марка Рейвенхилла
"Shopping and fucking". Ну вы понимаете, о чем это. Что-то вроде "Трахаясь
и отовариваясь", впрочем в других странах название не переводят и правильно
делают. Премьера состоялась в чинном и чопорном театре "Ройял Корт" -
лепнина на потолке, бархатные кресла, старушенции в бриллиантах. Этот
почтенный театр, ставший прибежищем авангардной драматургии, словно сам
стеснялся своих эскапад. На программках и афишах второе слово в названии
писали точками. Старушенции испуганно молчали, когда обкуренные типы на
сцене занимались анальным сексом. Когда закрывался занавес, несколько минут
стояла нехорошая тишина. Потом зал разражался овацией.
Странная вещь - отвязанные пьесы молодых драматургов встречали восторженное
одобрение седовласых критиков, почтенных театралов, юных роллеров и
пожилых преподавателей философии. На спектаклях они вели себя так, словно
всю жизнь занимались сбытом наркотиков, проституцией и воровством. Авторы,
выращенные в мастерской при "Национальном", научились высказывать то, что
копилось в подсознании публики. Правда, высказывались они в нецензурной
форме. Но на то оно и подсознание.
Кто еще из Мастерской на слуху у публики? Пожалуй, Сара Кейн. Ее пьеса
"Cleansed" ("Дезинфекция", примерно) снискала восторженные отзывы критиков,
а сама Сара Кейн умерла в непозволительно юном возрасте. Чем не биография
для культового автора?
Ну вот, скажете вы: появились новые "рассерженные". Но ошибетесь. В отличие
от поколения Осборна, generation X английского театра не питает иллюзий
относительно своих ровесников. Они куда пессимистичнее предков. В их пьесах
молодежь ненавидит стариков вовсе не из идеологических соображений, а
просто так. Точно так же ненавидят мужчины женщин и женщины мужчин.
Конечно, они жить друг без друга не могут, но это только запутывает дело. В
пьесе Рейвенхилла есть такой тип, Брайан, воплощающий свинцовые мерзости
буржуазного образа жизни. Он помешан на деньгах и обожает читать мораль
юношеству. Ничего не соображающее от наркотиков юношество задолжало ему три
тысячи фунтов, и он грозит им медленной смертью, если они не достанут
деньги вовремя. Они зарабатывают, занимаясь телефонным сексом по
мобильнику. Брайан, увидев пачку банкнот, проникается уважением к молодой
наркоте. "Вы теперь цивилизованные," - удовлетворенно произносит он и
оставляет им деньги. Круговая порука вяжет этого отвр!
атительного субъекта с "рассерженными" героями. Так на кого им сердиться?
Они хватают деньги и радостно включаются в круговорот банкнот в природе.
Марбер, Рейвенхилл, Кейн обладают беспристрастностью, которую мы так любим
в их земляке Шекспире. Весь мир помойка, и люди в ней отбросы, -
констатируют они, не привязываясь излишне к своим героям. В этой буйной
команде Патрик Марбер играет роль классика. Его пьесы наиболее совершенны
по форме и наиболее безнадежны по содержанию.
О чем "Прикосновение"? - О любви. Погодите, не бросайте читать.
Оно еще и о смерти, о ненависти, о ревности, о предательстве. О том, как
изощренно умеют люди мучить друг друга, а потом жалеют, когда уже ничего не
поправишь и милая давно лежит в гробу. Но все-таки самое странное в пьесе
Марбера - это пять пудов любви, превращающие ее из банальной чернухи в
тихую, всю на паузах, трагедию. В "Прикосновении" есть уморительно смешная
сцена секса по Интернету и вполне откровенный эпизод в стрип-клубе. Но и в
них, браня себя за сентиментальность, видишь зашифрованную тоску,
несбыточные желания.
На премьере "Прикосновения" в "Национальном" слева от меня сидела пара
японцев, справа - учительница английского языка из Швеции. Этика туризма
предписывала нам поболтать на языке Шекспира и, не прощаясь, разойтись.
Вместо этого мы после спектакля, протолкавшись через заплаканную толпу,
засели в близлежащем баре и полночи разговаривали за жизнь на языке
Марбера. Очень жизненная пьеса это "Прикосновение". Причем Марбер вовсе не
заигрывает со своей публикой и не изображает из себя популиста.
Интеллигенция всех стран с удовольствием узнает себя в его героях - враче,
журналисте, фотографе. А если на "Прикосновение" забредет фанат мюзиклов...
Что ж, может, он тоже найдет что-то для себя.
Как всякая хорошая литература, "Closer" практически непереводима. Начать с
названия: буквально оно означает "Ближе" и намекает на ту непреодолимую
дистанцию между людьми, которую мы страстно и безуспешно пытаемся
преодолеть. Здесь много игры слов, но Марбер не щеголяет филологическим
мастерством. В "Closer" разговаривают предельно естественно и называют вещи
своими именами. На пуританский русский язык речь его героев перевести
нелегко. Дело в том, что нецензурные "четырехбуквенные", как говорят
англичане, слова за последние лет тридцать успели значительно
олитературиться. Подбирать им "трехбуквенные" эквиваленты - пустой труд.
Получится чернуха а-ля Коляда. Заменять эвфемизмами - выйдет слишком
пресно.
Как всякая хорошая пьеса, "Closer" вынесет любые погрешности перевода. Она
безупречно уравновешена - легкая и подвижная конструкция из нескольких
диалогов. Марбер виртуозно манипулирует дистанцией между словом и смыслом,
тем, что в просторечии называется "подтекст". Страх, влечение, дыхание
огромного мегаполиса ("Closer" очень лондонская пьеса), воспоминания,
разбитые мечты, осенний ветер, выстужающий душу, - все это и многое другое
живет за скупыми строками его пьесы.
В общем, не пропустите "Прикосновение" в театре им. Моссовета. А также
сходите на "Шопинг и fucking" в театре "Русский дом".
Узнать о новой английской драматургии вы сможете по адресу
http://www.britcoun.ru/arts/ruardram.htm
Расписание представлений "Прикосновения" -
http://www.britcoun.ru/arts/ruarev.htm
Информация о Королевском Национальном театре -
http://www.nt-online.org/home.html
----------------------------------------------------------------------------
Новости культуры в Русском Журнале http://russ.ru/culture
Культурный гид http://russ.ru/culture/guide
Соглядатай http://russ.ru/journal/culture/soglyad
Современное искусство в Сети http://guelman.ru
----------------------------------------------------------------------------
Вы можете написать отзыв на каждую публикацию РЖ на сервере http://russ.ru
или высказать свое мнение о журнале в целом в "Книге отзывов"
http://russ.ru/forums/msg/945/945.html
----------------------------------------------------------------------------
(с) Русский Журнал. Перепечатка только по согласованию с редакцией.
Подписывайтесь на регулярное получение материалов
Русского Журнала по e-mail: http://russ.ru/subscribe/
Russian Journal mailto:russ@russ.ru http://russ.ru/